欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 作文 > 作文大全>中译日作文

中译日作文

2022-09-20 08:21:15 收藏本文 下载本文

“ick”通过精心收集,向本站投稿了21篇中译日作文,以下是小编为大家准备的中译日作文,仅供参考,欢迎大家阅读。

中译日作文

篇1:德文品牌中译探微

德文品牌中译探微

本文从中德命名文化比较的视角,借助语用等效翻译观等理论,就一些著名德文品牌的中文译名实例进行分析研究,并借鉴国外品牌命名与翻译的经验教训,在研究中德品牌命名的.基础上,探寻在华德文品牌翻译应遵循的理论原则与技巧,提出翻译中应避免的误区.

作 者:丁慧  作者单位:连云港高等师范专科学校初教系 刊 名:科技信息(学术版) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(36) 分类号:H3 关键词:德文品牌   翻译   技巧   跨文化交际  

篇2:怎样提高中译英语水平

汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地“对号入座”,而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。

衡量翻译的质量主要看两条基本要求:忠实性与可读性。忠实性就是准确性,要求翻译出来的内容意思既不能增加,也不能减少;既不能加强,也不能减弱。对准确性的要求要看情况,要考虑到原文的题材内容、表达的准确性、体裁类别、功能作用、文学品位、社会和历史背景等诸多因素。可读性就是通顺性和地道性,要求译文符合英语的语法、句法和表达习惯等,使译文让外国读者喜闻乐见。如果翻译的英语不地道,读起来就不是滋味儿,我们常常发现,字对字的翻译有时会让人感到啼笑皆非。 要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学习一定的专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们应该从哪些方面着手对自己进行培养和训练,来提高我们的汉英翻译能力和水平呢?

汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面,我们必须加强多方面的翻译意识的锻炼:

要培养对英语的语感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity - Judgment);

要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);

要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); -

要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);

要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);

要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);

要培养对英语“洋为中用”的意识 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);

要培养对英语 “学以致用” 的意识 (apply what you learn to your expressions);

要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。

一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。

篇3:英语新词语的中译策略

英语新词语的中译策略

信息交流与共享滋生了大量现代化的新词语,且原有词语词义也在悄然变迁之中.如何准确到位地翻译新兴词语应是相关人士认真思考的`问题.文章就英语新词语的中译谈及笔者的习得.

作 者:何安萍  作者单位:佛山科学技术学院,广东佛山,510000 刊 名:经济师 英文刊名:CHINA ECONOMIST 年,卷(期): “”(12) 分类号:H059 关键词:新词语   信息时代   发展   方法  

篇4:英诗中译当你老了

英诗中译当你老了

When you are old and gray and full of sleep

当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,

And nodding by the fire, take down this book,

在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

回想它们昔日阴影的浓重;

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你年轻欢畅的时刻,

And loved your beauty with love false or true;

出于假意或真心地爱慕你的美貌;

But one man loved the 2)pilgrim soul in you,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。

And bending down beside the glowing 3)bars,

躬身在火光闪耀的炉火旁,

Murmur, a little sadly, how love fled

凄然地低语那爱的消逝,

And paced upon the mountains overhead,

在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,

And hid his face amid a crowd of stars.

将脸隐没在群星之中。

扩展:日常生活中常见的各类面

馄饨面 wonton & noodles

刀削面 sliced noodles

麻辣面 spicy hot noodles

麻酱面 sesame paste noodles

鸭肉面 duck with noodles

鳝鱼面 eel noodles

乌冬面 seafood noodles

榨菜肉丝面 pork, pickled mustard green noodles

牡蛎细面 oyster thin noodles

板条 flat noodles

米粉 rice noodles

炒米粉 fried rice noodles

冬粉 green bean noodle

篇5:欧几里得《几何原本》的中译及其意义

欧几里得《几何原本》的中译及其意义

一 爱因斯坦的片面论断 关于欧几里得几何学与中国的'关系,1953年爱因斯坦在给美国加州斯威策(J.E.Swizer)的一封信中有这样一段话:

作 者:席泽宗  作者单位:中国科学院自然科学史研究所 刊 名:科学文化评论 英文刊名:SCIENCE & CULTURE REVIEW 年,卷(期): 5(2) 分类号:H0 关键词: 

篇6:天使之吻英诗中译

天使之吻英诗中译

An Angel kissed my tears away

today when I was sad.

