欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>口译词汇五

口译词汇五

2023-03-31 08:06:33 收藏本文 下载本文

“usiszjl”通过精心收集,向本站投稿了5篇口译词汇五,下面是小编整理后的口译词汇五,欢迎您能喜欢,也请多多分享。

口译词汇五

篇1:口译词汇五

比赛场馆 competition gymnasiums and stadiums

练习场馆 training gymnasiums

操场 playground; sports ground; drill ground

体育活动 sports/sporting activities

体育锻炼 physical training

体育锻炼标准 standard for physical training

体育疗法 physical exercise therapy; sports therapy

广播操 setting-up exercises to music

课/工间操 physical exercises during breaks

体育工作者 physical culture workers, sports organizer

运动爱好者 sports fan/enthusiast

观众 spectator

啦啦队 cheering-section

啦啦队长 cheer-leader

国家队 national team

种子队 seeded team

主队 home team

客队 visiting team

教练员 coach

裁判员 referee, umpire

裁判长 chief referee

团体项目 team event

单项 individual event

男子项目 men's event

女子项目 women's event

冠军 champion; gold medalist

全能冠军 all-round champion

亚军 running-up; second; silver medalist

第三名 third; bronze medalist

世界纪录保持者 world-record holder

运动员 athlete; sportsman

种子选手 seeded player; seed

优秀选手 top-ranking/topnotch athlete

田径运动 track and field; athletics

田赛 field events

竞赛 track events

跳高 high jump

撑杆跳高 pole jump; polevault

跳远 long/broad jump

三级跳远 hop, step and jump; triple jump

标枪 javelin throw

铅球 shot put

铁饼 discus throw

链球 hammer throw

马拉松赛跑 marathon (race)

接力 relay race; relay

跨栏比赛 hurdles; hurdle race

竞走 walking; walking race

体操 gymnastics

自由体操 floor/free exercises

技巧运动 acrobatic gymnastics

垫上运动 mat exercises

单杠 horizontal bar

双杠 parallel bars

高低杠 uneven bars; high-low bars

吊环 rings

跳马 vaulting horse

鞍马 pommel horse

平衡木 balance beam

球类运动 ball games

足球 football; soccer

足球场 field; pitch

篮球 basketball

篮球场 basketball court

排球 volleyball

乒乓球 table tennis; ping pong

乒乓球拍 racket; bat

羽毛球运动 badminton

羽毛球 shuttlecock; shuttle

球拍 racket

网球 tennis

棒球 baseball

垒球 softball

棒/垒球场 baseball(soft ball)field/ground

手球 handball

手球场 handball field

曲棍球 hockey; field hockey

冰上运动 ice sports

冰球运动 ice hockey

冰球场 rink

冰球 puck; rubber

速度滑冰 speed skating

花样滑冰 figure skating

冰场 skating rink; ice rink

人工冰场 artificial ice stadium

滑雪 skiing

速度滑雪 cross country ski racing

高山滑雪 alpine skiing

水上运动 water/acquatic sports

水上运动中心 aquatic sports center

水球(运动)water polo

水球场 playing pool

滑水 water-skiing

冲浪 surfing

游泳 swimming

游泳池 swimming pool

游泳馆 natatorium

自由泳 freestyle; crawl (stroke)

蛙泳 breaststroke

侧泳 sidestroke

蝶泳 butterfly (stroke)

海豚式 dolphin stroke/kick

蹼泳 fin swimming

跳水 diving

跳台跳水 platform diving

跳板跳水 springboard diving

赛艇运动 rowing

滑艇/皮艇 canoeing

帆船运动 yachting; sailing

赛龙船 dragon-boat racing

室内运动 indoor sports

举重 weightlifting

重量级 heavyweight

中量级 middleweight

轻量级 lightweight

拳击 boxing

摔交 wresting

击剑 fencing

射击 shooting

靶场 shooting range

射箭 archery

拳术 quanshu; barehanded exercise; chinese boxing

气功 qigong; breathing exercises

自行车运动 cycling; cycle racing

赛车场(自行车等的)倾斜赛车场 cycling track

室内自行车赛场 indoor velodrome

摩托运动 motorcycling

登山运动 mountaineering; mountain-climbing

骑术 horsemanship

赛马场 equestrian park

国际象棋 (international) chess

特级大师 grandmaster

象棋 xiangqi; chinese chess

围棋 weiqi; go

航空模型 aeromodel; model aeroplane

航海模型 marine modelling; model ship

跳伞 parachuting

定点跳伞 accuracy jump; precision landing

无线电定向 radio direction finding

造型跳伞 relative work

滑翔运动 gliding; sailplaning

技巧 sports acrobatics

拔河 tug-of-war

毽子 shuttlecock

踢毽子 shuttlecock kicking

毽秋 jianqiu; shuttlecock playing

『口译教程-经济篇』

国民生产总值 gnp (gross national product)

人均国民生产总值 per capita gnp

产值 output value

鼓励 give incentive to

投入 input

宏观控制 exercise macro-control

优化经济结构 optimize the economic structure

输入活力 bring vigor into

改善经济环境 improve economic environment

整顿经济秩序 rectify economic order

有效地控制通货膨胀 effectively control inflation

非公有成分 non-public sectors

主要成分 dominant sector

实在的 tangible

全体会议 plenary session

解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces

引入歧途 lead one to a blind alley

举措 move

实事求是 seek truth from facts

引进、输入 importation

和平演变 peaceful evolution

试一下 have a go (at sth.)

