从文化差异看翻译中的误译
“皱巴小狗”通过精心收集,向本站投稿了10篇从文化差异看翻译中的误译,下面是小编收集整理后的从文化差异看翻译中的误译,供大家参考借鉴,欢迎大家分享。
篇1:从文化差异看翻译中的误译
从文化差异看翻译中的误译
不同文化之间存在着差异是无可辩驳的事实,而翻译就是在不同文化背景的人群之间构建桥梁.由于不同文化背景的人群对相同事物可能有不同的反应,译者在翻译过程中可能造成误译.误译有利于拓展客体文化和充实主体文化,对加强不同文化之间的'交流与沟通具有一定的积极意义.
作 者:潘宁宇 作者单位:上海对外贸易学院,上海,36 刊 名:科技经济市场 英文刊名:KEJI JINGJI SHICHANG 年,卷(期): “”(9) 分类号:H0 关键词:文化差异 反应差异 误译篇2:从文化差异看英语习语的翻译
从文化差异看英语习语的翻译
习语是语言的精华,在体现语言的文化差异上,习语比其他语言成分更具有典型性、代表性.翻译过程既是语言的转换过程,也是不同文化的.转换过程,在翻译习语时,必须了解其文化差异并采用适当的翻译方法.
作 者:唐亮 作者单位:四川化工职业技术学院 刊 名:科技信息(学术版) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(24) 分类号:H3 关键词:文化差异 习语 翻译篇3:从文化差异看英语习语的翻译
从文化差异看英语习语的翻译
习语是文化的一部分,是语言的精髓.习语涉及到一个国家的历史,地理,习俗和文化背景.因此我们在翻译习语时需要借助文化语境的.帮助,需要了解习语的文化差异,并采取相应的翻译方法.
作 者:游娟 作者单位:江西蓝天学院,330098 刊 名:中国科技信息 英文刊名:CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(21) 分类号:H3 关键词:习语 文化差异 翻译篇4:从文化差异看语篇翻译中的连贯对等
从文化差异看语篇翻译中的连贯对等
翻译即是以译文语篇呈现原文语篇.连贯性是语篇的根本特性之一,所以译文语篇应具有对等的连贯性.翻译是一种跨文化的交际活动,在以语篇为翻译单位的'翻译实践中,从文化角度出发,借助语篇分析的连贯理论,探讨译文对译文读者是否连贯是有意义的.
作 者:宋志平宋润娟 SONG Zhi-ping SONG Run-juan 作者单位:宋志平,SONG Zhi-ping(东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024)宋润娟,SONG Run-juan(河北师范大学,外国语学院,河北,石家庄,050091)
刊 名:东北师大学报(哲学社会科学版) PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF NORTHEAST NORMAL UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): “”(3) 分类号:H059 关键词:语篇连贯 文化差异 原语 译语 对等篇5:从目的论看英汉习语的文化差异及翻译
从目的论看英汉习语的文化差异及翻译
文章从目的论的角度分析了英汉文化差异的主要原因,认为英汉文化的生存环境、风俗习惯、宗教信仰以及对客观事物认识上的差异,造成了英汉习语表达上的`不同.
作 者:黎青 LI Qing 作者单位:青海师范大学,青海,西宁,810008 刊 名:青海民族学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF QINGHAI NATIONALITIES INSTITUTE(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 34(2) 分类号:H315.9 关键词:英语 汉语 文化差异 翻译 目的论篇6:从颜色词看英汉文化差异
从颜色词看英汉文化差异
由于英汉两种语言与文化背景的差异,颜色词在两种语言中的表达也大相径庭.本文从历史背景、社会制度、文化传统、宗教信仰、思维方式、生活环境和感情色彩等方面简述了英汉语言中颜色词的.文化差异,并对其差异进行了分析和探讨,对英汉两种语言的习惯表达方式予以归纳总结.
作 者:高桂莲 李岩青 GAO Gui-lian LI Yan-qing 作者单位:西北第二民族学院,外国语学院,宁夏,银川,750021 刊 名:西北第二民族学院学报(哲学社会科学版) CSSCI英文刊名:JOURNAL OF THE SECOND NORTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): “”(2) 分类号:H313 关键词:英语 汉语 颜色词 文化差异篇7:试从文化差异看英语学习
试从文化差异看英语学习
语言是交际的工具,不了解交际对象的文化背景,势必会产生歧义.学习语言首先应想到文化内容,而仅仅不是语言本身.我国传统英语教育体制下的产生的“哑巴英语”即是因为互略了文化背景的.重要性产生的情况.具体而言,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义;在翻译中,也要注意文化差异,只有真正体会不同文化中语言意义,翻译才能真正实现“信、达、雅”,而不是简单的字对字翻译.
作 者:李凤彦 作者单位:四川农业大学都江堰分校基础科学部,四川都江堰,611830 刊 名:天府新论 CSSCI英文刊名:TIANFU NEW IDEA 年,卷(期):2007 “”(z1) 分类号:H31 关键词:英语学习 文化差异 词汇 翻译篇8:翻译教学中的误译分析
翻译教学中的误译分析
误译主要包括语言误译和文化误译.翻译教学中出现的误译情形大都属于语言误译,它涉及语言的几个主要层面,如词层、词组层(含成语层)、句子层、篇章层等,并且每个层面都包含若干种不同的误译情形.在翻译教学中,学生的误译既有原文理解方面的原因,也有译语表达上的`原因,其中理解不准确是造成语言误译的主要原因.
作 者:杨仕章 YANG Shi-zhang 作者单位:解放军外国语学院欧亚语系,河南,洛阳,471003 刊 名:解放军外国语学院学报 PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期): 28(6) 分类号:H355.9-42 关键词:翻译 教学 误译篇9:翻译中的文化差异及其处理
翻译中的文化差异及其处理
因语言与文化的密切关系,不同民族的'语言体现了各自独特的文化.翻译作为跨文化跨语言的交际活动,应尽可能完整、准确地体现出原作的文化意象,传递出其文化内涵.文章分析了英汉民族语言中一些文化差异,探讨了翻译时的两种处理方法,即归化和异化,以促进文化交际的顺利进行.
作 者:彭静 黄倩 作者单位:成都医学院外语教研室,四川成都,610083 刊 名:湖南医科大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF HUNAN MEDICAL UNIVERSITY 年,卷(期): 10(2) 分类号:H315.9 关键词:文化差异 翻译 归化 异化篇10:翻译中的心理文化差异初探
翻译中的心理文化差异初探
文化差异的存在导致了不同民族的.语言蕴涵了不同的文化信息.因此在翻译中,译者除忠于原文外,还应更好地把握特定的异域文化,加深对语言文化的理解和领悟,才能准确有效地传词达意.文化差异存在于许多方面,本文从心理文化差异入手,探讨了英汉语言民族的思维方式、宗教信仰、价值观念和审美情趣等的差异对翻译的影响.
作 者:吴晓芸 WU Xiao-yun 作者单位:三峡大学,外国语学院,湖北,宜昌443002 刊 名:新疆职业大学学报 英文刊名:JOURNAL OF XINJIANG VOCATIONAL UNIVERSITY 年,卷(期):2008 16(3) 分类号:H059 关键词:心理文化差异 思维方式 宗教信仰 价值观念 审美情趣【从文化差异看翻译中的误译】相关文章:






文档为doc格式