I wasn't feeling quite myself

my day had been so bad.

I felt a warmth brush by me

that quickly dried my tears;

A gentle, kind, and loving touch

that seemed to hold me near.

Immediately, I felt so much better

and the day seemed brighter, too.

I guess that's just the way you feel

when an Angel comforts you.

今天当我感到悲伤

天使吻干了我的泪水

我的生活是如此糟糕

感到自己迷失了方向

突然一个温暖的轻抚

迅速擦干了我的泪水

一个温柔、亲切而深情的抚摸

似乎将我拉近

我立刻感到好了许多

天气似乎更加明亮

我想天使安慰你的时候

你也会有同样的感觉

looked的替换词

gazed 凝视

examined 审查; 仔细检查

glanced 一瞥,浏览

viewed 观看;看待

observed 观察

peeked 偷看

stared 注视

watched 注视,观看

inspected 检查,视察

spied 看见,发现

studied 学习,研究

noticed 注意到,关注

篇7:英诗中译爱的哲学

英诗中译爱的哲学

爱的哲学 Love's Philosophy

The fountains mingle with the river

And the rivers with the ocean,

The winds of heaven mix for ever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single,

All things by a law divine

In one another’s being mingle—

Why not I with thine?

泉水汇入溪流,

溪流汇入海洋,

天际缕缕清风总是交织而至,

甜蜜涌动;

这世上没有什么是形单影只的,

万物都遵循一条神圣的定律,

相存相依——

你我何不如此?

See the mountains kiss high heaven

And the waves clasp one another;

No sister-flower would be forgiven

If it disdain’d its brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea—

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?

你看山川亲吻高天,

朵朵浪花相依相拥;

花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,

不嫌弃彼此;

阳光与大地相拥,

月光亲吻着海洋——

这一切亲吻有何意义,

倘若你不肯吻我?

扩展:日常生活中常见的各类调料

醋 vinegar

酱油 soy

盐 salt

加碘盐 iodized salt

糖 sugar

白糖 refined sugar

酱 soy sauce

辣椒 hot(red) pepper

胡椒 (black) pepper

花椒 wild pepper (Chinese prickly ash powder)

色拉油 salad oil

调料 fixing sauce (seasoning)

砂糖 granulated sugar

红糖 brown sugar

冰糖 rock sugar

芝麻 sesame

芝麻酱 sesame paste

芝麻油 sesame oil

咖喱粉 curry

番茄酱(汁)ketchup

辣根 horseradish

葱 shallot (Spring onions)

姜 ginger

蒜 garlic

料酒 cooking wine

蚝油 oyster sauce

枸杞(枇杷,欧查果 )medlar

八角 aniseed

酵母粉 yeast barm

黄椒 yellow pepper

肉桂 cinnamon

黄油 butter

香草精 vanilla extract

篇8:英诗中译韶华易逝

英诗中译韶华易逝

Nature's first green is gold,

Her hardest hue to hold.

Her early leaf's a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsides1) to leaf.

So Eden2) sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

自然的新绿如金,

奈何最是难留。

自然的初芽如花,

绽放却难恒久。

叶叶凋萎,片片散落。

伊甸园沉入悲伤,

黎明沉沦为白昼。

韶华流逝如飞。

1. subside [səbˈsaɪd] vi. 沉淀

2. Eden [ˈiːd(ə)n] n. (《圣经》中人类始祖亚当和夏娃最初居住的)伊甸园

扩展:日常生活中常见的各类零食

饼干 biscuit

棒棒糖 bonbon

茶tea (沏茶make the tea)

话梅 prune candied plum

锅巴 rice crust

瓜子 melon seed

冰棒(冰果)ice(frozen) sucker

冰淇凌 ice cream

圣代冰淇淋 sundae

巧克力豆 marble chocolate barley

布丁pudding

篇9:英诗中译走自己的路

英诗中译走自己的路

Don't listen to those who say,

“It's not done that way.”

Maybe it's not, but maybe you will.

Don't listen to those who say,

“You're taking too big a chance.”

Michelangelo would have painted the Sistine Floor,

and it would surely be rubbed out by today.

