欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>英文商贸书信常见错误分析

英文商贸书信常见错误分析

2023-09-11 09:08:15 收藏本文 下载本文

“lx”通过精心收集,向本站投稿了6篇英文商贸书信常见错误分析,下面是小编收集整理后的英文商贸书信常见错误分析,供大家参考借鉴,欢迎大家分享。

英文商贸书信常见错误分析

篇1:英文商贸书信常见错误分析

关于英文商贸书信常见错误分析

1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 注:“投资某项工程”应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。 应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

2、上海SFECO拥有5个控股子公司。原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies. 注:share-holding company指“控制或持有某公司股权股东公司”。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。 应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

考试迫在眉睫,赶快进入BEC备考专题查缺补漏>>

>“ href=”zt.yeshj.com/zt//0905BEC/“ target=_blank>

3、中国民生银行有限公司原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加”Ltd“。应译为:China Minsheng Banking Corporation

4、项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. 注:”项目中标“应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

5、欢迎您参观我们交易会原译文:Welcome you to visit our fair! 注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略主语为第二人称你(你们),而不是中文所含”我(我们)“之意。应译为:We welcome you to visit our trade fair! 更简洁而地道译法是:Welcome to our trade fair!

6、我公司出口工业产品、化工产品、医药等。原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

经科版《新编剑桥商务英语第二版学生用书》

作为BEC的经典教材早已得到广大考友的认可,该套教材已出至第二版,是英国Summertown出版社根据今年英国剑桥大学考试委员会对BEC考试大纲的最新修订为编目,以现代商务活动为素材,内容与考试联系紧密,除对课文进行详细讲解外,还辅以大量的自测练习、听力练习、对话练习和答案,既适合教学又适合自学,是一套不可多得的最新版本的.考试用书。

剑桥商务英语证书考试是一种全新的实用型考试,它为在现实商务活动中所实际使用的英语的人员提供商务英语水平证书。《新编剑桥商务英语学生用书》是旨在为通过BEC考试提供全面有效复习的学生用书。

篇2:英文商贸文书中常见翻译错误几例

英文商贸文书中常见翻译错误几例

在一些由中文翻译成的英语合同、广告和其他材料中常见到一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高例子,试作分析,谨供读者朋友参考。

1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。

原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

注:“投资某项工程”应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。

应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

2、上海SFECO拥有5个控股子公司。

原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

注:share-holding company指“控制或持有某公司股权股东公司”。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。

应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

3、中国民生银行有限公司

原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加”Ltd“。

应译为:China Minsheng Banking Corporation

4、项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。

原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

注:“项目中标”应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。

应译为:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

5、欢迎您参观我们交易会

原译文:Welcome you to visit our fair!

注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略主语为第二人称你(你们),而不是中文所含”我(我们)"之意。

应译为:We welcome you to visit our trade fair!

更简洁而地道译法是:Welcome to our trade fair!

6、我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..

注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

7、我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯业务代理。

原译文:We hereby entrust your company to

篇3:关于商贸文书中常见翻译错误例子

关于商贸文书中常见翻译错误例子

1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。

原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised1 for its construction speed and quality.

注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:

The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

2.上海SFECO拥有5个控股子公司。

原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。

应译为:

Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

3.中国民生银行有限公司

原译文:China Minsheng Banking2 Corporation, Ltd.

注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:

China Minsheng Banking Corporation

4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。

原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:

After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

5.欢迎您参观我们交易会

原译文:Welcome you to visit our fair!

注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:

We welcome you to visit our trade fair!

更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!

6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..

注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

原译文:We hereby entrust3 your company to be our business agent in Mauritius.

注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:

We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

原译文:Any of the two parties can not divulge4 the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。

原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly5 abide6 by it.

注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:

After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

扩展:商务介绍-回答问候用语和不合适用语

1.下面是有人向你问候或是介绍你时的回答用语:

How are you? I’m good / I’m fine, thank you.

I’m happy to meet you. I’m glad/happy to meet you too.

It’s a pleasure to meet you. The pleasure’s all mine.

How are you doing? I’m doing fine/well/very well,

thank you.

2.在绝大多数的商务场合 ,下面的词语不合适,因为太夸张了:

Highly, extremely, exceedingly, greatly, overjoyed,

ecstatic, wonderful, thrilled, charmed, elated, enchanted1,

lovely

3. 以下的单词要避免使用,因为它们很容易造成误解:

Anxious (显得过于热心)

Content (显得自满和安逸)

4.下面的表达显得有些多余和过于华丽:

on cloud nine tickled2 pink

in seventh heaven cool, groovy, fantastic

5.下面的词被认为是不够积极或是不够肯定的回答:

Fair, so so, all right, okay/OK

篇4:雅思写作常见错误分析

雅思写作常见错误分析

中式英文

Topic 1-The happiest moment in your life

In our life, there are always some moments which make your heart flower opened angrily……

Topic 2- The population problem

The population problem is a very big problem. For example, in the city centers of Shanghai, we can always see people mountain people sea there.

