欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>翻译资格考试(catti)一级笔译材料

翻译资格考试(catti)一级笔译材料

2023-03-03 08:20:42 收藏本文 下载本文

“jycqh”通过精心收集,向本站投稿了8篇翻译资格考试(catti)一级笔译材料,这里给大家分享一些翻译资格考试(catti)一级笔译材料,供大家参考。

翻译资格考试(catti)一级笔译材料

篇1:翻译资格考试(catti)一级笔译材料

Conscious Decoupling

A new book explains how managers struggle with changing customer behavior

Think about the companies like Uber and Airbnb that have burst through into public consciousness in the past ten years. While many of them depend on the internet, their success is not down to any particular technological innovation of their own design. Instead, their secret lies in their business model.

Thales Teixeira of the Harvard Business School argues that the principle that underlies a lot of these models is called decoupling. In his book “Unlocking the Customer Value Chain”, he explains how this concept applies across a wide range of industries.

Buying a product will involve at least four stages. First, customers will evaluate the items available; then they will choose one or two; then they will buy them; finally they will consume them. In the traditional model, the first three took place inside a single retail store. Customers would look at the TVs or dishwashers on offer, pick one they liked with a price they could afford, pay at the till and then take the item home or arrange for the retailer to deliver it.

These steps are all part of what Mr Teixeira calls the “customer value chain”. Disrupters have muscled in on some parts of this chain. One example is the practice of “showrooming”. Shoppers enter an electrical store like Best Buy and examine what’s on offer. But instead of purchasing the item in the store, they buy it online. Amazon has even created an app allowing customers to scan a product’s bar code, or take its picture, and discover its online price. The selection of products has been decoupled from their purchase.

Other examples of the decoupling process cited by Mr Teixeira include Zipcar, where driving a car is separated from purchasing and maintaining it; TiVo, where watching TV is delinked from sitting through ads; and Birchbox, where customers are sent samples of beauty products, eliminating the need to visit a store to try them.

This is not, as the author points out, a particularly new idea. Budget airlines like Ryanair have long since decoupled flying from the services and amenities that usually accompanied it. Passengers have to pay separately for the extras, like seat selection and the carrying of baggage. Other airlines have followed suit.

Customer services have for some time been disrupted by a trend with the ugly name of disintermediation, the cutting out of middlemen. Most holidays are now purchased directly, rather than via travel agents; shares are bought via low-commission services, rather than through advisory stockbrokers. New entrants can gain market share if they can offer customers a lower cost or greater convenience. Decoupling doesn’t subtract middlemen but still results in lower costs to the consumer.

The beauty of the decoupling approach is that the only limit to innovation is imagination, rather than technical brilliance. For example, Mr Teixeira cites Trov, a company which allows customers to buy insurance solely for specific items for specific periods of time. If you want to insure your latest smart phone for a two-week holiday, you can do so; and then insure it again for a weekend trip later in the year. The need for insurance is decoupled from the hassle of buying an annual policy.

Suppose that you like a restaurant’s ambience, but not its food. In theory, you could book a table but order the food from elsewhere, paying separately for the service and the cooking. If 3D printers become ubiquitous, design and manufacture could be decoupled, with consumers paying for the digital blueprint.

Mr Teixeira argues that decoupling is a customer-driven phenomenon-bottom-up rather than top-down. Successful businesses will spot how consumer tastes are shifting, and that may involve looking at other industries as well as their own. For example, they can look at the success of Netflix’s subscription-based model; what works for TV programmes may also work for other goods and services. Already, there are companies that will deliver socks or perfume on a regular basis, decoupling this from a trip to the mall.

The challenge for existing managers is that they must worry about more than whether their overall costs are lower than those of their immediate rivals. If a part of their process is inefficient, or inconvenient for consumers, the decouplers may well grab hold of it.

自觉脱钩

一本新书分析管理者如何努力应对不断变化的客户行为

优步和爱彼迎等公司在过去十年里异军突起,闯入公众视野。虽然它们当中有许多都依赖互联网,但其成功却并非源自任何自己创造的特定的技术创新。相反,它们的秘诀是商业模式。

哈佛商学院的塔莱斯·特谢拉认为,这许多商业模式的背后是同一个原理——“脱钩”。在《解锁客户价值链》一书中,他解释了这一概念如何适用于众多行业。

购买一件产品至少涉及四个阶段。首先顾客会评估市面上的产品,从中选择一两件,然后掏钱购买,最后是使用。在传统模式中,前三阶段发生在同一家零售店内。顾客会查看在售的电视机或洗碗机,选出自己心仪的、价格又合适的产品,到收银台付款,然后将商品带回家或由零售商安排送货上门。

这些步骤都是特谢拉所说的“客户价值链”的一部分。现在,颠覆者已强势介入这一链条的某些环节。“展厅”现象的出现便是个例子。购物者走进百思买这样的电器商店,研究出售的货品。但他们不在店内购买,而是会网购。亚马逊甚至设计了一个应用,让客户扫描产品条形码或拍个照就能了解产品的网上售价。产品的挑选和购买环节脱钩了。