Most importantly, don't listen

When the little voice of fear inside of you

rear its ugly head and says,

“They're all smarter than you out there.

They're more talented,

They're taller, blonder, prettier, luckier and have connections...”

I firmly believe that if you follow a path that interests you,

Not to the exclusion of love, sensitivity, and cooperation with others,

But with the strength of conviction

That you can move others by your own efforts,

And do not make success or failure the criteria by which you live,

The chances are you'll be a person worthy of your own respect.

别听那些人的话,

“这事不能那么做。”

也许是不能那么做,可是也许你就会那么做。

别听那些人的话,

“你这个险冒得太大了。”

米开朗琪罗可能在西斯廷教堂的地板上作过画,

到今天肯定已经被抹掉了。

最重要的是,

当你心中恐惧的声音,

抬起它丑陋的头说,

“那边那些人都比你聪明,

他们更有才华,

他们更高大、皮肤更白、更漂亮、更幸运,

并且认识各种各样的人…”

你可千万别理会。

我坚信只要选择一条你感兴趣的路,

不排除爱情、敏锐以及与别人的合作,

而是坚定地认为,

通过你自身的努力能够感动他人,

不把成功或者失败作为你生活的标准,

那么你就可能成为值得自己敬佩的人。

扩展:ran的替换词

bolted 逃跑

sped 急行

hurried 匆忙

sprinted 冲刺

jogged 慢跑

rushed 冲向

galloped 飞奔

hustled 赶紧

skipped 逃离;跳过

raced 赛跑

dashed 猛冲

fled 逃走

篇10:论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇

论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇

论希腊神话的“龙“‘蛇”中译问题兼谈古希腊的蛇

口朱毅璋

(北京师范大学历史学院,北京100875)

【内容摘要】希腊神话含有许多关于“龙”和“蛇”的故事,但中译者鲜有人对这两个词溯源。本文通过列举部分神话从古希腊文、英文和中文等三种语文的角度分析其相关用词,展示其中的差异,并简单介绍及分析希腊神话中有关“蛇”的常用语,兼及介绍古希腊的蛇。

【关键词】龙;蛇;希腊神话;翻译。

【作者简介】朱毅璋,北京师范大学历史学院世界古代史级博士研究生,研究方向:古希腊史。

中文版希腊神话受英文版影响很大,且多译自英文版。就翻译习惯而言,把“snake”译为“蛇”、“serpent”译为“大蛇”和“dragon”译为“龙”是没有任何疑问的。因此,我们通过各中文版《希腊神话》去推断其英文版本所用词汇时,以“蛇”推断“snake”、以“大蛇”推断“serpent”和以“龙”推断“dragon”一般不会错。然而,既然希腊神话源自古代希腊,其原文自然是古希腊语。如果中译英并不存在问题,那么英译希又如何呢?笔者试举两例并制成表格,方便读者参阅。

例一:赫拉克勒斯(Heracles或Hemules)是希腊神话中最伟大的英雄。在其还是婴儿时,天后赫拉(Hera)派出两条蛇去杀害他,不料两蛇反被杀死。各版本的希腊神话对该故事的记载大同小异。但是,赫拉派去杀害赫拉克勒斯的生物究竟是什么?

例二:卡德摩斯(Cadmus)传说是底比斯城(Thebes)的创建者,他曾跟战神阿瑞斯(Ares)的儿子——一条巨龙战斗并把其杀死。这条“巨龙”究竟是什么生物?最后,卡德摩斯本人也变成了一条龙(或说一条蛇),其究竟变成了什么?

笔者引用希英对照的阿波罗多洛斯和帕萨尼阿斯的著作,以及与库恩、魏庆征和《神话辞典》等三种中文版本的相关故事做一比较[引:

在以上数例中,希腊文均为“6Qarccuv”,而英文和中文则有所变化。对于被赫拉克勒斯杀死的生物,希腊文所用词语都是“6QaKov一ca;”(即“6”的复数阳性宾格),其相应英文分别译为“hugeserpents”和“serpents”,而“serpent”的意思是“蛇”(尤指大蛇或毒蛇),因此中译文的“毒蛇”和“大蛇”并没有问题。而对于被卡德摩斯杀死的生物,希腊文所用的词汇依然是“bQaKCoV”(“bQaKCoV”是“bQaKCoV”的单数阳性属格),而英文成了“dragon”且中文译为“龙”。至于卡德摩斯所变成的生物,希腊文仍然是“bQaKCoV”(“bQaKCoV”是“bQaKCoV”的单数阳性宾格),而英译文成了“serpent”,三个中文版则译为“龙”(这几个中文版未必对应本文参考的希腊文版或英文版)。