精华、精粹、实质 quintessence

家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system

搞活企业 invigorate enterprises

商品经济 commodity economy

基石 cornerstone

零售 retail

发电量 electric energy production

有色金属 nonferrous metals

人均收入 per capita income

使负担 be saddled with

营业发达的公司 going concerns

被兼并或挤掉 annexed or forced out of business

善于接受的 receptive

增额、增值、增长 increment

发展过快 excessive growth

抽样调查 data from the sample survey

扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)

实际增长率 actual growth rate

国际收支 international balance of payments

流通制度 circulation system

总工资 total wages

分配形式 forms of distribution

风险资金 risk funds

管理不善 poor management

一个中心、两个基本点one central task and two basic points

以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义**思想、坚持改革开放

the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to communist party leadership, to the people's democratic dictatorship and to marxism-leninism and mao zedong thought - and persisting in reform and opening.

改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。

reform is “the self-perfection and self-development of the socialist system.”

我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。

the criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.

社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。

the main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.

要人们警惕右和“左”的影响,特别是“左”的根深蒂固的影响。

to warn people of the influence of both the right and the “left” deviations, particularly of the deep-rooted “left” influence.

中国要警惕右,但更要防“左”。

china needs to be vigilant against the right deviation, but primarily, it should guard against the “left”deviation.

资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。

socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.

随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。

as the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.

初步建立社会主义计划商品经济新体制。

to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.

各尽所能,按劳/需分配。

from each according to his ability, to each according to his work/needs.

经济结构改革。

reform in economic structure

剩余劳动力。

surplus labor

经营机制

operative mechanism

发挥市场的调节作用

to give play to the regulatory role of the market

经济和法律的杠杆

economic and legal leverages

经济计划和市场调节相结合

to combine economic planning with market regulation

计划经济和市场调节相结合的机制

a mechanism that combines planned economy and market regulation

取消国家对农产品的统购统销

to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products

改革重点转移到城市

the focus of reform is shifted to the cities

国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设

the basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.

逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。

to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn china into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.

社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。

the basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.

国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。

the state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.

国家保障国有经济的巩固和发展。

the state ensures the consolidation and growth of the state economy.

农业 farming

林业 forestry

畜牧业 animal husbandry

副业 sideline production

渔业 fishing

第一产业 primary industry

第二产业 secondary industry

第三产业 tertiary industry

生产资料 means of production

生活资料 means of livelihood/subsistence

生产关系 relations of production

生产力 productive forces

公有制 public ownership

私有制 private ownership

全民所有制 ownership by the entire/whole people

社会主义集体所有制 socialist collective ownership

厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste

外资企业 foreign-funded enterprise

合资企业 joint venture

合作企业 cooperative enterprise

独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise

篇2:口译词汇一

高举邓小平理论的伟大旗帜

hold high the great banner of deng xiaoping theory

改革开放和现代化建设的总设计师

the chief architect of china’s reform, opening and modernization drive

沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进

take great strides along the road to socialism with chinese characteristics

以经济建设为中心

take economic construction as the central task

中共十五大

the 15th national congress of the cpc

提高综合国力

improve the overall national strength ( the overall strength of the country)

振兴中华

the rejuvenation (revitalization) of the chinese nation

小康水平

the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living

人均国民生产总值达到中等发达国家水平

the average per-capita gnp will reach the standard of moderately developed countries

加强物质文明和精神文明的建设

foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress

发扬优良传统

carry forward the find traditions

艰苦创业的精神

the hardworking and enterprising spirit

反对铺张浪费

oppose/combat extravagance and waste

推进政府机构改革

restructure government institutions

精简各级政府机构

streamline government departments at all levels

国家公务员制度

the system of public services

公务员

public servants; civil servants

乱收费、乱集资、乱摊派

arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment

打破地区封锁和行业垄断

break regional blockades and trade monopolies

纠正行业不正之风

rectify malpractice in various trades

人才

competent people; trained personnel; experts; specialists

培养跨世纪人才

bring up (foster)cross-century (trans-century) specialists

智囊团,思想库

the brain trust (think bank)

人才市场

the personnel market

劳务招聘会

a labor fair; a job fair

劳务输出

export of labor services

促进富余人员合理流动

promote a rational flow of surplus personnel

就职前及在职培训

per-employment and on-the-job (in-service) training

分流下岗人员争取再就业

redirect laid-off workers for re-employment

脱贫致富

cast (shake, throw) off poverty and set out a road to prosperity

扶贫、脱贫

poverty reduction and elimination

消除两极分化、最终达到共同富裕

eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity

扩大/缩小地区发展差距

widen/narrow the gap/disparity between regions/ localities in terms of development

支援灾区(灾民);救灾

provide relief to disaster-stricken areas (people)

解困基金

anti-poverty funds

解决他们的温饱问题

provide them with adequate food and clothing

科技是第一生产力

science and technology constitute the primary productive force

科教兴国战略

the strategy of revitalizing (invigorating) china through science and education

加速科技成果商品化、产业化进程

accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements

达到或接近国际先进水平

reach or approach advanced international standards

赶上或超过国际先进水平

catch up with or even surpass advanced world levels

与国际接轨

be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms)

发展畜牧业、养殖业、林业

develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry

商品粮基地

a commodity grain production base

“菜篮子”工程

the “shopping basket” project (programme)

不准打白条

no illegitimate promissory notes (ious)

促进住房商品化

promote the commercialization of housing

取消福利分房

abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing

人均住房

per-capita housing

商品房空置的现象

the vacancy problem in commercial housing

各族人民

people of all nationalities (all ethnic groups)

计划生育

family planning (birth control)

育龄夫妇

couples of child-bearing age

妇幼保健

maternity and child care

加强优生、优育

improve prenatal and postnatal care

重视老龄化问题

attach great importance to the problem of population aging

发展文学艺术、新闻出版、广播影视

develop literature, the arts, the press, publications, radio, film and television;promote literature and art, the press and publishing, radio, film and television

精兵之路

fewer but better troops

国防科技

defense-related science and technology

拥军优属

preferential treatment for families of servicemen and martyrs.

