口译词汇积累
“tyqmail”通过精心收集,向本站投稿了11篇口译词汇积累,下面是小编收集整理后的口译词汇积累,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
篇1:口译词汇积累
(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign
佛经 buddhist scriptures
[宗教、政治]教义;原则 doctrine
思想史 intellectual history
...的一个主要的部分 an integral part of...
多灾多难的 calamitous
密教(中国佛教宗派之一) esotericism
大乘(佛教宗派之一) mahayana/greater vehicle
小乘(佛教宗派之一) theravada/hinayana/lesser vehicle
土生土长的 indigenous
** dalai
** bainqen(panchen)
达摩 bodhidharma
法显 faxian
玄奘 xuanzang
法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma
鉴真 jianzhen
地产 landed property
废除(法令等),取消 abrogate
支柱,后盾 prop
养生法 regimen
默想;坐禅 meditation
符咒 charm
咒语 spell
苦行的 ascetic
永生 immortality
召唤,号召 summon
白云观 baiyun monastery
成吉思汗 genghis khan
征募 conscript
工匠,手工业工人 artisan
忽必烈 kublai khan
追随者 following
尊重;接受 honor v.
[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage
麦加(伊斯兰教圣地) mecca
传教士 missionary
[天主教]耶酥会会士 jesuit
利马窦 matteo ricci
礼部尚书 director of the board of rites
历法 calendar-study
教团,修道会 order
使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte
使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)
主管教区 diocese
[宗]安魂弥撒 requiem mass
大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass
小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass
教区;教区的全体居民 parish
教区居民 parishioner
[集合词]教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy
教士,牧师 clergyman
[集合词](与教士、僧侣等相对的)俗人 laity
传播福音的 evangelistic
金陵协和神学院 nanjing union theological seminary
[法]规定;条款 provision
入教仪式 admittance rites
布达拉宫 potala palace
人民代表 deputy to the people's congress
(学术)讨论会、座谈会 symposium
命运、天命 destiny
儒家思想 confucianism
孝道 filial piety
国教 state religion
教规 canon
公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。 citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.
任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。
no state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.
国家保护正常的宗教活动。
the state protects normal religious activities.
任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。
nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。
religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.
宗教信仰 religious belief
宗教信仰自由 freedom of religion
有神论;有神论者 theism; theist
无神论;无神论者 atheism; atheist
泛神论 pantheism
多神论;多神论者 polytheism; polytheist
一神教 monotheism
神学 theology
神学家 theologian
神权统治 thearchy
神权政治 theocracy
僧侣统治;等级制度 hierarchy
偶像 idol
释迦牟尼 sakyamuni
如来 tathagata
佛陀 buddha
菩萨 bodhisattva; buddha; buddhist idol
观音菩萨 the guanyin bodhisatta; avalokitesvara; the goddess
of mercy
弥勒 maitreya
安拉;真主 allah
上帝 god, the lord
圣父(三位一体之一者) the father
圣子(指耶酥,三位一体之一者) the son (of god)
圣灵(三位一体之一者) the holy ghost; the holy spirit
耶酥基督 jesus christ
天使 angel
魔鬼 devil
撒旦 satan
天堂 paradise; heaven
地狱 hell; inferno
阴曹 hell
圣地(指巴勒斯坦) the holy land
圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the holy city(jerusalem, rome, mecca)
中国佛教协会 chinese buddhist association
中国道教协会 chinese taoist association
中国伊斯兰教协会 chinese islamic association
中国天主教主教团 china catholic bishop college
中国天主教爱国委员会 chinese patriotic catholic association
中国天主教教务委员会 national administrative commission of the chinese catholic church
中国天主教神哲学院 chinese catholic academy of theology and philosophy
中国基督教三自爱国运动委员会 chinese national christian three-self patriotic movement committee
三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation
宗教事务局 bureau of religious affairs
宗教派别 religious sect
佛教 buddhism
喇嘛教 lamaism
道教 taoism
伊斯兰教 islam
基督教 christianity
天主教 catholicism
新/耶酥教 protestantism
东正教 orthodox eastern church
希腊正教 greek orthodox church
萨满教 shamanism
宗教仪式 religious rites; ritual
洗礼 baptism
受洗 to receive baptism; to be baptized
忏悔 confession
圣餐 holy communion
宗教仪式,礼拜 religious service
做礼拜 to attend religious service; to go to church
做弥撒 to attend mass
念经 to recite/chant sutras/scriptures
念佛 to chant the name of/to pray to buddha
烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense
主日学(星期日学校) sunday-school; sabbath-school
讲道 sermon
传教,传道 to preach; to deliver a sermon
(基督教)传教 to do missionary work
神学院 seminary
庙宇、寺(佛、道教) temple
喇嘛庙 lamasery
清真寺(伊斯兰教) mosque
寺院,修道院 monastery
庵 buddhist nunnery
(女)修道院 convent, nunnery
教堂(基督教) church
大教堂(天主教) cathedral
神殿(祠) shrine
祭/圣坛;圣餐台 altar
圣经(基督教) the bible
佛经(统称) buddhist scriptures
可兰经(伊斯兰教) the koran
信徒 believer; follower
基督教徒 christian
天主教徒 catholic
新/耶酥教徒 protestant
佛教徒 buddhist
穆斯林 muslim; moslem
拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist
和尚 buddhist monk
喇嘛 lama
** living buddha
尼姑 buddhist nun
道士 taoist priest
道姑 taoist nun
阿訇 ahung, imam
教士、牧师 clergyman
教皇 pope/the holy father
红衣主教 cardinal
大主教 archbishop
主教 bishop
神父/神甫(天主教) priest
修女(天主教) nun
牧师(新教) pastor, minister
经济
国民生产总值 gnp (gross national product)
人均国民生产总值 per capita gnp
产值 output value
鼓励 give incentive to
投入 input
宏观控制 exercise macro-control
优化经济结构 optimize the economic structure
输入活力 bring vigor into
改善经济环境 improve economic environment
整顿经济秩序 rectify economic order
有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
非公有成分 non-public sectors
主要成分 dominant sector
实在的 tangible
全体会议 plenary session
解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
引入歧途 lead one to a blind alley
举措 move
实事求是 seek truth from facts
引进、输入 importation
和平演变 peaceful evolution
试一下 have a go (at sth.)
精华、精粹、实质 quintessence
家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system
搞活企业 invigorate enterprises
商品经济 commodity economy
基石 cornerstone
零售 retail
发电量 electric energy production
有色金属 nonferrous metals
人均收入 per capita income
使负担 be saddled with
营业发达的公司 going concerns
被兼并或挤掉 annexed or forced out of business
善于接受的 receptive
增额、增值、增长 increment
发展过快 excessive growth
抽样调查 data from the sample survey
扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)
实际增长率 actual growth rate
国际收支 international balance of payments
流通制度 circulation system
总工资 total wages
分配形式 forms of distribution
风险资金 risk funds
管理不善 poor management
一个中心、两个基本点one central task and two basic points
以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义**思想、坚持改革开放
the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to communist party leadership, to the people's democratic dictatorship and to marxism-leninism and mao zedong thought - and persisting in reform and opening.
改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。
reform is “the self-perfection and self-development of the socialist system.”
我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。
the criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
the main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
要人们警惕右和“左”的影响,特别是“左”的根深蒂固的影响。
to warn people of the influence of both the right and the “left” deviations, particularly of the deep-rooted “left” influence.
中国要警惕右,但更要防“左”。
china needs to be vigilant against the right deviation, but primarily, it should guard against the “left” deviation.
资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
as the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
各尽所能,按劳/需分配。
from each according to his ability, to each according to his work/needs.
经济结构改革。
reform in economic structure
剩余劳动力。
surplus labor
经营机制
operative mechanism
发挥市场的调节作用
to give play to the regulatory role of the market
经济和法律的杠杆
economic and legal leverages
经济计划和市场调节相结合
to combine economic planning with market regulation
计划经济和市场调节相结合的机制
a mechanism that combines planned economy and market regulation
取消国家对农产品的统购统销
to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
改革重点转移到城市
the focus of reform is shifted to the cities
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设
the basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。
to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn china into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
the basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
the state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
国家保障国有经济的巩固和发展。
the state ensures the consolidation and growth of the state economy.
农业 farming
林业 forestry
畜牧业 animal husbandry
副业 sideline production
渔业 fishing
第一产业 primary industry
第二产业 secondary industry
第三产业 tertiary industry
生产资料 means of production
生活资料 means of livelihood/subsistence
生产关系 relations of production
生产力 productive forces
公有制 public ownership
私有制 private ownership
全民所有制 ownership by the entire/whole people
社会主义集体所有制 socialist collective ownership
厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste
外资企业 foreign-funded enterprise
合资企业 joint venture
合作企业 cooperative enterprise
独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise
体育
竞技性运动competitive sport
用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up
出名 make one's mark
体育项目(尤指重要比赛) event
体育 pe (physical education)
体格、体质 physique
培训 groom
余的,带零头的 odd
年少者 junior
残疾人 the handicapped/disabled
学龄前儿童 preschool
全体;普通;一般 at large
平均寿命 life expectancy
复兴 revitalize
使有系统;整理 systemize
历史悠久的 time-honored
跳板 spring-board
秋千 swing
石弓,弩 crossbow
(比赛等的)观众 spectator
取得进展 make headway
体育大国/强国 sporting/sports power
与...有关系,加入 be affiliated to/with
落后 lag behind
武术 martial arts
五禽戏 five-animal exercises
体育运动 physical culture and sports
增强体质 to strengthen one's physique
可喜的,令人满意的 gratifying
称号,绰号 label
涌现出来 to come to the fore
源源不断 a steady flow of
队伍 contingent
又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient
体育界 sports circle(s)
承担义务 to undertake obligation
黑马 dark horse
冷门 an unexpected winner; dark horse
爆冷门 to produce an unexpected winner
发展体育运动,增强人民体质 promote physical culture and build up the people's health
锻炼身体,保卫祖国 build up a good physique to defend the country
为祖国争光 to win honors for the motherland
胜不骄,败不馁
do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.