要分析上述三种语言版本之间的翻译是否存在问题,则必须先了解“bQaKCoV”的意思。据4Greek-EnglishLexicon[9J,“bQaKCoV”可英译为“serpent”和“dragon”,且该词在某些文本中跟“O”(蛇冱换。《古希腊语汉语词典》认为该词有两种译法:“一是龙(是传说中的一种有翼的四脚爬虫);二是蛇,蟒。”因此,若单纯从翻译的角度来说,上述数例中的英译文和中译文并没有问题。但从准确理解的角度来说,则不管足英文还是中文,“龙”和“蛇”都是两个不同的概念,两者不可混淆。笔者认为:既然“serpent”和“dragon”都可能对应“bQaKCoV”,那么当希腊文出现“bQaKCoV”一词时,英译者必须根据上下文内容选择正确的翻译——“dragon”或“serpent”。换言之,英译本倘若选词不慎,则会直接影响到其中译本的翻译,并且容易造成读者的误解和迷惑。目前,与希腊神话有关的中文书籍颇丰,这种现象更容易出现。同样,当读者看到中文版里出现“大蛇”“巨蛇”“毒蛇”和“龙”等词语时,可以推断其希腊原文为“6QaKCoV”,并应能根据故事的内容来判断此处所说的应该是“龙”还是“蛇”,进而判断英译文是否有误(下文将举例说明)。在上述“卡德摩斯的结局”的例子中,虽然笔者所引三个中文版皆为“龙”,但同样有学者认为卡德摩斯所杀以及所变的是“蛇”,如英国著名学者赫丽生。至于此处是龙是蛇,恐怕则见仁见智了。只要明白这种翻译知识,读者应能在同一故事出现不同译法时做出自己的判断,而不会感到困惑。

当然,需要强调的是:希腊神话的“龙”是有翼的四脚爬虫,跟中国的“龙”区别很大。如对“dinosaur”(恐龙)的翻译,从词源上来说,“dino-”和“-saur”分别对应希腊文的“6fLVO<”(可怕的)和“uavQo”(蜥蜴),因此“恐龙”其实是“可怕的蜥蜴”,远非我们中国人所理解的“龙”。在对中国龙的各种起源假说进行总结及分析时,庞进提及了“古生物化石”一说,即认为古人所见到的“龙”是真正的恐龙。他并不认同此说,因为“恐龙”和作为神物的龙在本质上没有什么关系,而“恐龙”一词最先由日本学者译出(日本人认为蜥蜴类爬行动物是“中国龙”的前身之一),后被我国早期的地质学和古生物学工作者所沿用。

此外,既然“6Qarccov”可以英译为“ser-pent”和“dragon”,那么还有个问题需要考虑。在星座中,既有“天龙座”(Draco或Dragon),也有“巨蛇座”(Serpens)。天龙座的“Draco”或“Dragon”源自"axcov”是没有任何疑问的,但似乎跟“巨蛇座”的“Serens”有所冲突。实际上,“Serens”源自上述的“呻屿”,该词可译为“snake”或“serent”,但更常见的还是译为“snake”。

简单来说,表示“蛇”这个意思的常见古希腊文有”等。这几个词,除了都有“蛇”的意思外,还有多个意思,这里不一一列出。这些词的翻译可简单列表总结如下:

帕萨尼阿斯有一段话包含了上述部分词语,笔者现引用原话希腊文和英译文如下,对其进行中译并加以分析(希腊语变格不做解释):

英译文:IfwemaybaseaconjectureontheversesofHomer,weareledtobelievethatthissnakewasadragon.WheninthelistofshipshetellshowtheGreeksabandonedPhiloctetesinLemnossufferingfromhiswound,hedoesnotstylethewater-serpentasnake.ButthedraflonthattheeagledroppedamongtheTrojanshedoescallasnake.SoitislikelythatAntinoe´sguidealsowasadragon.