第一/第二/第三产业

the primary/ secondary/ tertiary industry (the service sector)

国内/国民生产总值

gdp (gross domestic product)/ gnp (gross national product)

技术/劳动/资本/知识密集型产业

technology-intensive/ labor-intensive/ capital-intensive/ knowledge-intensive industries

经济体制改革

economic restructuring

经济转轨

switch to a market economy

经济市场化/私有化

the marketization/ privatization of the economy

使经济进一步市场化

make the economy more market-oriented

经济发展全球化的趋势

the globalization trend in economic development

对大中型国营企业进行公司制改革

to incorporate large and medium-sized state-owned enterprises

股份制

the joint stock system

股份合作制

the joint stock cooperative system

谁控股?

who holds the controlling shares?

支持强强联合,实现优势互补

support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other’s strengths

鼓励兼并,规范破产

encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

改进产业结构和产品结构

improve the industrial pattern and product mix

振兴支柱产业

invigorate pillar industries

发展新兴产业和高技术产业

develop rising and high-tech industries

推进国民经济信息化

try to informationize the national economy

积极培育新的经济增长点

actively cultivate new points of economic growth

外向型经济/城市

an export-oriented economy/ a foreign-oriented city, an international city

经济技术开发区

an economic and technological development zone

经济特区

a special economic zone

采取市场多元化战略

adopt the strategy of a multi-outlet market

刺激内需

stimulate domestic demand

保持良好的增长势头

maintain the healthy (good) momentum of growth

由于资源不足,必须实施可持续发展战略

we must adopt the strategy of sustainable development owing to the limited resources.

防止经济过热

prevent an overheated economy (overheating of the economy)

经济萎缩/起飞/兴旺

an economic depression (slump, recession)/ an economic take-off/ an economic boom

遏制通货膨胀

curb (check, curtail) the inflation

执行通货紧缩政策

pursue a deflationary policy (the policy of deflation)

防止国有资产流失

prevent the loss (devaluation) of state assets

避免“小而全”的重复建设

avoid duplicate (duplicated, overlapping) construction of “small and all-inclusive projects”

规模经济

economy of scale

减轻就业压力

to ease the pressure of unemployment (the employment pressure)

防止泡沫经济

avoid a bubble economy (too many bubbles in the economy)

政企分开

separate administrative functions from enterprise management separate administration from management

厂长(经理)负责制

the factory director (manager) responsibility system

实行董事会领导下的总经理负责制

practice the system of the director-general responsibility under the leadership of board of directors (bod)

使大中型国营企业摆脱困境

extricate (free) the large and medium-sized state-owned enterprises from their predicament

技术更新/改造

technological updating/ renovation

跨地区、跨行业的企业

trans-regional and inter-trade enterprises

发展乡镇企业

expand (village and) township industries; develop rural industry

办经济实体

run economic entities

发展企业集团

develop conglomerates (enterprise groups)

关闭产品没有销路的企业

shut down (close down)the enterprises whose products have no market

亏损企业

money-losing (debt-ridden, loss-making, unprofitable) enterprises;

篇3:口译词汇四

光导纤维 optical fiber

超导体 a superconductor

发射运载火箭 launch a carrier rocket

地球同步卫星 a geostationary satellite; synchronous satellite

全球卫星定位系统 gps (global positioning system)

电话会议/可视电话会议 a telephone conference/ a videoconference

电话号码从7位升至8位 to upgrade the seven-digit telephone number to eight digits

大哥大;手机 mobile phones; cellular phones

无绳电话 cordless phones

寻呼机;bp机 pagers; beepers

大哥大用户 mobile telephone subscribers

该寻呼台拥有100多万用户 the paging station has over a million subscribers.

试管婴儿 test-tube babies

克隆一头羊 to clone a sheep

无性繁殖 asexual reproduction

无土栽培 soilless cultivation

杂交水稻 hybrid rice

这位科学家不相信特异功能 the scientist does not believe in supernatural power.

臭氧层 the ozone layer

臭氧层空洞 an ozone hole; a hole in the ozone layer

最近一次厄尔尼诺造成的自然灾害 natural disasters caused by the latest occurrence of el nino

全球变暖 global warming

温室效应 the greenhouse effect; the hot-house effect

空气污染造成的酸雨 acid rain resulting from air pollution

保护热带雨林 protect the tropical forest

防止荒漠化 prevent desertification

义务植树运动 a voluntary forestation campaign (movement)

在北京以北建造护林带 build a shelter-belt (plant a greenbelt) north of beijing

该高科技园的绿地占总面积的40% 以上

the green area in the high-tech park accounts for over 40 percent of the total area.

公共绿地面积增加了两倍 the public green space has increased three times.

黄河断流比去年提前了半个月

the yellow river dried up (stopped flowing) half a month earlier than last year.