特谢拉举出的其他“脱钩”例子还有:美国汽车共享公司zipcar让开车和买车及养车脱钩,数字录像机Tivo让人们在看电视时不必再看插播的广告,还有提供美容产品在线订阅服务的Birchbox,顾客会收到其寄送的美容产品小样,无需去某家商店试用。

正如特谢拉所指出的,这不是什么特别新潮的概念。像瑞安航空这样的廉价航空公司早已让飞行和通常与之捆绑在一起的服务与便利设施脱钩。乘客必须为选座位和行李托运等额外服务另行付费。其他航空公司已纷纷效仿。

客户服务环节被去中介化(即去除中间商)这一趋势颠覆已有一段时日。如今人们大多直接购买度假产品,而不是通过旅行社;从低收费的服务商购入股票,而不是通过提供咨询服务的股票经纪商。新进入的商家如果能为客户提供更低的成本或更大的便利,就能获得市场份额。脱钩并不去除中间商,却仍为消费者降低了成本。

有了脱钩这种方式,想象力而非技术水平就成了创新的唯一限制。这就是脱钩的妙处。特谢拉举了保险公司Trov的例子,它允许客户仅在特定时间段为特定项目购买保险。想在度假时为新买的智能手机投保两周?完全可以。还想等到今年晚些时候某次周末旅行时再为手机投保?也没问题。保险需求与麻烦的按年投保脱钩了。

假设你喜欢某家餐厅的环境氛围,但不中意它的食物。理论上讲,你可以预订餐桌,再从别家餐厅点菜,为餐厅服务和菜品分别付费。假如3D打印机得到普及,设计和制造就可能脱钩,消费者可以单独为数字设计图付费。

特谢拉认为,脱钩是一种由客户驱动的现象,自下而上、而非自上而下地进行。成功的企业会察觉消费者的口味如何变化,为此,它们除了要审视自己所在的行业,还可能需要观察其他行业的发展。例如,它们可借鉴Netflix订阅模式的成功经验,因为适用于电视节目的模式也许同样适用于其他商品和服务。已经有公司定期给顾客递送袜子或香水,使购买这些商品的行为与逛商场脱钩。

在位管理者面临的挑战是,他们不能单单关心自己的整体成本是否低于直接竞争对手。只要他们的某个经营环节效率低下,或者令消费者感到不便,“脱钩分子”就可能乘虚而入,夺取市场份额。

篇2:翻译资格考试(catti)一级笔译材料

Online Education: Patient Learning

A new kind of online school wants to teach nursing, and more

“I have been this close to buying a nursing school.” This is not a sentence you expect to hear from a startup founder. Nursing seems a world away from the high-tech whizziness of Silicon Valley. And, to use a venture-capital cliché, it does not scale easily. Austen Allred, boss of Lambda School, sees things differently. His two-year-old firm matches labour supply and demand by providing fast, efficient training to potential employees. It offers five online courses that prepare candidates to write software at technology firms. Training nurses, more of which are sorely needed to care for America’s ageing population, is not an illogical next step – especially when many nursing schools have to turn people away.

Instead of responding to the threat of joblessness posed by automation with a universal basic income, Mr Allred wants to help people to switch jobs faster. Unlike most online courses, Lambda does not charge students up front to attend (though admissions are competitive) and online tuition is live and interactive, not recorded. Full-time students attend for nine months, Monday to Friday, 8am to 5pm San Francisco time. Latecomers risk falling behind. In most recent classes, 85% of students who began a course finished it.

The school only starts getting paid back for its services after its students have landed a job which pays them more than $50,000 a year, something Lambda expends significant energy to help them do. Around 70% of those enrolled do so within six months of graduation. Lambda then gets a cut of about a sixth of their income for the next two years, until they have paid about $30,000. (Or they can pay $20,000 up front.)

The firm devotes about a third of its time and resources to finding jobs for its graduates, an unusually high share. Another third goes to recruiting students and the rest to teaching. Courses are created with employers’ requirements in mind. For its web-development programme, the list given to Lambda by companies runs to 280 items. Unlike coding, nursing cannot be taught entirely over the internet, so Lambda wants to co-operate with nursing schools across America that could provide the necessary hands-on instruction.

After nursing, Lambda plans to work its way down the list of professions with the biggest job shortages. It is also examining the problem from the other side, identifying available jobs that require skills akin to those of victims of automation – truckers displaced by self-driving lorries or call-centre workers replaced by robocalls.

Lambda’s quirks set it apart in Silicon Valley, but Mr Allred is not the first to recognise the value of work-focused education and training. Germany is famed for its widespread vocational training and apprenticeships. Closer to California, the University of Waterloo, a technology-oriented Canadian institution, has had gainful employment within the field of study as one of its core goals since it was founded 62 years ago. Students seeking an internship can enroll in a special scheme which matches them with firms. Norah McRae, who runs the programme, says that most universities spend little time finding work for the graduates, or teaching the skills they need to prosper in the job market. Too often students are treated as cash cows to be milked for research funding.