根据英译文,本段可以中译为:如果我们基于荷马的.诗篇来推测,我们会相信这条蛇是一条龙。在介绍船只清单过程中,当他说起因菲洛克特忒斯受伤而希腊人如何把他留在利姆诺斯岛时,他并没有把这条大水蛇说成是蛇。但对那条被老鹰扔在特洛伊人当中的“龙”,他则说是“蛇”,因此安提诺的向导很有可能同样是一条龙。

由此可见,古希腊语中的和“06Qa”的区分较为明显。同样,我们能基于上述的翻译知识,并结合常理来判断这段话的英译文是否有误。笔者认为,此段三处的“dragon”翻译有误。首先,从形态上来说,蛇跟龙(四脚怪物)的差别太大,如果说“O中LC;”可能是“6QaKCoV”的话,那只能是把“蛇”(snake)跟“大蛇”(serpent)做比较。其次,如果说老鹰抓着一条龙,从常理来说也是不能理解的,因而只能是“大蛇”(serent)。该故事的原始版本在《伊里亚特》了,这里的希腊文虽然同样是“bQarcaw”,但英译为“巨蛇”(monstroussnake),明显更符合情理。因此,笔者认为此三处的“dragon”应译为“serent”,而相关的中译文应把“龙”改为“大蛇”。所以,只要掌握了这种翻译知识,有助于我们去了解中文版希腊神话中的“龙蛇问题”。

希腊神话中存在着许多有关蛇类生物的故事,这是因为蛇类影响着古希腊人的生活,并因此被反映到神话故事中去。根据花粉分析调查结果,在古希腊文明进入繁荣期的时候,希腊大地上曾经遍布着茂密的森林。并且,在现在因干涸而开垦为耕地的地方,曾经有若干个湖泊存在。在希腊神话形成的年代,希腊大地上到处都是茂密的森林和蛇喜欢的沼泽。因此,古代希腊人会常常在森林和湖畔遇见蛇。不管是“龙”也好,“蛇”也好,它们在希腊神话中往往都是以强大、可怕的负面形象出现。希腊神话不乏蛇怪的传说,比较著名的有美杜莎(Medusa)、九头蛇等;另外神明惩罚人的一个方法也是用蛇,如上述赫拉企图用蛇杀死婴儿时候的赫拉克勒斯、拉奥孔(Laocoon)父子三人被蛇杀死等。这些神话很好地反映出神话形成时期的希腊人对蛇的畏惧,从中亦可以看到当时的人对蛇的危害和威胁缺少有效办法,否则他们就不会觉得蛇如此可怕。

此外,甚至是希腊宗教中的天神,他们也直接或间接地跟蛇有着联系:赫拉派出大蛇去杀赫拉克勒斯、阿瑞斯的儿子之一是条“龙”、阿波罗杀死了大蛇皮通、杀死拉奥孔父子的大蛇也是神明派出的(该故事有多个版本)、雅典娜帮助帕尔修斯(Perseus)杀死蛇发女怪美杜莎等。

由此可见,虽然蛇类的神话形象往往是负面的,但是它们确实深深地影响了古希腊人的生活,并被反映到希腊神话中去,成为神话系列故事的一个重要组成部分。

篇11:追日作文

追日作文

有一个传说,流传了千年;有一个巨人,倒在了天边;有一片桃园,被唤作邓林;有一种永恒,被叫做信念。古人已经不在,神话依旧流传。

“夸父追日”,一曲悲壮的哀歌,一幅凄美的画面,每每让我浮想联翩。

苍茫的.远古大地上,回荡着急速踏过的脚步声,沉稳而有力;辽阔的永恒天宇间,充盈着不绝的喘息声,急促而深沉。那追日的巨人,不停地向太阳奔去,不顾阳光刺痛眼睛,无视热量干裂嘴唇,那该是何等的场面?

追逐,停下,再追逐,再停下,再追最后轰然倒下,一卧不起,化作永恒。那又该是何等的景象?

我感到悲伤,感到震惊,并感叹:壮哉,夸父!

人都有梦想,可并不是每一个人都会为梦想而追逐。而夸父,为了实现追日梦想,他不停奔跑,并为之献出生命,岂不壮哉?为了实现追日梦想,他抛杖化林,让后人帮他完成宿愿,身死志不改,岂不壮哉?为了梦想,矢志不渝,能不让人感叹?