过度抽取地下水引起的地面沉降surface subsidence (ground depression) caused by the overuse of ground water

污水处理厂 a sewage treatment plant

净水器 a water cleaner

保护珍稀濒危物种 protect rare and endangered species

野生动物保护区 a wildlife reserve (protective zone)

野生动物园 a wildlife park

噪音污染达到了很高分贝 the noise pollution reached a high decibel level.

一次性筷子和饭盒造成的浪费 wastes resulting from disposable chopsticks and lunch boxes

『口译教程』

『口译教程-宗教篇』

(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign

佛经 buddhist scriptures

[宗教、政治]教义;原则 doctrine

思想史 intellectual history

...的一个主要的部分 an integral part of...

多灾多难的 calamitous

密教(中国佛教宗派之一) esotericism

大乘(佛教宗派之一) mahayana/greater vehicle

小乘(佛教宗派之一) theravada/hinayana/lesser vehicle

土生土长的 indigenous

** dalai

** bainqen(panchen)

达摩 bodhidharma

法显 faxian

玄奘 xuanzang

法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma

鉴真 jianzhen

地产 landed property

废除(法令等),取消 abrogate

支柱,后盾 prop

养生法 regimen

默想;坐禅 meditation

符咒 charm

咒语 spell

苦行的 ascetic

永生 immortality

召唤,号召 summon

白云观 baiyun monastery

成吉思汗 genghis khan

征募 conscript

工匠,手工业工人 artisan

忽必烈 kublai khan

追随者 following

尊重;接受 honor v.

[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage

麦加(伊斯兰教圣地) mecca

传教士 missionary

[天主教]耶酥会会士 jesuit

利马窦 matteo ricci

礼部尚书 director of the board of rites

历法 calendar-study

教团,修道会 order

使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte

使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)

主管教区 diocese

[宗]安魂弥撒 requiem mass

大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass

小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass

教区;教区的全体居民 parish

教区居民 parishioner

[集合词]教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy

教士,牧师 clergyman

[集合词](与教士、僧侣等相对的)俗人 laity

传播福音的 evangelistic

金陵协和神学院 nanjing union theological seminary

[法]规定;条款 provision

入教仪式 admittance rites

布达拉宫 potala palace

人民代表 deputy to the people's congress

(学术)讨论会、座谈会 symposium

命运、天命 destiny

儒家思想 confucianism

孝道 filial piety

国教 state religion

教规 canon

公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。

citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.

任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。

no state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.

国家保护正常的宗教活动。

the state protects normal religious activities.

任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。

nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.

宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。

religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.

宗教信仰 religious belief

宗教信仰自由 freedom of religion

有神论;有神论者 theism; theist

无神论;无神论者 atheism; atheist

泛神论 pantheism

多神论;多神论者 polytheism; polytheist

一神教 monotheism

神学 theology

神学家 theologian

神权统治 thearchy

神权政治 theocracy

僧侣统治;等级制度 hierarchy

偶像 idol

释迦牟尼 sakyamuni

如来 tathagata

佛陀 buddha

菩萨 bodhisattva; buddha; buddhist idol

观音菩萨 the guanyin bodhisatta; avalokitesvara; the goddess of mercy

弥勒 maitreya

安拉;真主 allah

上帝 god, the lord

圣父(三位一体之一者) the father

圣子(指耶酥,三位一体之一者) the son (of god)

圣灵(三位一体之一者) the holy ghost; the holy spirit

耶酥基督 jesus christ

天使 angel

魔鬼 devil

撒旦 satan

天堂 paradise; heaven

地狱 hell; inferno

阴曹 hell

圣地(指巴勒斯坦) the holy land

圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the holy city(jerusalem, rome, mecca)

中国佛教协会 chinese buddhist association

中国道教协会 chinese taoist association

中国伊斯兰教协会 chinese islamic association

中国天主教主教团 china catholic bishop college

中国天主教爱国委员会 chinese patriotic catholic association

中国天主教教务委员会 national administrative commission of the chinese catholic church

中国天主教神哲学院 chinese catholic academy of theology and philosophy

中国基督教三自爱国运动委员会 chinese national christian three-self patriotic movement committee

三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation

宗教事务局 bureau of religious affairs

宗教派别 religious sect

佛教 buddhism

喇嘛教 lamaism

道教 taoism

伊斯兰教 islam

基督教 christianity

天主教 catholicism

新/耶酥教 protestantism

东正教 orthodox eastern church

希腊正教 greek orthodox church

萨满教 shamanism

宗教仪式 religious rites; ritual

洗礼 baptism

受洗 to receive baptism; to be baptized

忏悔 confession

圣餐 holy communion

宗教仪式,礼拜 religious service

做礼拜 to attend religious service; to go to church

做弥撒 to attend mass

念经 to recite/chant sutras/scriptures

念佛 to chant the name of/to pray to buddha

烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense

主日学(星期日学校) sunday-school; sabbath-school

讲道 sermon

传教,传道 to preach; to deliver a sermon

(基督教)传教 to do missionary work

神学院 seminary

庙宇、寺(佛、道教) temple

喇嘛庙 lamasery

清真寺(伊斯兰教) mosque

寺院,修道院 monastery

庵 buddhist nunnery

(女)修道院 convent, nunnery

教堂(基督教) church

大教堂(天主教) cathedral

神殿(祠) shrine

祭/圣坛;圣餐台 altar

圣经(基督教) the bible

佛经(统称) buddhist scriptures

可兰经(伊斯兰教) the koran

信徒 believer; follower

基督教徒 christian

天主教徒 catholic

新/耶酥教徒 protestant

佛教徒 buddhist

穆斯林 muslim; moslem

拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist

和尚 buddhist monk

喇嘛 lama

** living buddha

尼姑 buddhist nun

道士 taoist priest

道姑 taoist nun

阿訇 ahung, imam

教士、牧师 clergyman

教皇 pope/the holy father

红衣主教 cardinal

大主教 archbishop

主教 bishop

神父/神甫(天主教) priest

修女(天主教) nun

牧师(新教) pastor, minister

『口译教程-体育篇』

竞技性运动competitive sport

用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up

出名 make one's mark

体育项目(尤指重要比赛) event

体育 pe (physical education)

