中级口译考试焦点:大众传媒
“俺叫小pp”通过精心收集,向本站投稿了7篇中级口译考试焦点:大众传媒,下面小编为大家带来整理后的中级口译考试焦点:大众传媒,希望能帮助大家!
篇1:中级口译考试焦点:大众传媒
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。
blog | 博客 | security announcement | 安全公告 |
commercial | 商业的 | sketch | 素描 |
mass media | 大众传媒 | wall painting | 壁画 |
news agency | 通讯社 | Web page | 网页 |
news press | 新闻发布会 | website | 网站 |
1. 电子出版物能高速提供巨大的信息流,所以现代人对其十分满意。
Electronic publication provides such a huge flow of information at rapid speeds, much to the satisfaction of modern man.
2. 因特网给图书馆带来了革命性的变化。使用一台联网的个人电脑,你就可以浏览数据、书籍、杂志和目录。
Internet has brought revolutionary changes to libraries. One can browse data, books, magazines and catalogs by using PC connected to the network.
命题发言:
It’s Dangerous to Shop Bargains One Doesn’t Need.
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
篇2:中级口译考试焦点:科技与进步
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。
clone | 克隆 | patent | 专利 |
floppy disk | 软盘 | personal computer | 个人计算机 |
gene | 基因 | physical sciences | 自然科学 |
green | 无公害 | science and technology | 科技 |
information highway | 信息高速公路 | social sciences | 社会科学 |
Internet | 互联网 | software | 软件 |
laser | 激光 | upgrade | 提高, 加强, 改善 |
operation system | 操作系统 | Web site | 网址 |
1. Thank you for giving me the opportunity to speak at this seminar on the topic of “E-commerce---leader of modern business”.
能有机会在研讨会上以“电子商务---现代商务的领导者”为题进行发言,我谨向您表示感谢。
2. I’m glad to be here to talk to you about what we have achieved in nuclear waste management.
我很高兴在这里和大家谈谈我们在处理核废料问题上所取得的成绩。
3. 中国在农业、工业和社会可持续发展等科技工作方面成效显著,在产业技术研究方面取得了一系列重大突破。
China has scored remarked achievements in agriculture, industry and sustainable social development and made a series of significant breakthroughs in industrial technology research. 1
命题发言:
1. How Would Mastering a Computer Benefit Us?
2. The Advantages and Disadvantages of Automobile
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
篇3:中级口译考试焦点:贸易与投资
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。
capital-intensive | 资本密集的 | infrastructure construction | 基础设施建设 |
chain store | 连锁商店 | preferential treatment | 优惠待遇 |
foodstuff | 食品 | sales network | 销售网络 |
honor the contract | 重合同 | technology-intensive | 科技密集型的 |
income tax | 所得税 | wholesales | 批发 |
1. 我方非常高兴能和你们在英国度过这样一段愉快而富有成果的时光。
We certainly, on our side, are delighted to have spent such a pleasant and fruitful time with you in England.
2. 我愿意告诉大家,对诸位为此所作的努力,我们深表感谢。
I’d like you all to know that we are most appreciative of your efforts in making this possible.
3. 我提议为东道主们的健康干杯!希望不久能够再见面。
I’d like to propose a toast to our hosts, to your very good health. And I hope we will meet again very soon.
命题发言:
How to Make a Sensible Investment?
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
篇4:中级口译考试焦点:卫生与健康
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。
annual check-up | 年度体检 | operation room | 手术室 |
blood test | 验血 | OTC drug | 非处方药物 |
blood transfusion | 输血 | out-patient department | 门诊部 |
clinic | 诊所, 门诊部, 科室 | personal hygiene | 个人卫生 |
emergency room | 急诊室 | pharmacy | 药房 |
general surgery | 普通外科 | physical condition | 身体状况 |
health institution | 保健机构 | physical therapy | 理疗 |
injection | 注射 | public health | 公共卫生 |
in-patient department | 住院部 | sanitary inspection | 卫生检查 |
observation ward | 观察病房 | symptom | 症状 |
1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.
20世纪也许是科技进步的年代,但是随着新千年的开始,就世界范围内的健康来说,其进展是非常缓慢的。
2. WHO’s top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.
WHO的十大杀手名单可一分为二,一半为传染性疾病,另一半为非传染性疾病。传染性疾病在低收入国家很普遍,而后者流行于富有国家。
3. 中医是中国固有的医学,古已有之。
Chinese medicine is a form of medicine that has been in China since ancient times.
4. 中西医结合是中国特有的医疗形式,西医学习中医是促进中西医结合的重要措施。
The mix of Chinese and Western medicine is a special way of treating illness in China, and Western medical practitioners studying Chinese medicine is an important step in the promotion of the combination of Western and Chinese medicine.