有人说他不自量力,有人说他好高鹜远。我不想为他辩解。因为任何解释都无法阐释那颗心。我只是想到:儿时,每每有人问我们长大后的梦想,我们总是天真地说要当爱因斯坦,牛顿,莫扎特当我们渐渐长大,回首过去,你是否也认为我们小时侯“不自量力”“好高鹜远”?你不觉得我们也是一个个小“夸父”吗?可你一直在为你的梦想奔跑吗?

梦想有时“不切实际”,可这并不能成为我们追逐梦想道路上的障碍。只要追逐,太阳便会来到你身边。

但愿梦想不落,但愿夸父在我们心间。

篇12:雷锋日作文

今天是学习雷锋日,也是雷锋叔叔以身殉职的日子。雷锋叔叔大家想必都不陌生,他是一位优秀的军人,更是少年先锋队们的榜样。

这一天,是为了怀念雷锋叔叔而创立的。他乐于助人,还乐观开朗,靠着自己的团队和力量告别了旧社会。每当谈到雷锋叔叔,人们脸上不时笑眯眯地说着雷锋助人为乐的故事,就是神情严肃地说着他以身殉职护卫人民的故事。

老师给我们布置了一个作业,就是学习雷锋叔叔做一件好事,随后便下课了。时间一下子跳到了下午,放学了,我从扶老奶奶过马路想到给孕妇让车位,因为不可能会突然冒出个老奶奶等我扶,孕妇又都在家里修养着,我真的有些急了。我背着书包一边走一边埋头思索着,但有时不时抬起投来打量四周,生怕错过什么自己可以帮助的事。实践来自生活——我走上了一座桥,发现一位清洁工叔叔正拿着铲子一铲一铲地把垃圾从垃圾桶铲到垃圾车中,那敏捷的身手让我惊住了,我从没有见过有人铲垃圾不是皱着眉头的,包括我——这个旁观者,都在皱眉观看。这时,那叔叔已经把一车垃圾全装满了,他转过头来时正巧发现了我,他笑着抹了把汗对我说:“孩子啊,快点走吧,小心垃圾弄脏了你。”说完拉着车开始往桥上走。显然这叔叔的大部分力气都用在了前面的铲垃圾上,他拖着垃圾车上桥是步伐明显艰难了。眼瞅他就快要过桥了,可那辆垃圾车似乎不干了:它好像卡在了桥面上,一动不动。叔叔的体力明显透支了,他呼哧呼哧地喘着粗气。我快步走上前,手顶住垃圾车,车总算上去了。车尾后原来乌黑的片中多了两朵梅花——那便是我的手印。

要是未来,垃圾车后尾有一块干净的地方,人们一定会乐意帮助清洁工“一臂之力”的。

篇13:雷锋日作文

如果你是一滴水,你是否滋润了一寸土地?如果你是一线阳光,你是否照亮了一分黑暗?如果你是一颗粮食,你是否哺育了有用的生命?……

3月5日,是雷锋日,我校六年级老师号召大家学习雷锋做好事,同学们都争相举手,下午,六年级的十几个同学们拿着打扫工具整装待发,老师带我们来到我们要打扫的校门口,同学们马上投入了劳动当中,很快,校门口就被打扫的干干净净,同学们看着自己的劳动成果都十分开心。

篇14:雷锋日作文

3月5日是学校号召我们学习雷锋的一天。

今天我看见我们宿舍的楼道、栏杆布满了灰尘,看起来很脏,我想:“如果风一吹,人们就会打喷嚏。雷锋叔叔不是叫我们做好事吗?”,于是我就拿着抹布擦栏杆,一擦,一看,哇!不擦不知道,一擦吓一跳,原来在栏杆上积满了一堆堆的灰尘,我洗了三次毛巾,才把毛巾洗干净;然后,我就拿着扫把扫地,扫地的时候,我惊呆了,走廊上积了多年的灰尘,扫起来需要十分的卖力,扫出来的灰尘多的不得了。

做完了事以后,我感到异常的累,可雷锋叔叔做了一辈子的好事都不累,没有怨言。现在雷锋叔叔虽然不在我们身边,可雷锋这个光辉的名字,给我们留下了深刻的印象,像烙印一样,烙在我们善良的心中。

篇15:雷锋日作文

今天是3月5日学雷锋日,我们学校开展了学雷锋的大队主题活动。一开始,我们先唱了队歌,然后看了两个雷锋中队的.精彩表演,第一个表演的是雷锋中队六(1)班,他们表演的是诗歌,第二个表演的是雷锋中队,是六(2)班,他们表演的是唱歌。然后是按一、二、三、四、五、六年级的顺序表演的。

今年的学雷锋日真是多姿多彩,在这里面,我学到了:人要从一点一滴的小事做起。让我们一起加油,一起努力吧!