体格、体质 physique

培训 groom

余的,带零头的 odd

年少者 junior

残疾人 the handicapped/disabled

学龄前儿童 preschool

全体;普通;一般 at large

平均寿命 life expectancy

复兴 revitalize

使有系统;整理 systemize

历史悠久的 time-honored

跳板 spring-board

秋千 swing

石弓,弩 crossbow

(比赛等的)观众 spectator

取得进展 make headway

体育大国/强国 sporting/sports power

与...有关系,加入 be affiliated to/with

落后 lag behind

武术 martial arts

五禽戏 five-animal exercises

体育运动 physical culture and sports

增强体质 to strengthen one's physique

可喜的,令人满意的 gratifying

称号,绰号 label

涌现出来 to come to the fore

源源不断 a steady flow of

队伍 contingent

又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient

体育界 sports circle(s)

承担义务 to undertake obligation

黑马 dark horse

冷门 an unexpected winner; dark horse

爆冷门 to produce an unexpected winner

发展体育运动,增强人民体质 promote physical culture and build up the people's health

锻炼身体,保卫祖国 build up a good physique to defend the country

为祖国争光 to win honors for the motherland

胜不骄,败不馁

do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.

体育道德 sportsmanship

打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play

竞技状态好 in good form

失常 to lose one's usual form

比分领先 to outscore

打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score

失利 to lose

中华人民共和国运动委员会(国家体委)

physical culture and sports commission of the prc (state physical culture and sports commission)

中华全国体育总会 all-china sports federation

国际奥林匹克委员会 international olympic committee

少年业余体育学校 youth spare-time sports school, youth amateur athletic school

辅导站 coaching center

体育中心 sports center/complex

竞赛信息中心 competition information center

运动会 sports meet; athletic meeting; games

全国运动会 national games

世界大学生运动会 world university games; universiade

比赛地点 competition/sports venue(s)

国际比赛 international tournament

邀请赛 invitational/invitational tournament

锦标赛 championship

东道国 host country/nation

体育场 stadium; sports field/ground

体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium

篇4:口译词汇三

健身娱乐设施 fitness and entertainment facilities

健美热 the beauty craze

美容师为她整容 the plastic surgeon performed a face-lift for her.

这位单眼皮姑娘接受外科整形,做了双眼皮

the girl with single-fold eyelids had (underwent) plastic surgery to make them double folded.

带隐形眼镜 wear contact lens

保健食品 health-care food

微量元素 trace elements

伟哥在该国已获批准 viagra (vigor+niagara) has been approved in that country.

时装表演/模特/设计师 a fashion show/ model/ designer

模特大赛 a modeling competition; a catwalk competition

模特在t型台上一展风姿 models are posing on the catwalk (the t-stage).

评委选出决赛选手 the members of the jury (the judges) selected the finalists.

烹饪艺术 the culinary art

色香味 the color, aroma (smell) and taste

餐饮业 the catering business; the food and drink industry

红烧肉 pork braised in soy sauce

糖醋小排 sweet and sour spare ribs

茄汁鱼片 fish slices in tomato sauce ( in ketchup )

宫爆鸡丁 chicken cubes (diced chicken) in chilly sauce

麻辣豆腐 bean curd in chilly sauce

涮羊肉 instant-boiled mutton

熏鱼 smoked fish

五香牛肉 spicy beef

咖喱牛肉 beef curry

从街头摊贩买羊肉串 buy a mutton skewer from a roadside barbecue stall

“康师傅”方便面 “master kang” fast-cooking spaghetti ( instant noodles)

软饮料 soft drinks; non-alcoholic drinks

易拉罐 pop-top; pull-top; flip-top; ring-pull can

自选商店 self-service shops

旅游业 tourism; the tourist industry; tourist services

旅程;旅行日程表 an itinerary

三日游 a three-day tour

一日三游 a three-sights-a-day tour

旅游路线 the tour route

旅游景点 a tourist destination

游艇 a pleasure cruiser

将观光与度假结合起来 combine sightseeing with holiday-making

在旅游高峰季节 in peak tourist seasons

星级饭店 star-grade hotels

这家五星级旅馆的住房率达到90% the five-star hotel’s current occupancy rate stands at 90 percent.

(旅馆的)商务中心/票务中心 the business center/the ticket-booking center

分析失事飞机的黑匣子数据 analyze the data in the black box (the flight recorder) of the crashed plane

游戏机 a game machine

吃角子老虎 a slot machine

哈哈镜 distorting mirrors

卡拉ok a karaoke club

京剧票友 peking opera fans

追星族 celebrity worshipper

发烧友 fans; addicts

音像制品 audio and video tapes and disks

镭射厅;录象厅 a laser disk (ld) salon

随身听 a walkman; a personal stereo

春节/元宵节/端午节/中秋节 the spring festival/ lantern festival/ dragon boat festival

/mid-autumn festival

庙会 the temple fair

共青团为100对新人举行集体婚礼 the youth league organization sponsored (held) a group (collective) wedding ceremony for 100 couples.