命题发言:
1. How to lead a healthy life?
2. What are the best ways to stay healthy?
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
篇5:中级口译考试焦点:人类与环境
参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。
acid rain | 酸雨 | global warming | 全球变暖 |
air pollution | 空气污染 | greenhouse effect | 温室效应 |
catastrophe | 大灾难 | habitat | 栖息地 |
climate change | 气候变化 | monsoon | 季风 |
drought | 干旱 | noise pollution | 噪音污染 |
ecological environment | 生态环境 | ozone layer | 臭氧层 |
emission | 排放 | pesticide | 杀虫剂 |
endangered species | 濒危物种 | pollution | 污染 |
environmental protection | 环境保护 | sewage disposal | 污水处理 |
environmentalist | 环保主义者 | soil erosion | 水土流失 |
fertilizer | 化肥 | species | 物种 |
flood | 洪水 | water contamination | 水污染 |
高频句型:
1. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.
作为一个发展中国家,中国正面临着发展经济和保护环境的双重任务。
2. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. It can cause hearing loss, stress, high blood pressure, sleep loss, distraction, and lost productivity.
在人口密集的地区噪音污染的影响最严重。它可以导致人们失聪、精神紧张,血压升高,睡眠减少,注意力分散以及生产力降低。
3. 水资源是珍贵的。开发、利用和保护水资源已成为国民经济发展中的一个重要课题。
Water resources are precious. The exploitation, use and conservation of water resources has become an important issue in the development of national economy.
命题发言:
1. Advantages and Disadvantages of Similar Friends
2. The Balance between Economic Development and Environmental Protection.
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
篇6:中级口译复习资料
1. A bold attempt is half success.大胆的尝试等于一半成功。
2. A contented mind is a perpetual feast.知足常乐。
3. A contented mind is always rich.知足常富。
4. A life without a friend is a life without a sun.人生没有朋友,犹如人生没有太阳。
5. Action speaks louder than words.行动比语言更响亮。/行动胜于言词。
6. Adversity is a good discipline.逆境成才。
7. Adversity leads to prosperity.逆境是通向成功之路。
8. A good beginning is half the battle.良好的开端等于成功的一半。
9. A good example is the best sermon.身教重于言教。
10. A little(small)leak will sink a great ship.千丈之堤溃于蚁穴。
11. All are not friends that speak us fair.说我们好话的未必都是朋友。
12. All is not gold that glitters.闪光的未必皆是金子。
13. All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
14. All things are difficult before they are easy.万事开头难。
15. All things are easy to industry;all things difficult to sloth.勤劳诸事易,懒惰万事难。
16. All things will come round to him who will but wait.只要耐心等待,一切都会如期到来。
17. An eye finds more truth than two ears.百闻不如一见。
18. An idle youth,a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。
19. A stitch in time saves nine.亡羊补牢,贵在及时。
20. A true friend is known in the day of adversity.苦难才能看出真正的朋友。
篇7:中级口译复习资料
1、今年的产量比去年高。
This year’s outcome is greater than last year’s.
2、中国的人均农业土地面积比不上世界许多其他国家。
China’s per capita agricultural land can not compare with that of many other countries in the world.
3、不会取得过去7次会议上的那种结果。
The outcomes would be different from these of previous 7 times.
4、学习外语的方法和学习游泳一样,必须把实践放第一位。
The way of learning foreign language is the same as that of learning swimming. Practice must be put first.
5、这简直把我急疯了,真想一死了之,是艺术拦住了我。
Such circumstances brought me to the brink of despair and almost made me put an end to my life. Nothing but my art held my hand.
6、后来病情恶化了,他的最后几年什么也听不见。
The disease worsened and for the last years of his life he was completely deaf.
7、然而他仍全力以赴的创作,只可惜他的大部分优秀作品他自己从未听过。
But he went on working with all his strength, though much of his finest music he was never able to hear.
8、他终身未娶,晚年还过得很惨,他为不争气的侄子操碎了心,经济上极不宽裕,身体一日不如一日。
He never married and his last years were made wretched by anxiety over a ne’er do-well nephew (who was his ward) by poverty and by increasing ill health.
9、1827年,他死了。当时暴风骤雨,电闪雷鸣。他最后的动作是挥舞拳头,向外面的风雨挑战。
In 1827, he died during thunderstorm, his last action being to shake his fist in defiance at the storm outside.
10、我现在说的这个(中东市场)一进门就是以个哥特式拱门门廊,它的砖石显得年久月深。
The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic arched gateway of aged brick and stone.
[2016中级口译复习资料]
【中级口译考试焦点:大众传媒】相关文章:
3.口译考试经验
4.翻译考试口译试题
8.焦点作文






文档为doc格式