体育道德 sportsmanship
打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play
竞技状态好 in good form
失常 to lose one's usual form
比分领先 to outscore
打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score
失利 to lose
中华人民共和国运动委员会(国家体委)
physical culture and sports commission of the prc (state physical culture and sports commission)
中华全国体育总会 all-china sports federation
国际奥林匹克委员会 international olympic committee
少年业余体育学校 youth spare-time sports school, youth amateur athletic school
辅导站 coaching center
体育中心 sports center/complex
竞赛信息中心 competition information center
运动会 sports meet; athletic meeting; games
全国运动会 national games
世界大学生运动会 world university games; universiade
比赛地点 competition/sports venue(s)
国际比赛 international tournament
邀请赛 invitational/invitational tournament
锦标赛 championship
东道国 host country/nation
体育场 stadium; sports field/ground
体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium
比赛场馆 competition gymnasiums and stadiums
练习场馆 training gymnasiums
操场 playground; sports ground; drill ground
体育活动 sports/sporting activities
体育锻炼 physical training
体育锻炼标准 standard for physical training
体育疗法 physical exercise therapy; sports therapy
广播操 setting-up exercises to music
课/工间操 physical exercises during breaks
体育工作者 physical culture workers, sports organizer
运动爱好者 sports fan/enthusiast
观众 spectator
啦啦队 cheering-section
啦啦队长 cheer-leader
国家队 national team
种子队 seeded team
主队 home team
客队 visiting team
教练员 coach
裁判员 referee, umpire
裁判长 chief referee
团体项目 team event
单项 individual event
男子项目 men's event
女子项目 women's event
冠军 champion; gold medalist
全能冠军 all-round champion
亚军 running-up; second; silver medalist
第三名 third; bronze medalist
世界纪录保持者 world-record holder
运动员 athlete; sportsman
种子选手 seeded player; seed
优秀选手 top-ranking/topnotch athlete
田径运动 track and field; athletics
田赛 field events
竞赛 track events
跳高 high jump
撑杆跳高 pole jump; polevault
跳远 long/broad jump
**跳远 hop, step and jump; triple jump
标枪 javelin throw
铅球 shot put
铁饼 discus throw
链球 hammer throw
马拉松赛跑 marathon (race)
接力 relay race; relay
跨栏比赛 hurdles; hurdle race
竞走 walking; walking race
体操 gymnastics
自由体操 floor/free exercises
技巧运动 acrobatic gymnastics
垫上运动 mat exercises
单杠 horizontal bar
双杠 parallel bars
高低杠 uneven bars; high-low bars
吊环 rings
跳马 vaulting horse
鞍马 pommel horse
平衡木 balance beam
球类运动 ball games
足球 football; soccer
足球场 field; pitch
篮球 basketball
篮球场 basketball court
排球 volleyball
乒乓球 table tennis; ping pong
乒乓球拍 racket; bat
羽毛球运动 badminton
羽毛球 shuttlecock; shuttle
球拍 racket
网球 tennis
棒球 baseball
垒球 softball
棒/垒球场 baseball(soft ball)field/ground
手球 handball
手球场 handball field
曲棍球 hockey; field hockey
冰上运动 ice sports
冰球运动 ice hockey
冰球场 rink
冰球 puck; rubber
速度滑冰 speed skating
花样滑冰 figure skating
冰场 skating rink; ice rink
人工冰场 artificial ice stadium
滑雪 skiing
速度滑雪 cross country ski racing
高山滑雪 alpine skiing
水上运动 water/acquatic sports
水上运动中心 aquatic sports center
水球(运动)water polo
水球场 playing pool
滑水 water-skiing
冲浪 surfing
游泳 swimming
游泳池 swimming pool
游泳馆 natatorium
自由泳 freestyle; crawl (stroke)
蛙泳 breaststroke
侧泳 sidestroke
蝶泳 butterfly (stroke)
海豚式 dolphin stroke/kick
蹼泳 fin swimming
跳水 diving
跳台跳水 platform diving
跳板跳水 springboard diving
赛艇运动 rowing
滑艇/皮艇 canoeing
帆船运动 yachting; sailing
赛龙船 dragon-boat racing
室内运动 indoor sports
举重 weightlifting
重量级 heavyweight
中量级 middleweight
轻量级 lightweight
拳击 boxing
摔交 wresting
击剑 fencing
射击 shooting
靶场 shooting range
射箭 archery
拳术 quanshu; barehanded exercise; chinese boxing
气功 qigong; breathing exercises
自行车运动 cycling; cycle racing
赛车场(自行车等的)倾斜赛车场 cycling track
室内自行车赛场 indoor velodrome
摩托运动 motorcycling
登山运动 mountaineering; mountain-climbing
骑术 horsemanship
赛马场 equestrian park
国际象棋 (international) chess
特级大师 grandmaster
象棋 xiangqi; chinese chess
围棋 weiqi; go
航空模型 aeromodel; model aeroplane
航海模型 marine modelling; model ship
跳伞 parachuting
定点跳伞 accuracy jump; precision landing
无线电定向 radio direction finding
造型跳伞 relative work
滑翔运动 gliding; sailplaning
技巧 sports acrobatics
拔河 tug-of-war
毽子 shuttlecock
踢毽子 shuttlecock kicking
毽秋 jianqiu; shuttlecock playing
教育
基本框架 basic framework
办学效益 efficiency in school management
协调发展 doordinated and balanced program of development
教育投入 input in education
优化教师队伍 optimize the teaching staff
实行分区规划 practice regional planning
社会参与 communal participation
新增劳动力 incoming labor force
职前教育 pre-service education
岗位培训 undergo job-specific training
提高......的思想品德 enhance the moral awareness of ...
职业道德 professional ethics
重点学科 key disciplinary areas or priority fields of study
(大学)专科 major types of education in china short 2- to 3- year higher education programs
扫盲班 literacy class
注册人数 enrollment
年龄段(层)age bracket
反复灌输 inculcate
希望工程 project hope
学龄儿童 school-ager
人才枯竭 exhaustion of human resources
辍/失学青少年 school dropout/leaver
基金会 foundation
服务性行业 service trade
在职培训 on-the-job/in-service training
国际劳工组织 international labor organization
基础科学 the fundamentals
学分制 the credit system
三学期制 the trimester system
双学士制 a double ba degree system
主副修制 a system of a major field of specialization plus a minor field
教学、科研、生产的“三结合” “3-in-1 combination” involving teaching,research, and production
三结合联合体 tripartite complex
定向招生 students are admitted to be trained for pre-determined employers
包分配 guarantee job assignments
燎原计划 the prairie fire program
示范试点 demonstration pilot project
结合、使加入 incorporate
动员 mobilize
税收 tax revenue
多学科的 multi-disciplinary
重点大学 key university
授予(学士)confer
被授权 be authorized to do
博士后科研流动站 center for post-doctoral studies
专业 speciality
爱国人士 patriotic personage
国家发明奖 national invention prize
国家自然科学奖 national prize for natural sciences
国家科技进步奖 national prize for progress in science and
technology
学术报告会,专题讨论会 symposium
记者招待会 press conference
国家教委主任 chairman of the state education commission
国家统计局 the state statistical bureau
国家教育经费 national expenditure on education
财政拨款 financial allocation
半文盲 semiliterate; functional illiterate
占百分比 account for ...%
专任教师 full-time teacher
资料中心 data center
国际文化交流 intercultural communication
教育方针 guideline(s)/guiding principle(s) for education
教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。
education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectuall and physically.
适应社会主义现代化建设需要,面向二十一世纪,具有中国特色的社会主义教育体系。
a socialist education system with distince chinese characteristics that meets the needs of socialist modernization and is oriented to the 21st century
坚持社会主义方向
to keep to the socialist orientation
身体好,学习好,工作好。keep fit, study hard and work well.
德才兼备 to combine ability with character; equal stress on integrity and ability
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
教育要面向现代化,面向世界,面向未来
gear educaiton to the needs of modernization, the world and the future
爱国主义教育 education in patrotisem
国际主义教育 education in internationalism
集体主义教育 education in collectivism
共产主义教育 education in communism
共产主义道德品质 communist ethics
政治思想教育 political and ideological education
五爱(爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱护公物)
“five love”: love the motherland, the people, labor, and science and take good care of public property.
教书育人 to educate the person as well as impart book knowledge
培养独立分析问题和解决问题的能力
to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently
启发学生独立思考的能力
to help develop the ability of the students to think things out for themselves
培养学生自学能力
to foster the students' ability to study on their own
发挥学生主动性、创造性 to give scope to the students' initiative and creativeness
自学成才 to become educated through independent study
启发式 elicitation method (of teaching); heuristic method
填鸭式教学法 cramming/forced-feeding method of teaching
普及教育 universal education
义务教育 compulsory education; free education
学前教育 preschool education
初等教育 elementary education
中等教育 secondary education
高等教育 higher/tertiary education
普遍教育 general education
成人教育 adult education
职业技术教育 vocational and technical education
国家教育委员会 state education commission
高等学校 institution of higher education
综合性大学 comprehensive university
文科大学 university of liberal arts
文科院校 colleges of art
理工科大学 college/university of science and engineering
师范大学 normal university; teachers' university
师范学院 teachers' college
工业大学 polytechnical university
工业学院 engineering institute
农业大学 agricultural university
农学院 agricultural college
医科大学 medical university
医学院 medical college/school
中医院 institute of traditional chinese medicine
音乐学院 conservatory of music
美术学院 academy of fine arts
体育学院 physical culture institute
分校 branch school
重点学校 key school
业余学校 spare-time school
业余职工大学 spare-time college for staff and workers
电视广播大学 television and radio broadcasting university
函授学院 correspondence school
教师进修学校 teachers' college for vocational studies
成人夜校 night school for adults
业余艺术/体育学校 amateur arts/athletic school
半工半读学校 part-work and part-study school
中等专业学校 secondary specialized school; polytechnic school
中等技术学校 secondary technical school; technical secondary school
职业学校 vocational school
附中 attached middle school
在职进修班 in-service training course
进修班 class for advanced studies
短训班 short-term training course
专修科 special (training) course
自学考试 self-taught examination
教职员 teaching and administrative staff
教学人员 the faculty; teaching staff
中、小学校长headmaster/headmistress; principal
大专院校校长 president; chancellor
教务长 dean of studies
(系)主任 chairman; chairperson
副主任 vice-chairman
教授 professor
副教授 associate professor
客座教授 visiting professor; guest professor
讲师 lecturer
助教 assistant
专职教师 full-time teacher
兼职教师 part-time teacher
辅导员 assistant for political and ideological work
教研室/组 teaching and research section/group
教学组 teaching group
教员休息室 staff room; common room
母校 alma mater
校友 alumnus; alumna
学生会 students' union/association
高年级学生 upper/higher grade pupil/student; pupil/student in senior grades
低年级学生 lower grade pupil/student; pupil/student in junior grades
走读生 day student; non-resident student
住宿生 boarder
旁听生 auditor
研究生 graduate student; post-graduate (student)
应届毕业生 graduating student/pupil; this year's graduates
听课 to visit a class; to sit in on a class;p to attend a lecture
公开课 open class
课程 course; curriculum
必修课 required/compulsory course
选修课 elective/optional course
基础课 basic course
专业课 specialized course
课程表 school timetable
课外活动 extracurricular activities
课外辅导 instruction after class
课外阅读 outside reading
课堂讨论 class discussion
(大学的)研究小组;讨论会 seminar
教学大纲 teaching program; syllabus
教学内容 content of courses
学习年限 period of schooling
学历 record of formal schooling
学年 school/academic year
学期 (school)term; semester
学分 credit
分数 mark; grade
五分制 the 5-grade marking system
百分制 100-mark system
学习成绩 academic record; school record
成绩单 school report; report card; transcript
毕业论文 thesis; dissertation
毕业实习graduation field work
毕业设计 graduation ceremony
毕业典礼 graduation ceremony; commencement
毕业证书 diploma; graduation certificate
毕业鉴定 graduation appraisal
授予某人学位 to confer a degree on sb.