旅行结婚 a wedding tour; a tour wedding; the honeymoon tour

婚外恋 extramarital relations; extramarital affair

非婚生子女 children born out of wedlock; illegitimate children

单亲家庭 a single-parent family (house-hold)

上门女婿 a live-in son-in-law

大龄青年 unmarried youth above (over, beyond) the normal age for marriage

老三届 high school graduates of 1966-1968

独生子女 the only child

小皇帝 a little “emperor”; a spoiled child

提倡母乳喂养,不要人工喂养 advocate breast feeding rather than substitute feeding (bottle-feeding)

离休干部 retired veteran cadres

托老所/院 a nursing home for the aged

安乐死 euthanasia; mercy-killing

电话拜年 pay new year phone calls

给他发电子贺卡 send him an e-card (e-mail card)

挂历 a wall calendar; a hanging calendar

兼职 assume a concurrent post; do part-time work; go moonlighting

当家教 teach in a family; serve as a home tutor

不要强迫孩子弹电子琴 don’t force children to play the electronic keyboard (organ).

在协同工作中,情商比智商更重要 in teamwork, eq is more important than iq.

人际关系 interpersonal relations

民工 rural laborers (with temporary jobs) in a city; migratory workers from the countryside

打工妹 country girls working in cities

女强人 a (successful) career woman

残疾人 handicapped (disabled) people

猎头公司;人才物色公司 a head-hunting company

身份证 the citizen identity card ( id card)

他有上海市常住户口 he has the registered permanent shanghai residence.

he is a registered permanent resident of shanghai.

差额选举 a multi-candidate election

他从不开后门

he never favors his friends or relatives with any “back-door” (private-channel)deals.

别听小道消息 don’t heed the hearsay. (the grapevine news)

(会议)签到簿 the guest book/the visitors’ book

人行天桥 an elevated crosswalk/ a foot bridge

罗山路立交桥 the luoshan road overpass (flyover)

内环线高架路 the elevated inner ring road(the inner ring viaduct)

杨浦斜拉桥 the yangpu cable-stayed bridge (suspension bridge)

玻璃幕墙摩天大楼 steel-and-glass skyscrapers; glass-walled high-rise buildings

家电 electrical household appliances

电话磁卡/磁卡电话 a phone card/ a card phone

复印机 a phontocopier; a photocopy machine; a xerox; a xerox machine; a duplicator

煤气罐 a gas tank

热水淋浴器 an instant shower heater

面包车 a minibus

无人售票公共汽车 a self-service bus

流动售票车 a ticket-office-on-wheels

捷安特山地车 “giant” mountain bicycles

普及九年制义务教育 make the nine-year compulsory (obligatory, free) education universal

扫盲 eliminate illiteracy

计算机扫盲 eliminate computer illiteracy

民办学校 school run by non-governmental sectors

高等院校 institutions of higher education (higher learning); universities and colleges

中等专业学校 polytechnic schools

中等技术学校 secondary technical schools

中等职业学校 secondary vocational schools

自学考试 examination for self-taught students

该校实行学分制 the university adopts a credit system.

须修满250学分才能毕业 it takes 250 credits to graduate.

应试教育 examination-oriented education

自费留学 self-funded study abroad

海外留学人员 chinese students and scholars studying abroad

托福热降温了 the toefl fever (craze) has cooled down.

大专生 junior college students; associate-degree students

该硕士生正在进行论文答辩 the master-degree student is giving an oral defense of his thesis.

举行博士生论文答辩会 give the doctoral student (candidate) an oral examination on his dissertation.

博士 a doctorate holder

博士生导师 a supervisor of doctoral students; a doctoral supervisor

走读生 a day student; a non-resident student

特困生 the most needy student

她是我们班的学习/宣传/生活/体育/文娱委员she is in charge of studies/ propaganda(? publicity)/ general affairs/ sports activities (pe)/ recreational activities in our class.

担任系学生会干部 serve as an official of the departmental student union

担任校学生会宣传部长be the head of the publicity department of the university’s student union

我主修国际计,辅修计算机运用

my major is international accounting, and my minor is computer application.

通过大学英语四级考试/获六级证书

pass the college english test band 4; obtain a certificate of cet-6

被评为“三好学生”

be cited as a “three-good student” (who is good morally, academically and physically)

获人民奖学金三等奖 be awarded the third-class people’s scholarship

召开家长会 hold a parent-teacher meeting

加强科技人员队伍improve the ranks (the contingent) of the scientific and technical personnel

研究所 a research institute

普及科学技术 popularize science and technology

新兴高科技产业 rising and high-tech industries

高科技园 a high-tech park

获16项重大科研成果 gain 16 major (key) research results

科技咨询 scientific and technological consulting service (consultancy)

知识经济 the knowledge economy

信息高速公路 the information superhighway (highway)

将你的电脑与交互网(互联网络)连接

hook up your computer to the internet; wire your computer with the internet

中关村高科技园是中国的硅谷 zhongguancun high-tech zone is known as china’s

信息技术 it (information technology)

信息港 the infoport (information port)

多媒体 multimedia

手提式电脑 a laptop computer

硬件/软件 hardware/ software

芯片 the chip

奔腾iii处理处理器 a pentium iii processor

带有调制解调器的电脑 a computer equipped with a modem

电子邮件/商务/贸易 e-mail/e-commerce (e-business)/ e-trade

五笔划汉字软件输入平台 the five-stroke chinese character software platform

杀病毒 to kill the virus

千年虫 the millennium bug; the y2k bug

电脑黑客闯入了银行的计算机系统 the hacker broke into the bank’s computer system.