Topic3- Is there fairness in today’s business world?

I think in today’s society, there is no fairness in the business world. For example, I always chopped when I go out buy things……

Topic 4- The advantage of being a nice person

Being a nice person have many advantage. I believe if a people always do bad things, he will get “baoying”.

观点模糊态度暧昧

Topic-Should college students be allowed to get married?

I think this topic is very hard to say. Because I am still very little,only 17, and not married, so this topic is very difficult for me……

偏离主题

Topic-It is said that nowadays one can not acquire the qualifications and quality essential to success through university education. To what extent do you agree or disagree with the statement? (雅思真题)

I think to success, we must have a lot of important qualities. To have these important qualities, we must learn a lot of things, for example, English,music tools, and etc. We can learn these qualities from our teachers, our friends and from books. All in all, we can learn from many places.

语法错误惨不忍睹

Topic-If children behave badly, should their parents accept responsibility and also be punished? (雅思真题)

About this problem, my think is if children behave badly, then parents are not right. Because teach child is parent’s responsibility. So we also punish parents too besides children is also should.

过分简单没有重点

Topic-The importance of environmental protection

This issue is surely very important, let’s talk about it!

用词不当 表达不准

Topic-Should college students be allowed to get married?

I think college students should not be allowed to get married because they are very young and so we can’t take the responsibility to form a family.

意思重复原地踏步

Topic-Your opinion on DINK families

My opinion on DINK families is that DINK families is not a good thing. And it is a bad thing. It brings no benefits to our society and it is even sometimes harmful to our society.

中国俗语胡乱翻译

Topic 1-Is it good to have a large family?

I think it is good to have a large family. Because we Chinese believe a sentence: “Many sons, many lucks”……

正确说法:Happiness lies in having many children

Topic 2 -Should we pretend to know everything or admit our ignorance?

We all know, our Chinese old fathers and grandfathers said: “Know is know,don’t know is don’t know”……

Topic 3- Do you think one’s character is greatly influenced by his/her family?

Chinese old words says very good: Dragon born dragon, phoenix born phoenix,rat’s son can make hole……

Topic 4- The advantage of being a nice person

I believe one sentence:“A good person is all life safe”. We Chinese people always say: “Good has good pay, bad has bad pay”.

观点武断 态度强硬

Topic1-The importance of confidence

In my opinion, confidence is the most important thing for a person. All the successful people in the world are full of confidence. While those people who don’t have confidence, they all have failed.

Topic 2 - The solution to the traffic problem

I think to solve the traffic problem, very easy! For those who don’t obeythe traffic rules, we should put all of them into prison. If we do that, I’msure there will be no traffic problem any more.

雅思写作需注意的10个核心准则

Elementary principles of composition

1. Make the paragraph the unit of composition: one paragraph to each topic

不同的段落构成文章,每个段落仅传递一个观点

2. As a rule, begin each paragraph with a topic sentence; end it in conformity with the beginning

规则:每个段落均以主题句开头,并且首尾呼应。

A. the topic sentence comes at or near the beginning;

主题句前置

B. the succeeding sentences explain or establish or develop the statement made in the topic sentence;

段落围绕主题句展开,后面的句子对主题句进行展开解释

C. the final sentence either emphasizes the thought of the topic sentence or states some important consequence.

末尾句或者对主题句进行强调,或者阐述主题句带来的结果。

3. Use the active voice

主动句永远比被动句直接有力

Eg: There were a great number of dead leaves lying on the ground

= Dead leaves covered the ground. (清晰生动)

Eg: The reason that he left college was that his health became impaired.

= Failing health compelled him to leave college. (简洁有力)

Eg: It was not long before he was very sorry that he had said what he had.

= He soon repented his words. (简洁有力)

4. Put statements in positive form

以肯定的形式表达否定的意思, 避免使用平淡、毫无色彩,犹豫不决和含糊其辞的语言。

Eg:He was not very often on time.

= He usually came late.

Eg: He did not think that studying Latin was much use.

= He thought the study of Latin useless.

Eg: The taming of the Shrew is rather weak in spots. Shakespeare does not portray Katharine as a very admirable character, nor does Bianca remain long in memory as an important character in Shakespeare’s works.

= The women in The Taming of the Shrew are unattractive. Katharine is disagreeable, Bianca insignificant.