篇16:雷锋日作文

三月的春风像春姑娘的手一样轻抚着大地,处处都是春的气息,三月是我们的文明礼貌月,是我们向雷锋叔叔学习的时光。

三月五日这天,我们学校的环保小卫士和红领巾小导游在少先队辅导员张老师的带领下来到了张家界森林公园,在景区开展了“学雷锋”的环保活动。

我们穿着整齐的校服,排着整齐的队伍,进入了景区大门。一进门,大家就开始边走边拾垃圾,唉!人们的环保意识太差了,在如此风景如画的地方,游客们居然也舍得随手乱扔矿泉水瓶、塑料袋?肆意破坏大自然的生态环境。大家仔细地草丛里、路旁的树枝上搜索着,不肯放过任何角落,一个个干得十分认真,十分带劲儿,谁也不嫌脏、不嫌累。

看见我们这样,许多来往的游客对我们竖起了大拇指,一个劲儿地点头称好,还有的游客以我们为榜样,也学着我们的样子拾起路边的垃圾。

在这个特殊的日子里,通过这个环保活动,我体会到“为人民服务”是一件多么有意义的事。

其实,“每一天都是学雷锋活动日”。让我们伸出双手,怀着一颗真善美的心,关爱他人,同学互帮互助,有困难时,伸出援助之。

篇17:雷锋日作文

今天,我参加了彩虹城社区组织的学雷锋活动。

尽管天公不作美,一大早,志愿者活动室已经是很热闹了,我在社区工作人员的安排下,帮助小区居民普及科学知识。路过或前来的居民都可以来这里填写一份调查问卷,当居民遇到不解的问题时,我就给他们讲解,答对的居民就送他们一份小礼物,我尽自己的能力卖力地干着,希望所有的居民都能弘扬科学精神,在帮助他人的时候,我也锻炼了自己。

再看志愿者活动室里也是热火朝天,民警叔叔在帮社区的大妈大伯提供法律咨询,小红阿姨在认真地给老爷爷理发,摄影协会的大伯忙着给居民们免费拍照片,还有几位阿姨在忙着给居民们缝补衣物······快到中午了,我从民警叔叔那里领了一叠《预防网络诈骗》的宣传单去发放,希望所有的居民都不会上骗子的当。

今天我特别开心,帮助了别人,也快乐了自己!

篇18:雷锋日作文

3月5日是学雷锋日,史老师带着我们一起做了一件好事。做什么好事呢?对了,我们可以去擦垃圾筒呀。史老师在3月4日布置了一样作业:带抹布,明天吃完饭数一数学校里共有多少个垃圾筒。我们听了个个拍案叫绝,放学回家了,准备抹布……

过了一夜,大家都早早地来到了学校,就连我们班的“迟到大王” 也早早地来了。到了中午,吃完饭,我们兴高采烈地来到大操场上,听着老师分配任务。分完了任务,我们各自到自己的岗位干活去。史老师也不能闲着,一边给我们拍照,一边给我们加油打气。一会儿,我们把垃圾筒的上上下下,左左右右,都擦的干干净净。当我们干得热火朝天的时候,钱芳拿着衣服一边往教室跑一边喊: “活动结束了,回教室吧!”我们拿起衣服、抹布向教室飞奔而去……

一次生动有趣的活动就这样结束了,看着换上新貌的垃圾筒,我们心里都乐开了花!