篇5:口译词汇六

中等身材:average height

传说中、酝酿中:in the air

赋予生命:life-giving

全球经济:global economy

霎来即去:come and go

赶集日:market-day

狭长的洼地:a narrow swale

矿物油:mineral oil

环保法:environmental law

祝酒词/干杯:toast

五一的下午:on the afternoon of

may 1st /may day

工业革命:industrial revolution

河流入海口:the mouth of the river

沿海地区:coastal areas

无情的:relentless

初冬:early winter/ at beginning of winter

拉家带口:be saddled with big families

自然资源:natural resources

中外合资经营企业:chinese-foreign

equity joint ventures

金秋时节:golden fall

闪亮的眼睛:gleaming eyes

能源:source of power

无穷无尽的;永恒的:everlastingly

主权国家:sovereign nation

财产损失:property damage

约翰爵士:sir jonn

每一天的诞生和消亡:the birth and

deathof the day

在船上:on board ship

噪声污染:noise pollution

共同点:common ground

无言的呼唤:wordless cry

多功能机器:multi-purpose machine

水坝发电:power generated by the dam

平均率:average rate

雨季:rainy season

月白色的:pale green

容易误译的英语

a[an]+序数词

[例句] the author will have to modify the manuscript a fouth time.

[误译]作者要以四分之一的时间修改那部书稿。

[原意]作者要把那部书稿进行第四次修改。

[说明]本例的“不定冠词+序数词 ”意为“在原来的基础上又一次(another),本例即 “第四次”,而不是“四分之一”。

a-1

[例句]that house is really a-1.

[误译]那间房子的门牌确实是a-1号。

[原意]那间房子确实是一流的。

[说明]a-1,也作a1(形容词),意为“头等的”,“一流的”, “极好的”, “最优秀的”。

a baker's dozen

[例句]he bought a baker's dozen of biscuits.

[误译]他买了面包师做的12块饼干.

[原意]他买了13块饼干.

[说明]虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13”.

a bull of bashan

[例句]a bull of bashan woke the sleeping child with his noise.

[误译]贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子.

[原意]一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

[说明]a bull of bashan 是习语,意为“大嗓门的人''.

a cat in the pan

[例句]he was a cat in the pan.

[误译]他是盘子中的一只猫

[原意]他是个叛徒。

[说明]a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。

a jonah

[例句]is he a jonah?

[误译]他就是叫约拿吗?

[原意]他是带来厄运的人吗?

[说明]a jonah喻意为“带来厄运的人”。

a leap in the dark

[例句]jim is fond of a leap in the dark

[误译]吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

[原意]吉姆喜欢冒险行事。

[说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事”,“轻举妄动”。

a little bird told me

[例句]a little bird told me the news.

[误译]一只小鸟将此消息告诉我。

[原意]消息灵通人士将此消息告诉我。

[说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我”,“有人私下告诉我”。

a man of woman

[例句]angela is a man of a woman.

[误译]安吉拉是个有妇之夫。

[原意]安吉拉是个像男人的女人。

[说明]a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their palace of houses (他们的宫殿式的房子)。

a man of his word

[例句]nellie is a man of his word.

[误译]内利是他所说的那个人。

[原意]内利是个守信用的人。

[说明]a man of his word 是习语,意为“守信用的人”,“说话算数的人”。此习语中的his 不能改成her,my,your.

a matter of

[例句]he paid a matter of 1000 yuan.

[误译]他付了1000元的货物帐。

[原意]他大约付了1000元。

[说明]a matter of是习语,意为“大约”。

a nice [pretty,fine] kettle of fish

[例句]it is a nice kettle of fish! i have a stomachache.

[误译]这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

[原意]真糟糕,我胃痛了。

[说明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口语, 意为“乱七八糟”,“非常混乱”,“一塌糊涂”,“处境困难”,“糟糕通顶”。

a nose of wax

[例句]she is a nose of wax.

[误译]她的鼻子是蜡制的义鼻。

[原意]她没有主见。

[说明]a nose of wax 是习语,在本例中意为“无主见的人”,“易受摆布的人”。

a small fortune

[例句]glen spent a small fortune on a tour round the world.

[误译]格伦花了一笔小钱周游世界.

[原意]格伦花了巨资周游世界.

[说明]a small fortune是口语,意为”大笔钱'',"巨资''.

a whale at[for,on]

[例句]archibaid was a whale at fishing in his young days.

[误译]阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。

[原意]阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

[说明]a whale at[for,on]是习语,意为“擅长于”,“善于”。

a whale of a/an....

[例句]my grandmother told me a whale of a story last night.