5. Omit needless words

删除冗词

Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. This requires not that the writer make all his sentences short, or that he avoid all detail and treat his subjects only in outline, but that every word tell.

有力的写作一定简洁。

Owing to the fact that

=Since (because)

In spite of the fact that

=Though (although)

Call your attention to the fact that

=Remind you (notify you)

The fact that he had not succeeded

=His failure

6. Avoid a succession of loose sentences

别写流水账,找找语言的逻辑关系,通过who, which, when, where, and while 这些词把句子串起来。

7. Express co-ordinate ideas in similar form

Parallel structure平行结构讲究对称美:内容对等,结构一致。

Eg: Formerly, science was taught by the textbook method, while now the laboratory method is employed.

Parallel structure: Formerly, science was taught by the textbook method; now it is taught by the laboratory method.

8. Keep related words together

词的位置决定词的关系,所以遵循‘物以类聚’,意思关联紧密的词放在一块。

A: 主谓之间不分割,补充信息需前置

Eg: Wordsworth, in the fifth book of The Excursion, gives a minute description of this church.

Eg: In the fifth book of the Excursion, Wordsworth gives a minute description of this church. (状语前置,主谓毗邻)

B:关系代词紧随先行词出现

Eg: There was a look in his eye that boded mischief.

Eg: In his eye was a look that boded mischief. (名词look先行,关系词that紧随)

9. In summaries, keep to one tense

总结通常使用现在时态,如果使用过去时,请保持时态一致。

10. Place the emphatic words of a sentence at the end

欲擒故纵的圆周句(periodic sentence)中,强调信息后置。

Eg: Four centuries ago, Christopher Columbus, one of the Italian mariners whom the decline of their own republics had put at the service of the world and of adventure, seeking for Spain a westward passage to the Indies as setoff against the achievements of Portuguese discoverers, lighted on America.

Eg: With these hopes and in this belief I would urge you, laying aside all hindrance, thrusting away all private aims, to devote yourselves unswervingly and unflinchingly to the vigorous and successful prosecution of this war.

雅思作文:常用来表达看法与立场的英式短语&句型

Functional Expressions:

Expressing Thoughts and opinions

have mixed views on

(人们)各持不同的看法

实战例句

It has been around fifteen years since the Internet was first introduced into British households but people still have mixed views on whether it is a positive or negative influence on society.

从因特网第一次走进英国家庭到现在已经有将近十五年了,但人们至今关于网络对社会产生的影响究竟是积极的还是消极的仍然意见不一。

常见的反义短语或句型

reach consensus on...

(人们) 对某事达成一致意见

例句

I will be difficult for people to reach a consensus on this issue.

要让人们对这一事件达成统一的意见是十分困难的。

I take the view that..

我所持的看法是……

例句

I take the view that free education should be available to financially needy people.

我所持的看法是应该时那些财务紧张的人们提供免费的教育。

be of the opinion that...

(某人的) 个人意见是 (注意不能遗漏句型中的介词of)

例句

They are of the opinion that morality cannot be legislated.他们的意见是道德是不能由法律来规定的。

be a highly charged issue

是一个引起激辩的话题

实战例句

Euthanasia is a highly charged issue in many European countries.

安乐死在许多欧洲国家都是一个备受争议的话题。

常见的近义短语或句型

ignite fierce debate

引发了激烈的争论

例句

The song's lyrics ignited fierce debate last year.

这首歌的歌词在去年引发了激烈的争论。

be a well-established fact

(某事) 是为人们所共知的事实

例句

It is a well-established fact that very young children learn best by rote.

人们普遮公认低龄儿童更适合通过机械记忆来学习。

The tide of opinion is now running steadily against...

目前的观点普遍倾向于反对……

实战例句

The tide of opinion is now running steadily against the new traffic law.

目前人们的观点普遍倾向于反对新颁布的交通法。

常见近义短语或句型

The majority of people oppose…

多数人反对……

例句

The majority of people oppose the proposed tax reform.

对于提交上去的税制改革方案,多数人持反对意见。

It stands to reason that...

(某现象) 是符合常理的

实战例句

It stands to reason that a child who is constantly criticised will grow up to have no self-confidence.

一个在不断被挑剔的环境中长大的孩子,在成年后会变得毫无自信,这是符合常理的逻辑。

常见近义短语或句型

The concerns that... are well-justified.

对于某事的担心是完全合理的

例句

The concerns that the new law will curtail(削减)NGO (非政府组织)activities are well-justified.

人们关于新法规可能会减少非政府组织活动的担心是完全合理的。

It is an inescapable fact that...