升级 to be promoted to a higher grade
留级 to repeat the year's work; to stay down
补考 make-up examination
升学t o go to a school of a higher grade; to enter a higher school
升学率 proportion of students entering schools of a higher grade
奖学金 scholarship
(国家)助学金 (state)stipend/subsidy
领取助学金的学生 a grant-aided student
学费 tuition (fee)
伙食费 board expenses
伙食补助 food allowance
篇2:口译词汇积累(1)
reform and opening up and in the modernization drive
改革开放和社会主义现代化建设
put into practice the guiding principles of the sixteenth national congress of the communist party of china (cpc) under the leadership of the cpc and the guidance of deng xiaoping theory and the important thought of three represents
以邓小平理论和”三个代表” 重要思想为指导,贯彻落实党的十六大精神
per capita gdp
人均国内生产总值
financial strength grew noticeably
财力明显增强
total government revenue total import and export volume
全国财政收入 进出口总额
urban per capita disposable income rural per capita net income
城镇居民人均可支配收入 农民人均纯收入
grew in real terms first manned spaceflight
实际增长 首次载人航天飞行
overall national strength communicable disease
综合国力 传染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak
在全国范围内实行群防群控
primary-level organizations prevention and treatment work
基层组织 预防救治工作
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
积极的财政政策和稳健的货币政策
rectify and standardize the order of the land market
整顿和规范土地市场秩序
stop disorderly and unauthorized acquisition of farmland
制止乱征滥占耕地
deposit-reserve ratio an appropriate amount of fine-tuning
存款准备金率 适度微调
agriculture, rural areas and farmers
“三农”
major grain producing areas strategic restructuring of the economy
粮食主产区 经济结构战略性调整
the second phase of the key water control project at the three gorges on the yangtze river 三峡水利枢纽二期工程
transmitting natural gas from the west to the east 西气东输
transmission of electricity from the west to the east 西电东送
south-to-north water diversion project 南水北调工程
large-scale development of the western region 西部大开发
social undertakings 社会事业 treasury bonds 国债
national public health system 全国公共卫生体系
public health infrastructure 公共卫生设施
pilot projects 试点项目 modern distance education 现代远程教育
medical care system and medical assistance system
医疗制度和医疗合作制度
strategically important hi-tech research
战略高技术研究
industrial application of new and high technologies
高新技术产业化
a national medium- to long-range program for scientific and technological development 国家中长期科学和技术发展规划
land and resources administration 国土资源管理
social security work 社会保障工作 vital interests 切身利益
employment and reemployment 就业再就业
college expansion plan 高校扩招计划
regular institutions of higher learning 普通高校
“two guarantees” (guaranteeing that the living allowances for workers laid off from state-owned enterprises and that the pensions of retirees are paid on time and in full)
“两个确保”(确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证按时足额发放基本养老金)
“three-stage guarantee” for laid-off workers
“三条保障线”(国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险、城市居民最低生活保障制度三条保障线)
ex-servicemen 退役军人 disabled revolutionary servicemen革命伤残军人
post-disaster reconstruction 灾后重建 institutional innovation体制创新
the problem of wage arrears for migrant rural workers
拖欠农民工工资问题
a mechanism for oversight and management of the banking sector
银行业监管体系
administrative examination and approval system 行政审批制度
fresh progress was made in transforming state-owned enterprises into stock companies. 国有企业股份制改革继续推进。
civil aviation 民航 state assets 国有资产 economic returns 经济效益
the system for examining and verifying the issuance of securities
证券发行审核制度 rural credit cooperatives 农村信用社
the experimental reform of rural taxes and administrative charges
农村税费改革试点
the non- public sectors of the economy 非公有制经济
counterfeit and substandard goods 假冒伪劣商品
protect the legitimate rights and interests of both consumers and producers 维护消费者和生产者合法权益
export tax rebates 出口退税 anti-dumping investigations 反倾销调查
state foreign exchange reserves 国家外汇储备
administrative regulations 行政法规 supporting measures 配套措施
handling of indigent migrants收容遣送工作haphazard investment盲目投资
socialist political civilization 社会主义政治文明
illegal appropriation of farmland违法占用土地
low-income residents in both town and country 城乡低收入居民
a subjective, formalistic and bureaucratic style of work
主观主义、形式主义和官僚主义作风
中国共产党第十六次全国代表大会 16th national congress of communist party of china (16th nccpc)
三个代表 three represents theory (the party must always represent the requirements of the development of china's advanced productive forces, the orientation of the development of china's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想
hold high the banner of deng xiaoping theory and carry out the important thoughts of “three represents”
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
全面推进党的建设的新的伟大工程
forge ahead with the new great project of party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气
three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
有中国特色的社会主义民主政治
socialist democratic politics with chinese characteristics
篇3:口译词汇积累(2)
nuclear weapon 核武器
international restrictions 国际制裁
hostile american policy 敌对的美方政策
work together to a peaceful solution to the nuclear crisis(核危机)
kurdish 库尔德人
temporary government 临时政府
u.s.a central command 美国中央司令部
civilian平民
demonstrator 示威者
iraqi national museum 伊拉克国家博物馆
invade s.p 侵入
u.s.a defense secretariat mr. rumsfield 美国防部长
afghanistan 阿富汗
oust 剥夺
tariban rulers 塔利班统治者
tension increases in s.p
be wounded in the bomb attack
pakistan 巴基斯坦
police’s raid 警方搜捕
navy ship 海军军舰
yemen 也门
arrest n.&v 逮捕(行为)或者逮捕
affected area 受影响的地区
be infected on aeroplane 在飞机上受感染
mortalities 死亡数目; casualties 伤亡人数
condemn 谴责
law-maker 议员
legislature 立法机构
islamic jihad 伊斯兰圣教组织
reduce presence 减少兵力
interim government 临时政府
sheikh 酋长
earmark 拨专款
ultimatum 最后通牒
hot-spot 热点(贬义)
tourism attraction/popular destination 旅游热点
charter a plane 包一架飞机
regulatory commission 监管会
housing project for low-income families 安居工程
the“shopping basket”project(program) 菜篮子工程
smooth traffic project畅通工程
torch program火炬工程
spring buds program春蕾计划
relocated families搬迁户
building redundant project重复建设
stagnant debts and bad debts呆帐与坏帐
anti-dumping反倾销
macro-control宏观调控
anti-poverty funds解困基金
cast(shake,throw)off poverty and set out on a road to prosperity脱贫致富
the system of public services国家公务员制度
competitive election差额选举
general election system普选制
extensive management粗放式管理
streamline governmet departments at all levels精简各级政府机构
the factory director(manager)responsibility system厂长经理负责制
the joint stock cooperative system股份合同制
the joint stock system股份制
account number 帐目编号
depositor 存户
pay-in slip 存款单
a deposit form 存款单
a banding machine 自动存取机
to deposit 存款
deposit receipt 存款收据
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存单
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to counter sign 双签
to endorse 背书
endorser 背书人
to cash 兑现
to honor a cheque 兑付
to dishonor a cheque 拒付
to suspend payment 止付
cheque,check 支票
cheque book 支票本
order cheque 记名支票
bearer cheque 不记名支票
crossed cheque 横线支票
blank cheque 空白支票
rubber cheque 空头支票
cheque stub, counterfoil 票根
cash cheque 现金支票
traveler's cheque 旅行支票
cheque for transfer 转帐支票
outstanding cheque 未付支票
canceled cheque 已付支票
forged cheque 伪支票
bandar's note 庄票,银票
banker 银行家
president 行长
savings bank 储蓄银行
chase bank 大通银行
national city bank of new york 花旗银行
hongkong shanghai banking corporation 汇丰银行
chartered bank of india, australia and china 麦加利银行
banque de i'indochine 东方汇理银行
central bank, national bank, banker's bank 中央银行
bank of issue, bank of circulation 发行币银行
commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行
member bank, credit bank 储蓄信贷银行
discount bank 贴现银行
exchange bank 汇兑银行
requesting bank 委托开证银行
issuing bank, opening bank 开证银行
advising bank, notifying bank 通知银行
negotiation bank 议付银行
confirming bank 保兑银行
paying bank 付款银行
associate banker of collection 代收银行
consigned banker of collection 委托银行
clearing bank 清算银行
local bank 本地银行
domestic bank 国内银行
overseas bank 国外银行
unincorporated bank 钱庄
branch bank 银行分行
trustee savings bank 信托储蓄银行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投资公司
trust institution 银行的信托部
credit department 银行的信用部
commercial credit company(discount company) 商业信贷公司(贴现公司)
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所
credit union 合作银行
credit bureau 商业兴信所
self-service bank 无人银行
land bank 土地银行
construction bank 建设银行
industrial and commercial bank 工商银行
bank of communications 交通银行
mutual savings bank 互助储蓄银行
post office savings bank 邮局储蓄银行
mortgage bank, building society 抵押银行
industrial bank 实业银行
home loan bank 家宅贷款银行
reserve bank 准备银行
chartered bank 特许银行
corresponding bank 往来银行
merchant bank, accepting bank 承兑银行
investment bank 投资银行
import and export bank (eximbank) 进出口银行
joint venture bank 合资银行
篇4:口译词汇积累(3)
give the floor to 请…发言
it is a great pleasure for me to我很荣幸…
relevant issues 相关问题
updated research result 最新的调查结果
attach the importance to 对…给予重视
lead-edge technologies领先技术
minister counselor公使
natural heritage自然遗产
shared concern 共同关心的问题
well-deserved reputation良好的信誉
对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to
请…讲话 let‘ s welcome to give a speech
双边会议bilateral conference
以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to
主办单位sponsor
颁奖仪式the award ceremony
贺词greeting speech
隆重举行observe the grand opening of
请…颁奖 let’s invite to present the award
取得圆满成功achieve complete success
全球庆典global celebration ceremony
宣布…结束 declare the closing of
请全体起立,奏国歌 please rise for the national anthem.