[误译]我奶奶昨晚给我讲了一个关于鲸鱼的故事。

[原意]我奶奶昨晚给我讲了一个极妙的故事。

[说明]a whale of a/an...是口语,意为“极妙的”,“极好的”,“非常大的”,“非常多的”,“了不起的”。

经济新闻编译词汇资料(1)

shares 【英】【复】股票(=【美】stock)

blue chip shares (投资比较安全的)热门股票

stocks (企业的)股份总额,股本,股票

blue chip stocks 蓝筹股,最佳股票

equities 【英】【复】(无固定利息的)股票,证券

stock exchange 股票交易市场

stock market 股市

bourse (尤其巴黎的)外币市场

listed报价,提出价格,列于表上

quoted 报价,提出价格,列于表上

brokers (替人买卖股票、证券等之)经纪人

dealers 商人,贩子,掮客

traders 交易者

invest 投资,投资于

investment 投资

investors 投资者

shareholders 股票持有者,股东

<牛市和熊市>

bear market 空头市场,跌风市场,熊市

bearish (继续)看跌的,卖空的

bears 卖空的证券交易投机,俗称空头

bull market 多头市场,行情上涨,牛市

bullish (继续)看涨的,牛市的

bulls 买空,做多头,哄抬证券价格

gain ground 获得利润、营利

make gains 获得利润、营利

lose ground 股市下跌

rally (股票市场的)价格止跌,回稳

recover (股市的)恢复

regain ground 重新获得利润

regain lost ground 重新获得(失去的)利润

recovery 恢复

<在证券交易所交易>

trade 经营(股票等的)交易

trading 交易、贸易

active trading 交易活跃

moderate trading 交易适度

change hands (股票)易手,交易成功

turnover 营业额,成交量,证券交易额

<在证券交易所交易>

trade 经营(股票等的)交易

trading 交易、贸易

active trading 交易活跃

moderate trading 交易适度

change hands (股票)易手,交易成功

turnover 营业额,成交量,证券交易额

股票交易市场并不十分活跃时,用以下形容词修饰:

dull

hesitant

lacklustre

light

negligible

queit

slow

sluggish

thin

weak

股票价格的趋向不清晰时,用下列形容词修饰:

bumpy

choppy

hesitant

mixed

uncertain

出现大量交易,股票成交量增高时,用下列形容词修饰:

brisk

heavy

hectic

出现巨额成交量时,用下列形容词修饰:

frantic

frenetic

frenzied

<市场动态常用词汇>

going up

当股票价格上升时,可用这些词汇来表述,但它们本身并不说明上涨的幅度。

advance

increase

rise

going down

股票价格下跌时,可用这些词汇来表述,但它们本身不说明下跌的幅度:

decline

drop

fall

retreat

slide

going up by small or moderate amounts

股票价格上升幅度较小或适度时,用这些词汇来描述:

edge higher

edge up

firm

going up by large amounts

当股票价格有很大的增幅,上升速度很快,上升急剧时,可用这些词汇表述:

climb(higher)

jump

leap

roar ahead

roar up

rocket

shoot up

skyrocket

soar

surye

going down by small or moderate amounts

股票出现小幅度或适度下跌时,用这些词汇表述:

dip

drift(lower)

ease

edge down

edge lower

slip(lower)

going down by large amounts

这些词用来描述股票价格的大幅下跌

dive

nosedive

plunge

plummet

tumble

going down fast by very large amounts

股票价格大幅下跌,尤其是快速下跌时,可用这些词汇表述

crash

collapse

crumble

slump

<市场动态词汇二>

going up

描述股票价格上升时,但不明确指出上升幅度的名词:

advance

rise

going down

描述股票价格下降,但不明确指出下跌幅度的名词

decline

drop

fall

retreat

slide

going up by large amounts

描述股票价格大幅上涨,或者上升迅速、急剧的名词。

climb

jump

leap

surge

going down by small or moderate amounts

描述价格下跌幅度较小或适中的名词

dip

drift

slip

going down by large amounts

描述股票价格大幅下跌的名词

dive

nosedive

plummet

plunge

tumble

going down fast by very large amounts

描述股价大幅下跌,尤其是下跌非常快时的名词

crash

collapse

slump

最高记录和最低记录

high 高峰,高水准

all-time high 打破新记录,创造历史最高点

record high 打破新记录,创造历史最高点

collapse (价格等)暴跌

crash 崩溃、垮台、失败

free fall (跳伞等)自由降落,惯性运动

low 低水平,低数字,低点

all-time low (股票价格等的)历史最低点,最低值

record low (股票价格等的)历史最低点,最低值

meltdown 熔化,熔毁,变卖(财产)

景气、低沉和萧条

boom (商业等)景气、繁荣;(股票价格)激增,暴涨

growth (经济)发展,增长

downturn 下降趋势,向下,下转

turn down 向下转折,下降

slowdown 减速,减退,衰退

slow down 减速减退,衰退

weaken 削弱,减弱,变衰弱

recession 猛落,暴跌,工商业的衰退(经济增长小,停步不前,甚至出现负增长)

slump (物价,贸易活动等的)普跌,暴跌,不景气

recover 复原,恢复以前的繁荣

recovery复原,恢复以前的繁荣

pick up 加速,经济好转

turn up加速,经济好转

pick-up 经济回转,复苏

upturn经济回转,复苏

depression “recession经济衰退”严重化,出现的商业萧条期

depression 特指1929年华尔街大崩溃后出现的经济大萧条

【口译词汇五】相关文章:

1.口译词汇积累

2.专业口译词汇四

3.口译分类词汇(教育)

4.汉英口译分类词汇―教育文化词汇

5.翻译资格考试口译三级精选词汇

6.高二英语必修五单词词汇

7.口译工作总结

8.口译翻译

9.口译学习心得参阅

10.口译考试经验

下载word文档
《口译词汇五.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部