是一个无法回避的事实

实战例句

It is an inescapable fact that some students behave badly and damage the learning environment.

有一些学生行为恶劣并且破坏学习气氛的问题是一个无法回避的事实。

常见近义短语或句型

be unavoidable

是不可避免的

例句

Many people feared that war was unavoidable.

许多人害怕战争最终还是会无可避免地来临。

... be noticeabie

(某种现象) 十分显著

实战例句

The differences between the British and American academic systems are noticeable.

英国和美国的学术体制差别十分显著。

常见近义短语或句型

...be substantial differences

某种差异是本质性的

例句

There were substantial differences in the proportion of men and women at various levels.

在不同的级别上,男女人数的比例有着本质性的差异。

The underlying cause of sth. is…

某现象的深层原因是……

实战例句

We should look into the underlying cause of this problem.

我们应该从更深一层去剖析这个问题的原因。

常用联想短语或句型

A fundamental mistake made by sb.is...

某人所犯的根本性错误是...

例句

Their fundamental mistake is to rely too much on technology.

他们所犯的根本性错误就是太过于依赖科技了

下次雅思写作中要表达立场或者看法的话,不愁没法下笔了吧~

篇5:英语作文常见错误分析

英语作文常见错误分析

文章摘要:他的儿子也有点奇怪:小树长高了,可是自己长得却不如小树长得高了,这是为什么呢;有红,白,绿,紫,五光十色。中考英语作文十大常见错误分析还有那爬动的八只脚和那来回摇晃的大钳子。在这场战争中,许多医务人员都不幸被感染了,叶欣、邓练贤等医务人员更是为此而付出了生命,在这场战争中体现了作为一个医务人员应有的救死扶伤的精神;

一篇优秀的英语作文在内容和语言两方面应是一个统一体,任何一方面的欠缺都会直接影响到作文的质量。然而,很多考生在写作中或者由于粗心大意,或者由于基本功不扎实而经常出现名词不变复数、第三人称单数不加s,前后不一致,以及时态语态、句子完整性等方面的错误。

1.审题不清

如中考作文要求写一项最喜欢的课外活动,有些考生将作文的主题定位为“我最喜欢的活动”,偏离了“一项、课外活动”这一主题。依据作文的评分原则,若文章内容不切题,则不管语言如何规范、用词如何准确,都会被判为零分。

2.拼写错误

拼写是考生应该具备的最起码的基本功,但在考生的作文中却经常能发现很多拼写错误。有拼写错误的作文肯定会被酌情扣分,而且有大量拼写错误存在的`作文不仅体现出语言基本功差,同时也直接影响内容的表达,通常会降低作文的档次。

3.名词单复数问题:

误Myfatherandmymotherisallteacher.

正Myfatherandmymotherarebothteachers.

4.缺少动词

在汉语中没有动词的句子是允许的,但英语中每个完整的句子都必须有动词来构成,如:“我累了。”这个句子没有动词作谓语,而用形容词,但英语形容词不能作谓语,一定要写成:I‘mtired.

误IhappyIcancometoBeijingZoo.

正IamhappyIcancometoBeijingZoo.

误Theapplescheap.I’lltakesome.

正Theapplesarecheap.I‘lltakesome.

5.缺少介词、冠词等

还有一些考生因为没有熟练掌握介词或者冠词的用法,不了解中英文语言习惯的不同,也会出现明显的错误,造成丢分现象。

误Becauseheavyrainwecan’tholdthesportsmeeting.

正Becauseoftheheavyrainwecan‘tholdthesportsmeeting.

篇6:商贸文书中常见翻译错误几例

商贸文书中常见翻译错误几例

商贸文书中常见翻译错误几例

在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。

1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。

原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:

The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

2.上海SFECO拥有5个控股子公司。

原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:

Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.

或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

3.中国民生银行有限公司

原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:

China Minsheng Banking Corporation

4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。

原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:

After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

5.欢迎您参观我们交易会

原译文:Welcome you to visit our fair!

注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:

We welcome you to visit our trade fair!

更简洁而地道的.译法是:

Welcome to our trade fair!

6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..

注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:

Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:

We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

注:双方中任何一方为either of the two parties

,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:

Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。

原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:

After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

摘自《英语学习》

【英文商贸书信常见错误分析】相关文章:

1.关于商贸文书中常见翻译错误例子

2.商贸英文求职信

3.浅谈建筑工程测量常见错误分析论文

4.考研英语二小作文常见错误分析

5.英文书信问候语

6.英文书信格式

7.简历常见的典型错误

8.常见的简历错误解析

9.面试常见的高级错误

10.房地产评估报告写作常见错误

下载word文档
《英文商贸书信常见错误分析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部