collective stewardship集体管理
competitive job market充满竞争的就业市场
financial institutions金融机构
forward-looking进取
gross national product国民生产总值
meet the challenges 迎接挑战
public authorities公共机构
regulatory mechanism 法规机制
the threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛
unchs (united nations centre for human settlements)联合国人居中心
urban residents 城市居民
well-serviced formal city服务齐全的高尚城市
把…列为重要内容place as the priority
不放松工作never neglect the work
节约用水 water conservation
对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on
节约用水先进城市model city of water conservation
使…取得预期效果attain the results expected
授予…光荣称号 confer honorable awards on
为…而奋斗strive for
严重缺水城市a city of severe water shortage
有关单位units concerned
与…比有差距compared with ,there is still some way to go
预祝…圆满成功wish a complete success
开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure
对外贸易港口seaport for foreign trade
国内生产总值national gross products
欢聚一堂merrily gather
活跃的经济带vigorous economic region
基础雄厚solid foundation
留下最美好的印象may you have a most pleasant impression
盛世the grand occasion
祝愿在停留愉快wish a pleasant stay
综合性商港comprehensive commercial seaport
春意盎然spring is very much in the air
forest coverage森林覆盖率
global warming全球变暖
principal element主要因素
toxic emission废气排放
迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding
建立合作桥梁build the bridge for cooperation
内容翔实substantial in content
能源大省major province of energy
日程紧凑tight in schedule
call upon 号召
conservation benefits节水的好处
industrial reuse and recycling工业中水利用
pollution fines 污染罚款
urban water conservation城市节水
water saving fixtures节水装置
地区经济regional economic
港口经营多元化diversification in port operation
责任和义务perform our duties and fulfill our obligations
地区行业盛会a well-known regional event of the industry
发起港initiating ports
break free 冲破藩篱
civil society民间团体
ethnic lines种族
genuine partnership真正的合作伙伴
squatter settlements 违章建筑区
without access to 享受不到
畅所欲言open dialogues
计划经济的束缚the bounding of planning economy
紧迫问题pressing issues
科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and
sustainable development
空前膨胀unprecedentedly inflated
控制增长势头curb the trend of steep rise
面临严峻挑战face severe challenges
清醒地看到acutely aware
生态恶化ecological deterioration
提高意识strengthen the awareness
相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common
ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits,
complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand
the cooperation, stand from the present and look forward to the future
以此会议为契机take the opportunity of this seminar
滞后lag behind
转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow
总结经验教训draw lessons from the past
community development oriented 以发展社区为宗旨的
deserved winners当之无愧的获奖者
ethnic minorities少数民族
gainful employment有报酬的
gender issues性别问题
handicraft works 手工艺品
income generation 工薪阶层
in-depth knowledge深入了解
the handicapped残疾人
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest
产业结构industrial structure
城乡一体化the unified design between the city and the countryside
短期行为short-term conduct
房地产开发real estate development
扶贫帮困help and support the poor
公共绿地public lawn
公用事业public utilities
会展中心convention center
基建规模infrastructure scale
精品意识consciousness for the best
精品住宅区model human settlements
企业效益enterprise revenue
文明乘车civil bus ride
希望工程hope project
以人为本human centered
主办城市the host city
综合治理comprehensively administer
economic recession 经济萧条
press conference 记者招待会
rough diamond 钻坯
sophisticated machine 先进机器
staggering growth 强劲的增长
trade union 业界
umbrella name统称
濒临停产边缘be close to production collapse
反省reflect on
回报期period of investment return
痛定思痛recall a painful experience
卧薪尝胆endure present hardships to revive
兴旺期blossom period
develop and flourish 茁壮成长
expanding export earner不断扩展的出口创汇者
impose stringent rules定下严格规则
市场波动market fluctuation
协会章程association charter
总经营额total business revenue
end-user用人单位
entry-level学徒期
from square one从头开始
high-caliber高水平的
instill or reinforce灌输或强化
job specification工作性质
localization programs本土化项目
performance appraisal表现评估
不断调整和日趋完善的阶段the stage of constant adjustment and improvement
产学研一体化的办学机制the educational mechanism of combining learning with research
and production
成人学历教育,高等教育自学考试 continuing education and self-study examination of higher
education
初露端倪reveal its importance for the first time
翻译导游tourist interpreter
复合型,应用型管理人才versatile and practical management talents
结构性调整structural adjustment
民俗风情customs and habits
相伴而生be accompanied by
学术领域academic sector
应势而生come into existence as the situation requires
在职培训part-time training
专业方向professional emphasis
资格考试qualification test
topical
the economic commission for europe欧洲经济委员会
a world-wide reputation誉满全球
conference center会议中心
the world health organization 世界卫生组织
international civil servants 国际事务公务员
international press center国际新闻中心
works of art 艺术品
international trading center国际贸易中心
rich cultural blend 丰富多彩的文化交融
holiday resort 旅游胜地
natural reserves 自然保护区
feudal dynasty封建王朝
中国革命历史博物馆the museum of the chinese revolution
一座历史丰碑a historical monument
快节奏的社会 fast-tempo society
专题展览exhibitions on special subject
实地考察on-the-spot investigaion
经历了数千年的风吹雨打being beaten by elements for thousands of years
古典艺术精品classical art treasures
世界文化遗产world cultural heritage
紫禁城the forbidden city
文物宝库a treasure house of cultural relics
私人收藏家personal collector
securities exchanges 证券交易所
stock exchanges股票交易所
systematic market process有组织的买卖过程
major corporation大公司
new york stock exchange 纽约证券交易所
tax harmonization协调税收
hot topic热门话题
european union欧盟
driving force推动力
contemplate on the harmonization统一的期望
国际货币组织international monetary fund
国内需求domestic demand
经济全球化economic globalization
双边渠道bilateral channels
亚太经合组织asia-pacific economic cooperation
金融危机financial crisis
广泛关注arouse wide concern
国际社会international community
公正合理的国际经济新秩序a new and reasonable international economic order
从大局出发proceed from the whole situation
财政政策financial policy
共同繁荣common prosperity
贸易投资自由化trade and investment liberalization
日新月异progress with each passing day
知识经济knowledge economy
faulty members 教职工
subscribes to 订阅
journals and periodicals 杂志期刊
recreations and athletic facilities娱乐体育设施
arts department文科系
applied science应用科学
recipients of nobel prize诺贝尔奖金获得者
intellectual and personal qualities文化和个人素质
living expenses生活费
sense of community团队意识
成人教育学院continuing education school
仿真实验室simulation laboratory
教育部ministry of education
土木工程civil engineering
全国重点大学national key university
信息技术information technology
函授生correspondence student
外国留学生international student
教育展览会education exhibition
组委会organizing committee
主要内容main component
热点话题much-talked-about topic
共同关心的信息mutually concerned information
fresh water resource洁水资源
over the last couple of decades 在过去的二十年里
land available for farming适耕地
fresh water available可用清洁水
emerging economies 新兴经济
global warming 全球变暖
ecological crisis生态危机
path to prosperity通向繁荣之路
seize the opportunity抓住机遇
remarkable environmental progress引人注目的环境
垃圾处理garbage disposal
生活必需品the bare necessities of life
消费品consumer goods
消费习惯consuming habit
捕鱼量the volume of fishing
造纸业paper-making industry
木材储量timber reserves
森林覆盖面积forest-covering area
inward investment 对内投资
entrepreneurship创业精神
pay tribute to 表示敬意
subsidies and grants津贴和拨款
problem of terrorism恐怖主义问题
gave their lives to the highest calling将生命献给了最崇高的事业
target of terrorism恐怖主义的目标
intensified our effort 加强力量
bring to justice使归案受审
国际条约international treaties
世界知识产权组织world intellectual property organization
私营部门the private sector
知识产权intellectual property
总干事director geneor
在进入新的千年之际at the threshold of the new millennium
成员国member countries
纲领性文件programmatic document
基本人权fundamental human rights
殖民枷锁colonialist shackles
任重道远the burden is heavy and the road is long
internet phone industry网络电话业
vast potential for future development广阔的发展前景
telephone sound quality电话音质
instantaneous transmission即时传输
gps(global positioning system)全球卫星定位系统
relay station中继站
intelligent traffic management systems智能交通管理系统
分子生物学molecular biology
能源综合利用comprehensive utilization of energy
认识科学cognitive science
生产力productive force
推动力量driving force
相对论the theory of relativity
行为科学behavior science
知识科学knowledge economy
新兴产业rising economy
层出不穷emerge one after another
科教兴国战略the strategy of economic development through science-technology and
education
可持续发展sustainable development
试点工程pilot program
严峻挑战serious challenges
运行机制operational mechanism
中国科学院chinese academy of sciences
综合国力the overall national strength
磁悬浮铁路magnetic suspended railway
root causes根本原因
juvenile crime bill青少年犯罪
idle talk闲聊
easy access to 轻易接近
zero tolerance绝不容忍
balanced budget 预算平衡
step up to its responsibilities 担负起责任
law enforcement professionals执法者
debit card提款卡
magnetic stripe磁条
parking meter停车计费表
personal identification number 密码
pull double duty具备双重功能
electronic versions电子交易
chip-enhanced versions加强性芯片
be hot for the idea热衷于这个主意
遥控器remote controller
无孔不入all pervasive
增强性能strengthen the property
减少故障to reduce the breakdown
原动力motive power
高架铁路aerial train
汽车废气的排放discharge of automobile exhaust fumes
毗邻而居be adjacent to
state-of-the art 最新型的,最优良的
three-dimensional三维的,立体的
ground-breaking 开拓性的,独创的
organizing committee组委会
innovative approach创新方法
marketing partner市场合作伙伴
a giant leap into the future走向未来的一次飞跃
cash for votes用钱拉选票
bribery scandal贿赂丑闻
草地网球lawn tennis
发球区service court
处于执牛耳的地位occupy a leading position
体育道德精神sportsmanship
以全体运动员的名义in the name of all the athletes
借助不正当的手段resort to unjust means
篇5:口译词汇积累(4)
经济建设与改革:
保护主义 protectionism
闭关自守 closed door policy/self-seclusion
畅通工程 smooth traffic project
粗放式管理 extensive management
集约经济 intensive economy
盗用公款 embezzlement
地方财政包干制 system whereby local authorities take full responsibility for their finances
地区差异 regional disparity
短线产品 products in short supply
关税总水平general tariff level
规模经济 economy of scale
混合经济 mixed economy