篇19:雷锋日作文

今天是学雷锋日,我们文一街政苑小学开展了一次学雷锋做好事的活动。

大清早,我们每人早早地带好了一块毛巾、水桶、拖把等打扫用具,整装待发。我们在老师的带领下迈着欢乐的脚步来到学校旁的公交车站。车站上停满了公共自行车,车站的站牌、坐凳上灰蒙蒙的。大家在老师的带领下进行了小队分工,大家知道了自己的任务后便热火朝天地干了起来!有的提水、有的洗抹布、有的擦车站的灯箱、有的擦站牌、有的擦坐凳,还有的擦自行车。同学们掂起脚、弯下身、蹲在地上,爬上爬下一片忙碌景象!经过我们的大扫除,车站变得崭新靓丽,在阳光下特别的耀眼。等车人如果在这么干净靓丽的车站上候车心里一定会很舒畅吧!借自行车的朋友如果骑上一辆崭新的公共自行车,一定会心情舒畅吧!走累的朋友来到车站坐在干净的候车凳上,边休息边等车一定很高兴吧!我们小小的一个举动,能让这么多的人感到方便和快乐,想到这里我不禁激起了一朵朵自豪的浪花。

“我为人人,人人为我”这是雷锋常说的话,雷锋也是这样快乐地帮助别人。让我们生活的每一天都是快乐地学雷锋日。

篇20:雷锋日作文

世界上最光荣的事——劳动,世界上最体面的人——劳动者。这是雷锋叔叔的名言。3月5号,是一年一度的学雷锋日。就在当天,我们全班同学一起去到了梨川的一所敬老院。院子很漂亮,有高大挺拔的树木,清闲舒服的凉亭。不愧是老人们悠闲自在的好去处啊!我们来着可不是欣赏美景的,而是学习雷锋做好事——打扫卫生。

老师把我们分为5个小组,每个组都有不同打扫卫生的区域。而我们组是负责凉亭周围的卫生。我们女生打水去抹石凳,男生去扫地。可我们认真仔细的打扫,但官伟军和花佳成却在窗外外面专心致志的看老人打麻将。当我和朱欣怡打了水准备擦石凳时,旁边的袁玮璐却大叫了一声:“好脏啊!”我们也擦了一下,果真不假,一块白毛巾立刻转变成黑毛巾,黑得就像煤炭一样。当放进桶里时,水已经浑浊得看不见底了。可再脏,我们也要完成任务,其间不知换了多少桶水。但是,在我们的努力,终于擦干净了。就像是一位灰姑娘,最后变成了美丽的公主。

虽然,雷锋叔叔已经离开了我们,但是,他那乐于助人的品格却仍然荡漾在我们心中。虽然累,但却是值得的。让我们一起继承雷锋叔叔生前的使命吧!做一个乐于助人的好学生、老百姓吧!

篇21:雷锋日作文

“学习雷锋,好榜样,忠于革命忠于党……”,这首歌一直时时萦绕在我耳边。3月又是学雷锋月,其实雷锋一直在我们的心中,雷锋那种全心全意为人民服务的精神,一直是社会大力发扬和倡导的美德。

我作为一名少年队员,时刻铭记要像雷锋叔叔一样,乐于助人,多做好事。星期天的上午,我打完篮球到奶奶家,一走进奶奶的小区,我看到楼下垃圾随到可见,楼道上散落了落地的纸屑灰石尘,原来是隔壁家装修,才搞得门口到处是灰尘。我看此时此景,二话不说,决定今天做个小雷锋。我到奶奶家拿了把扫帚清扫楼道的垃圾,把角落的灰尘扫得一干二净,扫到楼下,我把楼下的饮料瓶、纸杯、烟头捡起来,扔进随身携带的垃圾袋,看似简单的活,却扫得我满头大汗,气喘吁吁。现在我知道环卫工人是多不容易了,以后我要从自身做起做个环保小卫士,呼吁大家保护环境卫生。

雷锋叔叔有句名言说得好“人的生命是有限的,可是为人民服务是无限的,我们要把有限的`生命投入到无限的为人民服务中去”。是的,做好事一天容易,但是一直坚持做好事这可是一件不容易的事,我一定要铭记这句话,鼓励自己要坚持一直做下去。

【中译日作文】相关文章:

1.走亲戚日作文

2.日未央作文

3.六一儿童节日作文

4.环境日作文

5.日 记作文

6.阅读日作文

7.民族团结日作文

8.《日漫》作文

9.海日作文

10.森林保护日作文

下载word文档
《中译日作文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部