集中精力把经济搞上去 go all out for economic development
讲诚信,反欺诈 honor credibility and oppose cheating
拉动经济增长 fuel economic growth
停薪留职 retain the job but suspend the salary
贫富悬殊 polarization of rich and poor
萧条 stagnation
实现零的突破 achieve the zero breakthrough
统筹安排 comprehensive arrangement
主体经济 the main stay of the economy
追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development
与市场接轨 integrate with the world market
证券 securities :
保证金 margin; collateral
成分指数 component index
承销商 underwriter
发行人 issuer
封闭式证券投资基金 closed-end securities investment fund
开放式证券投资基金 open-end securities investment fund
基金托管银行 fund custodian bank
散户 private investor
股本 equity
国库券 treasury bond
红利 dividend
货币市场 monetary market
机构投资者 institutional investor
可流通股份 negotiable share
可转换债券 convertible bond
控股股东 controlling share holder
蓝筹股 blue chips
流通性 liquidity
内幕交易 insider dealing
配股 allotment of shares
企业债券 corporate bond
清算 clearing
券尚 broker
申购 subscribe
市值 market capitalization
收购兼并 merger and acquisition
信息披露 information disclosure
中介机构 intermediary
综合指数 composite index
职务:
中共中央总书记 general secretary, the cpc central committee
政治局常委 member, standing committee of political bureau, the cpc central committee
政治局委员 member, political bureau of the cpc central committee
书记处书记 member, secretariat of the cpc central committee
中央委员 member, central committee
候补委员 alternate member
…省委/市委书记 secretary,…provincial/municipal committee of the cpc
党组书记 secretary, party leadership group
中华人民共和国主席/副主席 president/vice president, the people's republic of china
全国人大委员长/副委员长 chairman/vice chairman, national people's congress
秘书长 secretary-general
主任委员 chairman
委员 member
(地方人大)主任 chairman, local people's congress
人大代表 deputy to the people's congress
国务院总理 premier, state council
国务委员 state councilor
秘书长 secretary-general
(国务院各委员会)主任 minister in charge of commission for
(国务院各部)部长 minister
部长助理 assistant minister
司长 director
局长 director
省长 governor
常务副省长 executive vice governor
自治区人民政府主席 chairman, autonomous regional people's government
地区专员 commissioner, prefecture
香港特别行政区行政长官 chief executive, hong kong special administrative region
市长/副市长 mayor/vice mayor
区长 chief executive, district government
县长 chief executive, county government
乡镇长 chief executive, township government
秘书长 secretary-general
办公厅主任 director, general office
(部委办)主任 director
处长/副处长 division chief/deputy division chief
科长/股长 section chief
科员 clerk/officer
发言人 spokesman
顾问 adviser
参事 counselor
巡视员 inspector/monitor
特派员 commissioner
人民法院院长 president, people's courts
人民法庭庭长 chief judge, people's tribunals
审判长 chief judge
审判员 judge
书记 clerk of the court
法医 legal medical expert
法警 judicial policeman
人民检察院检察长 procurator-general, people's procuratorates
监狱长 warden
律师 lawyer
公证员 notary public
总警监 commissioner general
警监 commissioner
警督 supervisor
警司 superintendent
警员 constable
中国政治:
远景目标 the long-range objectives through the year
把握正确舆论导向 maintain a correct orientation for public opinion
拨乱反正 set things right
不屈不挠 unyieldingly
长治久安 the lasting political stability
承前启后,继往开来 inherit past traditions and break new grounds for the future
大胆实践 be bold in practice
大起大落 drastic fluctuations
当家作主 be the masters of the country
翻天覆地 earth-shaking
共同致富 common prosperity
国家宏观调控 state macro-control
基本路线 the basic line
基层民主 democracy at the grassroots level
加快发展 speed up development
两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress
两手抓两手都要硬 we must address ourselves to the problem of both material and ethical civilization (both material as well as culture and ideological progress) without any letup
实现中华民族伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the chinese nation
有中国特色的社会主义 socialism with chinese characteristics
篇6:口译词汇积累(6)
常用无主句型:
it is reported that 据报道
it is learned that 据悉
it is authoritatively learned that 自权威方面获悉
it is predicted that 据预测
it is noted above that 据上述
it must be admitted that 勿庸讳言
it may be safely said that 可以有把握地说
it is generally recognized that 一般认为
it is still to be hoped that 仍然希望
it is announced that 有人宣告
it is sometimes asked that 有人有时会问
it is asserted that 有人主张/断言
it is stressed that 有人强调
it is proposed that 有人提议
体育 - 篮球
持球队员 dead player
罚球区 free throw area
盖帽 blocking a shot
勾手投篮 hook shot
假传 fake pass
篮板球 rebound
运球 dribble
足球
边锋战术 wing play
铲球 slide tackle
带球过人 break through
倒勾 overhead kick
点球 penalty kick
盯人防守 close-marking defense
合理冲撞 fair charge
假动作 deceptive movement
角球 corner
开球 kick-off
帽子戏法 hat trick
盘球 dribble
some questions for oral presentation:
1.why should the government stimulate domestic demand?
1) what’s the present consumption situation?
2) what hinders people from buying
3) why are people reluctant to spend their money?
4) what’s your suggestion on how to get people to buy?
2.how to be a good employee?
1) what are the basic personal qualities of a good employee?
2) how can one be a good employee?
3) what’s your own plan for being a good employee?
3.if you were a manager, how would you manage your company?
1) do you have any suggestions for managers?
2) talk about the general situation of soes,joint ventures and foreign-owned companies.
3) how do you view leadership in a company?
海啸词汇
tsunami 海啸
natural disaster 自然灾害
tidal waves 潮汐波,浪潮
epicenter 震中
temblor 地震
aftershock 余震
magnitude 震级
tragedy 灾难
wreckage 残骸
death toll 死亡人数
survivors 幸存者
victims 受灾者
tsunami warning system 海啸预警系统
earthquake monitoring 地震监控
international contributions 国际援助
evacuation team 撤运小组
smaller tremors 小震动,小地震
常见银行英文词汇
储蓄(save)
account number 帐目编号
depositor 存户
pay-in slip 存款单
a deposit form 存款单
a banding machine 自动存取机
to deposit 存款
deposit receipt 存款收据
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存单
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to counter sign 双签
to endorse 背书
endorser 背书人
to cash 兑现
to honor a cheque 兑付
to dishonor a cheque 拒付
to suspend payment 止付
cheque,check 支票
cheque book 支票本
order cheque 记名支票
cheque stub, counterfoil 票根
cash cheque 现金支票
traveler's cheque 旅行支票
cheque for transfer 转帐支票
outstanding cheque 未付支票
canceled cheque 已付支票
forged cheque 伪支票
bandar's note 庄票,银票
银行及金融机构(banks and financial organizations)
banker 银行家
president 行长
savings bank 储蓄银行
chase bank 大通银行
national city bank of new york 花旗银行
hongkong shanghai banking corporation 汇丰银行
chartered bank of india, australia and china 麦加利银行
banque de i'indochine 东方汇理银行
central bank, national bank, banker's bank 中央银行
bank of issue, bank of circulation 发行币银行
commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行
member bank, credit bank 储蓄信贷银行
discount bank 贴现银行
exchange bank 汇兑银行
requesting bank 委托开证银行
issuing bank, opening bank 开证银行
advising bank, notifying bank 通知银行
negotiation bank 议付银行
branch bank 银行分行
trustee savings bank 信托储蓄银行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投资公司
trust institution 银行的信托部
credit department 银行的信用部
commercial credit company(discount company) 商业信贷公司(贴现公司)
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所
credit union 合作银行
credit bureau 商业兴信所
self-service bank 无人银行
land bank 土地银行
construction bank 建设银行
industrial and commercial bank 工商银行
bank of communications 交通银行
会计(accountancy)
public accounting 公共会计
business accounting 商业会计
cost accounting 成本会计
depreciation accounting 折旧会计
computerized accounting 电脑化会计
general ledger 总帐
subsidiary ledger 分户帐
cash book 现金出纳帐
cash account 现金帐
journal, day-book 日记帐,流水帐
bad debts 坏帐
investment 投资
surplus 结余
idle capital 游资
经济政策(economic policy)
economic cycle 经济周期
economic boom 经济繁荣
economic recession 经济衰退
economic depression 经济萧条
economic crisis 经济危机
economic recovery 经济复苏
inflation 通货膨胀
deflation 通货收缩
devaluation 货币贬值
revaluation 货币增值
international balance of payment 国际收支
favourable balance 顺差
adverse balance 逆差
hard currency 硬通货
soft currency 软通货
international monetary system 国际货币制度
the purchasing power of money 货币购买力
money in circulation 货币流通量
note issue 纸币发行量
national budget 国家预算
national gross product 国民生产总值
金融证券(finance & securities)
public bond 公债
stock, share 股票
debenture 债券
treasury bill 国库券
debt chain 债务链
direct exchange 直接(对角)套汇
indirect exchange 间接(三角)套汇
cross rate, arbitrage rate 套汇汇率
foreign currency (exchange) reserve 外汇储备
foreign exchange fluctuation 外汇波动
foreign exchange crisis 外汇危机
discount 贴现
discount rate, bank rate 贴现率
gold reserve 黄金储备
money (financial) market 金融市场
stock exchange 股票交易所
broker 经纪人
commission 佣金
中国小吃的英文表达
中式早点
烧饼 clay oven rolls
油条 fried bread stick
水饺 boiled dumplings
馒头 steamed buns
饭团 rice and vegetable roll
皮蛋 preserved egg(100-year egg)
咸鸭蛋 salted duck egg
豆浆 soybean milk
饭类
稀饭 rice porridge
白饭 plain white rice
糯米饭 glutinous rice
蛋炒饭 fried rice with egg
面类
刀削面 sliced noodles
麻辣面 spicy hot noodles
乌龙面 seafood noodles
板条 flat noodles
榨菜肉丝面 pork , pickled mustard green noodles
米粉 rice noodles
汤类
紫菜汤 seaweed soup
牡蛎汤 oyster soup
蛋花汤 egg & vegetable soup
鱼丸汤 fish ball soup
点心
臭豆腐 stinky tofu (smelly tofu)
油豆腐 oily bean curd
虾球 shrimp balls
春卷 spring rolls or egg rolls
蛋卷 chicken rolls
肉丸 rice-meat dumplings
火锅 hot pot
云吞: wanton
锅贴: pan-fried dumplings
炒面: chowmein
叉烧: chinese bbq pork
水饺: boiled dumplings
蒸饺: steamed dumplings
篇7:口译词汇积累(7)
帕金森症 parkinsonism
派出所 local police station
排华政策 policy of discrimination against the chinese
白皮书 white paper
拍拖 being in love; having a love affair
排外主义 exclusivism
盘点 stock count; take stock of
潘多拉魔盒 pandora's box
盘活存量资产liquidize remnant assets
跑龙套 “utility man, play a bit role, general handyman”
泡沫经济 bubble economy
泡妞 chase after the girls
抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
配股 allotment of shares;rationed shares
配件 accessories
赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞 throw good money after bad
配套政策 supporting policies
碰钉子 get snubbed
棚户 shacks; family that live in shacks
碰头会 brief meeting ( a brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.)
碰一鼻子灰 be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff
皮包公司 bogus company
批发市场 wholesale market
啤酒肚 beer belly
疲软股票 soft stock
片儿警 local regional policeman
骗汇、逃汇、套汇 “obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage ”
片面追求升学率 place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level
票贩子 “scalper, ticket tout”
票贩子 ticket scalper
票房 box office
贫富悬殊 polarization of rich and poor
品牌效应 brand effect
拼图 jigsaw
贫铀弹 depleted uranium bomb
评标 bidding evaluation
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
平等、互利、互相尊重主权和领土完整 equality,mutual benefit, mutual respect for sovereignty and territorial integrity
平等互利原则 principle of equality and mutual benefit
平衡预算 balance a budget;a balanced budget
瓶颈制约 “bottleneck”restrictions
平均主义 equalitarianism
平面设计师 graphic designer
平时不烧香,临时抱佛脚 “never burn incense when all is well, but clasp buddha's feet when in distress”
评头论足 nit-pick
平稳过渡 smooth transition
平抑(稳定)物价 stabilize commodity prices
凭证式国债 certificate t-bonds
破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
迫降 emergency landing
泼冷水 pour cold wate on the enthusiasm of; dampen the spirit of;throw a wet blanket over
泼水节 water-sprinkling festival
普遍优惠制 generalized preferential system; general system of preferences
普通高等教育 regular higher education
扑网(体) “rush-up, rushing”
铺新摊子 launch new projects
普选制 general election system
shipping service company 船务公司
generic products 非商标(非专利)产品
prudent monetary policy 稳健的货币政策
deficit spending 超前消费
run on banks (到银行)挤兑
domestic support to agriculture 对农业的国内支持
special bonds 特种债券
economy of abundance 富裕经济
caga (compound annual growth average) 年复合增长率
animal-based protein 动物源性蛋白
gmo (genetically modified organism) 转基因组织
vod (video-on-demand) 视频点播
aod (audio-on-demand) 音频点播
import surcharge 进口附加税
import variable duties 进口差价税
aama: administrative aspects of market access 市场准人的行政管理措施
abac: apec business advisory council 亚太工商咨询理事会
abf:apec business forum 亚太商业论坛
acds:apec communications and database system 亚太通讯与数据系统
actetsme:apec center for technology exchange and training for small and medium enterprises 亚太中小企业技术交流与培训中心
aama: administrative aspects of market access 市场准人的行政管理措施
abac: apec business advisory council 亚太工商咨询理事会
abf:apec business forum 亚太商业论坛
acds:apec communications and database system 亚太通讯与数据系统
actetsme:apec center for technology exchange
and training for small and medium enterprises 亚太中小企业技术交流与培训中心
adb: asian development bank 亚洲开发银行
aelm: apec economic leaders meeting 亚太经合组织经济领导人会议
afta:asean free trade area 东盟自由贸易区
amm:apec ministeriai meeting 亚太经合组织部长级会议
anzcerta:australia new zealand closer economic relations trade agreement 澳新紧密经济关系协定
apb-net:asia-pacific business network 亚太商业网络
apec:asia-pacific economic cooperation 亚太经济合作组织
aperc:asia pacific energy research center 亚太能源研究中心
apii:asia-pacific information infrastructure 亚太信息基础设施
aplac:asia pacific laboratory accreditation cooperation亚太实验室认可合作
aplmf:asia pacific legal metrology forum 亚太法定计量论坛
apmp:asia pacific metrology program 亚太计量程序
asean:association of south-east asian nations 东南亚国家联盟
asem:asia-europe meeting 亚欧会议
atc:agricultural technical cooperation 农业技术合作
customs bond 海关担保
surety company 担保公司
principle 本人
carrier 承运人
attorney 代理人/委托人
freight forwarder 货运代理
jointly and severally liable for 负连带责任
liquidated damages 违约赔偿金
solvency 偿付能力
security 抵押品/保证金
power of attorney 委托书
make a complete entry 正式/完整申报
cfr(code of federal regulations) 美国联邦政府行政法规汇编
bill of lading 提单
condemned goods 有问题的货物
customs liquidation 清关
customs clearance 结关
court costs 诉讼费用
disposition of merchandise 货物处置
篇8:口译词汇积累(5)
中国外交:
霸权主义 hegemonism
强权政治 power politics
民族资源 national resources
边界现状 boundary situation
不结盟国家 non-aligned countries
采取高姿态 show magnanimity
采取惩罚行动 take puntive actions
常驻代表 permanent representative
弹性外交 elastic diplomacy
安全考虑 security consideration
附庸国 dependency
公使馆 legation
国际商会 international chamber of commerce (icc)
互通有无 exchange of needed goods
环太平洋地区 pacific rim
缓和 detente
领土毗连 territorial contiguity
流血冲突 bloody conflict
民间外交 people-to-people diplomacy
审时度势 size up the situation
诉诸武力 resort to the use of force
正式照会 formal note
总领事馆 consulate general
政府声明 government statement
中立国 neutral state
预防外交 preventive diplomacy
官方表述:
冷静观察,沉着应付
observe and cope with the situation cool-headedly
相互尊重,求同存异
adhere to the principle of mutual respect and seek common ground while shelving differences
我们主张顺应历史潮流,维护全人类的共同利益
we stand for going along with the historical tide and safeguarding the common interests of mankind.
中国永远不称霸,永远不搞扩张
china will never seek hegemony and never go in for expansion.
道路是弯曲的,前途是光明的
the road is tortuous, but the future is bright.
关于气候方面一些词汇:
山地气候 mountain climate 恒风 constant wind 微风 breeze
冬季季风气候 winter monsoon climate 逆风 headwind 台风 typhoon
季风气候 monsoon climate 高气压 high-pressure 锋面 frontal edge
亚热带气候 sub-tropical climate 气团 air mass 热浪 heat wave
高原气候 plateau climate 闪电 lightning 雾 fog
海滨气候 littoral climate 凉 cool 霜 frost
极地气候 polar climate 雪堆 snowdrift 露 dew
热带气候 tropical climate 寒冷 chilly 3、风的名称
温带沙漠气候 temperate desert climate 间歇雨 intermittent rain 无风 calm
温带干燥气候 temperate arid climate 大雨 heavy rain 轻风 light breeze
热带季风气候 tropical monsoon climate 信风 trade wind 微风 gentle breeze
大陆气候 continental climate 天气预报 weather forecast 和风 moderate breeze
沙漠气候 desert climate 甘霖 welcome rain 清风 fresh breeze
沿海气候 coastal climate 冰柱 icicle 强风 strong breeze
高地气候 highland climate 西北风 northwester 疾风 near gale
海洋气候 marine climate 地形雨 local rains 大风 gale
森林气候 forest climate 狂风 squall 烈风 strong gale
温带气候 temperate climate 雨季 rainy season 狂风 storm
湿润气候 humid climate 雨点 raindrops 暴风 violent storm
温带草原气候 temperate grassy climate 东北信风 northeast trades 飓风 hurricane
热带雨林气候 tropical rainy climate 东南风 southeaster 台风 typhoon
热带海洋气候 tropical marine climate 风级 wind scale 龙卷风 tornado
2、气象用语 虹 rainbow 4、浪的名称
小雨 light rain 阵雨 shower平静 calm
毛毛雨 drizzle, fine rain 疾风 gusty wind 微波 rippled
反常天气 freakish weather 气旋 cyclone 微浪 smooth wavelets
北风 north wind 气压 barometric pressure 细浪 light seas
冰 ice 阴天 cloudy day 小浪 moderate seas
冰点 freezing point 雪花 snow flake 中浪 rough seas
西南风 southwester 晴 clear 大浪 very rough seas
冷峰 cold front 顺风 favorable wind 强浪 high seas
低气压 low-pressure 闷热天气 muggy weather 巨浪 very high seas
雨量 rainfall 雹 hail 狂浪 monster waves
东北风 northeaster 雷 thunder 5、自然灾害
东风 east wind 滂沱大雨 downpour 火山地震 volcanic earthquake
炎热 scorching heat 暖锋 warm front 海啸 tidal wave
风眼 eye of a storm 零度 zero 山崩 landslide
零度以下 subzero
财政金融:
财政丑闻 accounting scandal
财务报告分析 analysis of financial statement
保理业务 factoring business
保税区 bonded area
掺水股票 water-down stocks
酬资融资 fund and financing
城乡信用社 credit cooperatives in both urban and rural areas
呆帐 bad loan
贷款无力偿还 loan defaults
地区货币集团 regional corrency blocks
电子银行 e-banking
电子应用系统 e-application
对冲基金 hedge fund
存款保证金 guaranty money for deposits
财政法 fiscal law
费改税 transform administrative fees into taxes
分期付款 installment payment
分税制 system of tax distribution
风险资本 venture capital
封闭式基金 close-ended fund
公积金 public accumulation funds
国际清算银行 international clearing banks
核心资产 core assets
货币化 monetization
货币回笼 withdrawal of currency from circulation
货到付款 cash on delivery
虚报盈利 inflate profits
假帐 accounting fraud
金边贸易 gild-edged bonds
宽限期 grace period
垃圾债券 junk bond
疲软股票 soft stock
一些会议的名称:
convention 会议
party 晚会, 社交性宴会
at-home party 家庭宴会
tea party 茶会
dinner party 晚餐会
garden party 游园会
dance(party), ball, fandango 舞会
reading party 读书会
fishing party 钓鱼会
sketching party 观剧会
birthday party 生日宴会
christmas party 圣诞晚会
luncheon party 午餐会
fancy ball 化妆舞会
commemorative party 纪念宴会
wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会
banquet 酒宴
pajama party 睡衣派对
buffet party 立食宴会
cocktail party 鸡尾酒会
welcome meeting 欢迎会
farewell party 惜别会
pink tea 公式茶会
new years‘s banquet 新年会
year-end dinner party 忘年餐会
box supper 慈善餐会
fancy fair 义卖场
general meeting, general assembly 会员大会
congress 代表大会
board of directors 董事会
executive council, executive board 执行委员会
standing body 常设机构
committee, commission 委员会
subcommittee 附属委员会,小组委员会
general committee, general officers, general bureau 总务委员会
secretariat 秘书处
budget committee 预算委员会
drafting committee 起草委员会
committee of experts 专家委员会
advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会
symposium 讨论会
study group 学习研讨会
seminar 讲习会,学习讨论会
meeting in camera 秘密会议 (美作:executive session)
opening sitting 开幕会
final sitting 闭幕会
formal sitting 隆重开会
plenary meeting 全会
sitting, meeting 开会 (美作:session)
session 会期,会议期间 (美作:meeting)
working party 工作小组
seat, headquarters 席位
governing body 主管团体
round table 圆桌
to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议
国民经济:
连带责任 joint liability
良性循环 virtuous circle
劣等品 shoddy goods
冒充包装 copycat packaging
耐用消费品 durable consumer items
扭转局面 turn the table
农村富余劳动力 surplus rural labor
敬业精神 professional dedication
皮包公司 bogus company
票贩子 ticket scalper
瓶颈制约 bottleneck restrictions
情感消费 emotional consumption
区位商业 location-based commerce
全优工程 all-round excellent project
拳头产品 blockbuster
条码 bar code
市场疲软 sluggish market
市场准入 market access
投资成本回收 recover investments
效益工资 achievements-related wages
一级市场 primary market
重复建设 duplication of similar projects
转嫁负担 shifting losses to
产品结构 product mix
篇9:口译词汇积累(10)
成语翻译
1.world is but a little place, after all.
天涯原咫尺,到处可逢君
explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected
with him in a place where he would never have expected to do so.
example: who would have thought i would bump into an old schoolmate on a trek up mount tai.
the world is but a little place after all.
2. when in rome, do as the romans do.
入乡随俗
explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.
example: i know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the continent
you will do as the romans do and take coffee and rolls.
3. what you lose on the swings you get back on the roundabouts.
失之东隅,收之桑榆
explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you have
good on another; if one venture results in loss try a fresh one---it may succeed.
example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on the swings,
he may win on the roundabouts.
4.what are the odds so long as you are happy.
知足者常乐
explanation: what does anything else matter if a person is happy.
example: you complain so much, but you have a good family, parents, health, and money.
what’s the odd so long as you’re happy.
5.entertain an angel unawares.
有眼不识泰山
explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his merits.
example: in the course of evening someone informed her that she was entertaining an angel
unawares, in the shape of a composer of the greatest promise
6.every dog has his day .
是人皆有出头日
explanation: fortune comes to each in turn
example: they say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming.
7.every potter praises his own pot.
王婆买瓜,自卖自夸
explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or their family members
example: he said that his teacher considered his work brilliant, but i would rather hear it from his
teacher’s own mouth. every potter praises his own pot
成语翻译(二)
1. pain past is pleasure.
(过去的痛苦就是快乐。)[无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。]
2. while there is life, there is hope.
(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。)
3. wisdom in the mind is better than money in the hand.
(脑中有知识,胜过手中有金钱。)[从小灌输给孩子的坚定信念。]
4. storms make trees take deeper roots.
(风暴使树木深深扎根。)[感激敌人,感激挫折!]
5. nothing is impossible for a willing heart.
(心之所愿,无所不成。)[坚持一个简单的信念就一定会成功。]
6. the shortest answer is doing.
(最简单的回答就是干。)[想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。]
7. all things are difficult before they are easy.
(凡事必先难后易。)[放弃投机取巧的幻想。]
8. great hopes make great man. (伟大的理想造就伟大的人。)
9. god helps those who help themselves.(天助自助者。)
10. four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.
(四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!)
[比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反省、多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹!]
11. in doing we learn.(实践长才干。)
12. east or west, home is best.(东好西好,还是家里最好。)
13. two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。)
14. good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。)
15. constant dropping wears the stone.(滴水穿石。)
16. misfortunes never come alone/single.(祸不单行。)
17. misfortunes tell us what fortune is.(不经灾祸不知福。)
18. better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。)
19. it's never too late to mend.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。)
20. if a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。)
21. nothing great was ever achieved without enthusiasm.(无热情成就不了伟业。)
22. actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。)
23. lifeless, faultless.(只有死人才不犯错误。)
24. from small beginning come great things.(伟大始于渺小。)
25. one today is worth two tomorrows.(一个今天胜似两个明天。)
26. truth never fears investigation.(事实从来不怕调查。)
27. the tongue is boneless but it breaks bones.(舌无骨却能折断骨。)
28. a bold attempt is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。)
29. knowing something of everything and everything of something.
(通百艺而专一长。)[疯狂咬舌头]
30. good advice is beyond all price.(忠告是无价宝。)
繁荣昌盛thriving and prosperous
爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog he that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse
变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality
变化无常chop and change fantasticality
别开生面having sth. new
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
兵不厌诈in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不败之地incincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药be past praying for beyond redemption
不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力spare no effort spare no pains
不以为然not approve object to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎extremely
不远千里go to the trouble of travelling a long distance
不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红very beautiful flowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot hold a wolf the iron is hot
成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe
诚心诚意sincere desire
承上启下a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others secretly
痴心妄想、胡思乱想wishful thinking
持之以恒preserve
叱咤风云ride the whirlwind
愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone 、morosely
臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious
出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
出谋划策give counsel suggest
出奇制胜defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏as one falls,another rises
从容不迫go easy take one's time
从容不迫的leisured unhurried
从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy
粗枝大叶的broad-brush
措手不及unaware unprepared
错综复杂、扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
打草惊蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one's talent on a petty job
大公无私selfless
大海捞针look for a needle in a bottle of hay
大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken
大惊小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction
大名鼎鼎famous well known
大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless universe
大失所望greatly disappointed
大同小异largely identical but with minor differences
大显身手、大显神通strut one's stuff
大言不惭、夸夸其谈fanfaronade rodomontade
大义凛然inspiring awe by upholding justice
大义灭亲place righteousness above family loyalty
大智若愚still waters run deep. an empty vessel makes the most sound still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殚思极虑rack one's brains
胆小如鼠cannot say boh to a goose
胆战心惊的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along
得天独厚的advantaged
得心应手handy with facility
得意忘形、得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated、elation、exaltation、jauntiness
得意扬扬ride high
得意洋洋的cock-a-hoop、high-blown 、perky
得意扬扬的triumphant
德才兼备have both ability and moral integrity
德高望重sainted 、saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白、颠倒是非、混淆是非call white black、swear black is white
颠三倒四confused disorderly
雕虫小技insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his base
掉以轻心treat sth. lightly
喋喋不休blat 、cackle 、chackle 、harp、harp on、jaw-jaw 、rattle 、twitter、wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effection
东山再起bob up like a cork
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
独一无二in a class by oneself
独一无二的unique 、unmatched、unparalleled
度日如年one day seems like a year
断章取义garble 、quote out of context
对牛弹琴whistle jigs to a milestone 、cast pearls before swine
对症下药suit the remedy to the case
多才多艺versatility
多才多艺的accomplished 、all-round 、allround 、miscellaneous、versatile
多愁善感sensitivity、sentimentality
多愁善感的moonstruck 、spoony
多此一举bring owls to athens、hold a candle to the sun
多多益善the more the better
咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughly remould oneself
阿谀奉承、趋炎附势greasiness
恩将仇报、以怨报德 、忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈each trying to cheat the other
发人深省的thought-provoking
发人深省set people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达、青云直上come into one's kingdom、rise in the world strike oil
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birds and beasts
废寝忘食forget food and sleep
分道扬镳part company,each going his own way
分化瓦解disintegrate 、divide and demoralize
分门别类classify
纷至沓来come in a continuous stream
纷至沓来的thick as hail
奋不顾身dash ahead regardless of one's safety
愤愤不平be indignant
愤世嫉俗的cynical
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风花雪月sentimental writings of the exploiting classes
风马牛不相及be totally unrelated
风靡一时be the rage
风平浪静calm
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟stand together regardless of situation
风雨无阻in all weathers
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
蜂涌而来pour
逢场作戏join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of 、palter、scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火、出生入死go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收spilt water cannot be gathered up again 、it is no use crying over spilt milk
安居工程 housing project for low-income urban residents
信息化 information-based; informationization
智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
外资企业 overseas-funded enterprises
下岗职工 laid-off workers
分流 reposition of redundant personnel
三角债 chain debts
素质教育 education for all-round development
豆腐渣工程 jerry-built projects
社会治安情况 law-and-order situation
民族国家 nation state
“台独” “independence of taiwan”
台湾当局 taiwan authorities
台湾同胞 taiwan compatriots
台湾是中国领土不可分割的一部分。taiwan is an inalienable part of the chinese territory.
西部大开发 development of the west regions
可持续性发展 sustainable development
风险投资 risk investment
通货紧缩 deflation
扩大内需 to expand domestic demand
计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( cai )
网络空间 cyberspace
虚拟现实 virtual reality
网民 netizen ( net citizen )
电脑犯罪 computer crime
电子商务 the e-business
网上购物 shopping online
应试教育 exam-oriented education
学生减负 to reduce study load
燃油附加税 bunker surcharge
染指 reap undeserved profit from; encroach upon
让利 surrender part of the profits
绕圈子 beat around the bush
热带风暴 tropical storm
热岛效应 tropical island effect
热核弹头 thermonuclear warhead
热污染 thermal pollution
人才高地 talent highland
人才交流 talents exchange
人才流失 brain drain
人才战 competition for talented people
人大代表 npc member
热带雨林 tropical rain forest
人逢喜事精神爽 joy puts heart into a man.
人浮于事 overstaffing
人浮于事 overstaff
人工智能 artificial intelligence(ai)
认股权证 warrant
人海战术 huge-crowd strategy
人机交互 human-computer interaction
人际交往 human communication
人均住房 per-capita housing
人口出生率 birth rate
人口负增长 negative population growth (npg)
人口过剩 overpopulation
人口老龄化 an aging population
人口素质 quality of population
人口学 larithmics
人类基因图谱 human genome
人类免疫缺陷病毒 human immunodeficiency virus(hiv)
人气 popularity
人情债 debt of gratitude
人身保护令(状)habeas corpus
人身攻击 personal attack
人身意外保险 personal accident insurance
人寿保险 life insurance
人头税 poll tax
人性化管理 human-based management
任意球 free kick
人之初,性本善 man's nature at birth is good.
日本广播协会 nhk
日本协力银行 japan bank for international cooperation (jbic)
日本右翼势力 right-wing forces in japan
日经指数 nikkei index
荣誉权 right of fame
融资渠道 financing channels
入境问俗,入乡随俗 when in rome do as the romans do.
入水时水花很少 clean entry
入网许可证 network access license
软盘 floppy disk
软新闻 soft news
软着陆 soft landing
瑞雪兆丰年 a timely snow promises a good harvest.
弱肉强食法则 law of the jungle
弱势群体 disadvantageous groups
篇10:口译词汇积累(11)
commonly used terms (bec)
debt-to-equity swap 债转股
the linkage system between the us dollar and the hk dollar 港元的联系汇率制
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan 坏帐、呆帐、死帐
anti-dumping measures against …… 反倾销措施
deflation 通货紧缩
inflation 通货膨胀
quota-free products 非配额产品
investment in non-productive projects 非生产性投资
risk management/ assessment 风险管理/评估
venture capital 风险基金
loan loss provision/ provisions of risk 风险准备金
revitalize large and medium-sized state owned enterprises 搞活国有大中型企业
scale economy/ economies of scale 规模经济
state-owned cooperatives 国合企业(即国有合作社)
balance of international payments/ balance of payment 国际收支
disequilibrium of balance of payment 国际收支不平衡
public subsidies 国家补贴
state foreign exchange reserves 国家现汇结存
guide rational consumption 合理引导消费
seasonal price adjustments 季节性调价
established/accomplished facts 既成事实
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development 技工贸结合的科技型企业
labor-intensive enterprises 劳动密集性企业
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 乱集资、乱摊派、乱收费
technological updating of enterprises 企业技术改造
subsidies to cover enterprise losses 企业亏损补贴
grant the national treatment to 实行国民待遇
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针
“bottleneck”restrictions 瓶颈制约
flying-by-night company; bogus company 皮包公司
ease monetary policy 放松银根
floating population 流动人口
self-regulating mechanism of enterprises 企业的自我约束机制
crave comfort and pleasure 贪图安逸
inflated consumption 消费膨胀
informationize 信息化
freon-free refrigerator 无氟冰箱
paperless transaction 无纸交易
readily marketable products 适销对路的产品
profiteer 倒爷
overstaffing in (government) organizations 机构臃肿
organizational overlapping 机构重叠
substitution of tax payment for profit delivery 利改税
regular revenues 经常性的财政收入
chronic depression 慢性萧条
two-tier system / double-track system 双重轨制
pre-job training 就业前培训
on-the-job training 岗位培训
foreign project contracting 对外项目承包
labor service cooperation 劳务合作
modality of foreign aid 外援方式
come into official enforcement as of january 1, 自1月1日起实行
forms of ownership 所有制形式
implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 以试点的形式实行外贸权自动登记制度
risk management/ assessment 风险管理/评估
projects listed as encouraged by the state 国家鼓励项目
implementation rules of the p.r.c. on the protection of investments by compatriots from taiwan <<中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>>
ministerial meeting 部长级会议
equitable and rational 公正合理
take the preemptive opportunities 抢得先机
reduce and cancel debts 减免债务
engineering project 工程项目
increase in the same pace 同步增长
shake off the impact of the financial crisis 摆脱亚洲金融危机的影响
going on the track of sound progress 走上良性发展的轨道
industrial added value 工业增加值
investment in the fixed assets 固定资产投资
building materials 建材
accumulatively realizing trade surplus 累计实现顺差
bring new vigor and vitality into 注入新的生机与活力
accessories 配件
spare parts 备件
import linkage tax 进口环节税
turnover tax 营业税
corporate income tax 企业所得税
offset 抵免
provincial capitol 省会
municipality directly under the central government 直辖市
flagship product 龙头产品
modern corporate system 现代企业制度
enforce stockholding system 实行股份制
holding company 控股公司
responsible for their own management decisions, profits and losses 自主经营,自负盈亏
alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展
establish an unified, open market with orderly competition 形成统一、开放和竞争有序的市场
state scientific and technological innovation system 国家科技创新体系
help excellent talents find way to distinction 帮助人才脱颖而出
screen and modify 清理、修订
water conservation 水利
change the method of operation 转化经营机制
intermediary service organization 中介服务组织
dual purpose exports 军民两用品出口
dual-use goods and technology 军民两用产品和技术
nafta north american free trade area 北美自由贸易区
global quota 全球配额
grandfather clause 祖父条款
animal-derived food 动物源食品
evsl (early voluntary sectoral liberalization) 部门提前自愿自由化
tilf (trade and investment liberalization and facilitation) 贸易和投资自由化和便利化
international settlement 国际清算
commercial, residential and public utility construction 商住和公益设施建设
increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment 广开就业门路
free floating exchange rate; variable exchange rate 自由浮动汇率
capital account 资本项目
current account 经常项目
overcome differences and seek common ground 求同存异
anti-fake label 防伪标志
export-oriented industry 出口创汇型产业
revitalize stock assets 盘活存量资产
competitive bidding 竟价投标
negotiated bidding 协议投标
horizontal merger 横向兼并
篇11:口译词汇积累(8)
农村经济和农业
乡镇企业 township and village enterprise(tve)
农业总产值 gross output value of agriculture
完善家庭联产承包责任制 improve the household contract responsibility system with remuneration linked to output
承包耕地 contract land
技术承包制 technology contract responsibility
科技兴农 promote agriculture by applying scientific and technological advances
土地使用权有偿转让 compensated transfer of land-use rights
集约经营 intensive farming cultivation
粗放经营 extensive cultivation
开发性农业 develpment-oriented agriculture
继承开发性生产项目的承包经营权 inherit contracts for management of explorative projects
三高农业(高产、高质、高效)high-yield, high-quality and high-return agriculture
贸工农一体化经营 integrated operations of trade, industry and agriculture
家庭副业 family side-line business
离土不离乡 leave the farmland but not one's hometown;shift from farming to other trades within the rural area
粮食专项储备制度 system of storing food grain for unforeseen needs
农田水利基本建设 irrigation and water conservancy projects
水土保持 water and soil conservation
水土流失 water and soil erosion
开发滩涂 develop shoals
经济作物 cash crop
广告用语
广告用语 words and phrases in advertisement
包君健康 keep you fit all the time
包装新颖美观 fashionable and attractive packages
保证质量 quality and quantity assured
产销历史悠久 have a long history in production and marketing
驰名中外 popular both at home and abroad
穿着舒适轻便 comfortable and easy to wear
工艺精良 sophisticated technologies
规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications
赶超世界先进水平catch up with and surpass advanced world level
花色繁多 a wide selection of colours and designs
花色新颖品种多样 fashionable styles, rich varieties
货源充足 sufficient supplies; ample supply
久负盛名 with a long standing reputation
交货及时 timely delivery guaranteed
价格公道 reasonable price
技艺精湛 fine craftsmanship
经济耐用 economy and durability
具有中国风味 possess chinese flavours
居同类产品之首 rank first among similar products
品质优良 excellent in quality
品种齐全 complete range of articles
款式多样 various styles
城市建设和管理
城市化 urbanization
合理调整城市布局 reasonable adjustments on urban layouts
拆除危旧房屋 dangerous and old houses are dismantled
住房难,行路难,通讯难 problems of housing, traffic and communication
旧城逐步改建,近郊调整配套,远郊积极发展 reforming the old city step by step, adjusting and matching installations in the outskirts, and making active development in remote outskirts
成片建设地区 vast stretches of construction area
统一规划 integrated planning
卫星城 satellite city
立交桥 overpass
房地产开发 exploitation of real estate
城市建设和管理的总体规划 the overall plan of urban construction and administration
竣工面积 completed residential areas
配套的公共设施 matched public installations
方便市民生活 provide citizens with conveniences
长期的低租金福利性住房制度 the long-existing low-rent welfare housing system
实现住宅商品化 to realize mercantile residences
建立住房公积金 to set up housing accumulation funds
建立单位、政府两级住房基金 to set up housing accumulation funds on the working unit and government levels
出售公有住宅 to sell publicly-owned residences
集资合作建房 to collect funds for cooperative house-building
逐步提高房租 to raise the rent step by step
公共交通客运量 passengers transported by public traffic vehicles
邮政通讯枢纽工程 newly completed postal corresponding pivot project
普及率 popularizing rate
程控电话网 the network of program-controlled telephone
无线寻呼台 wireless paging station
移动电话 movable telephone
日供水能力 daily supplying capacity
集中供热 central heating
变电站 substation
发电厂 power plant
装机容量 installed capacity
输电线路 transmission line
发电设备 generating equipment
绿色屏障 green screen
义务植树日 voluntary tree-planting day
绿色项链 green necklace
外缘防护林带 outer shelter belt
城市绿化覆盖率 afforestation coverage in the city
园林城市 garden city
锅炉 boiler
煤气、液化石油气和天然气等清洁燃料 clean fuels such as gas, liquefied petroleum gas and natural gas
密闭式垃圾桶,垃圾楼,垃圾袋 hermetic garbage cans, garbage towers and garbage bags
烟尘控制达标区 standardized smoke-and-dust-controlling area
非旅游区 non-tourist area
饮用水源 the source of drinking water
水厂 waterworks
污水处理厂 sewage treatment plant
低噪声小区 low-noise residential area
“爱国者”导弹 patriot missile
aa制 dutch treatment; go dutch
a股市场 a share market
奥委会 olympic committee
奥姆真理教 japanese aum doomsday cult
澳门大三巴牌坊 ruins of st. paul
矮子里拔将军 choose a general from among the dwarfs--pick the best out of a mediocre bunch
艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) aids (acquired immune deficiency syndrome)
爱丽舍宫 elysée palace
爱心工程 loving care project
爱屋及乌 love me, love my dog.
爱鸟周 bird-loving week
爱尔兰共和军 irish republic army (ira)
爱国民主人士 patriotic democratic personages
爱国统一战线 patriotic united front
安理会 security council
安乐死 euthanasia
安全第一,预防为主 safety first, precaution crucial.
安全岛 safety strip
安第斯集团峰会(拉美国家) andean summit
安居工程 comfortable housing project
按劳分配 distribution according to one's performance
按成本要素计算的国民经济总值 gnp at factor cost
按揭贷款 mortgage loan
按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house
按资排辈 to assign priority according to seniority
暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly
暗箱操作 black case work
一些名著:
《本草纲目》 compendium of materia medica
《红楼梦》a dream in red mansions (the story of the stone)
《聊斋志异》 strange tales of a lonely studio
《论语》 analects of confucius
《三国演义》the romance of the three kingdoms
《山海经》the classic of mountains and rivers
《围城》 a surrounded city
《西厢记》 the romance of west chamber
《西游记》pilgrimage to the west; journey to the west
《资治通鉴》 history as a mirror
《水浒传》 heroes of the marshes; water margins
《阿q正传》 the true story of ah q
一些电影术语英译
百花奖 hundred flowers awards
金鸡奖golden rooster awards
最佳男\女主角奖best actor\actress award
最佳男女配角奖best supporting actor\actress award
最佳导演best direct award
最佳影片best feature film award
荣誉奖honorary award
特别奖special award
优秀影片奖outstanding film award
彩色故事片a color feature film
彩色宽银幕故事片a wide-screen feature film in color
出品produced by...
电影译制场film dubbing studio
【口译词汇积累】相关文章:
1.口译词汇五
2.专业口译词汇四
10.如何高效积累托福听力词汇






文档为doc格式