But Ms McRae is also concerned that programmes like Lambda School, though well-meaning, risk undermining existing educational institutions by offering a quicker route to work. The kind of intense optimisation which Lambda espouses cannot, she worries, replace conventional learning, which strives to create not just capable workers but rounded individuals.

Such fears presuppose that Lambda can succeed beyond even Mr Allred’s wildest dreams – or those of the venture capitalists who pumped $30m into the firm in January, valuing it at $150m. Student numbers, and so upfront costs, are growing faster than revenues. If Lambda can turn a profit by offering people a stab at a decent job that would be a fine lesson in capitalism.

在线教育:学习护理

一种新型网校想要教授护理和其他很多职业技能

“我离收购一所护理学校只有一步之遥了。”人们不会想到这样的话竟是出自一位创业公司的创始人之口。护理行业似乎与硅谷的前沿科技风马牛不相及。而且用风险投资的套话来说,这个行业不容易很快做大。但兰姆达学校的老板奥斯丁·奥尔雷德有不同的看法。成立于两年前的兰姆达提供快速、高效的培训,为职场输送新人,以此匹配劳动力供需。公司目前提供五门在线课程,为科技公司培训程序员。下一步它准备开展护士培训,这并非不合逻辑——人口老龄化的美国亟需更多护士,尤其是在当前很多护校无力招收更多学生的情况下。

奥尔雷德希望帮助人们更快地转行,而不是用所谓的“全民基本收入”来应对自动化带来的失业威胁。与大多数在线课程不同,兰姆达并不在开课前收学费(尽管入学竞争激烈),其在线教学也是实时互动,而不是事先录制的。全日制学生的学制为九个月,授课时间为旧金山时间周一到周五的上午8点至下午5点。中途入学者可能会跟不上进度。在近期大部分课程中,85%的学生修完了自己选的课程。

只有在学员谋得一份年薪超过五万美元的工作后,学校才开始收取服务回报。而为了帮学生找到一份这样的工作,兰姆达花费了大量精力。约70%的学员在毕业后六个月内达到了这个目标。在此后的两年里,兰姆达会抽取学员收入的约六分之一,最终累计收取约三万美元。如果学员一次性付清,则为两万美元。

兰姆达将三分之一左右的时间和资源花在为毕业学员找工作上,这么高的比重不常见。另外三分之一用于招生,三分之一用于教学。课程是根据雇主的要求而设计的。在它的网站开发课程中,企业开给兰姆达的需求多达280项。而护理有别于编程,不可能完全通过互联网教授,因此兰姆达希望与全美各地能提供必要操作实训的护校合作。

在开展护理培训后,兰姆达还计划逐个进军其他人员最紧缺的职业。同时它也从另一面审视问题,为那些被自动化淘汰的人员(例如被无人驾驶货车取代的卡车司机,或者被自动语音呼叫取代的呼叫中心员工)找到需要类似技能的就业岗位。

兰姆达的另类做法在硅谷独树一帜,但要说认识到以工作为导向的教育与培训的价值的,奥尔雷德并非第一人。德国就以职业培训和学徒制的普及而闻名。离加州更近些的滑铁卢大学是加拿大一所技术型大学。自62年前创办以来,该校一直将找到与学生专业对口的较高收入工作作为自己的核心目标之一。想找实习机会的学生可以注册一个将他们与企业相匹配的特别项目。负责该项目的诺拉·麦克雷表示,多数大学很少花时间帮助毕业生就业,也很少教授他们在就业市场获得成功所需的技能。很多时候,学生们都被当成了捞取研究经费的摇钱树。

但麦克雷也担心,像兰姆达学校这样的培训项目虽然出发点不错,但可能会因为提供就业上的捷径而损害现有的教育体系。她担心兰姆达倡导的那种密集型的优化培训并非是对传统教育的一种好的替代,因为后者致力培养的不仅是能胜任工作的员工,还是全面发展的个体。

不过这种担忧成立的前提是兰姆达取得的成功要远远超出奥尔雷德本人的想象——或者那些今年1月向兰姆达投资3000万美元、对其估值1.5亿美元的风险投资家们的想象。目前,学生人数的增长以及由此带来的前期成本的增速——超过了收入的增速。如果兰姆达能通过帮助人们拿下一份体面工作来赢利,那还真会是资本主义的一条有益经验。

篇3:翻译资格考试(catti)一级笔译材料

Synthetic Biology: Redesigning Life

合成生物学:生命再设计(节选)

The promise and perils of synthetic biology

合成生物学的希望与风险

The new biology calls all in doubt

Start with the most recent of these previous shifts. Fossil fuels have enabled humans to drive remarkable economic expansion in the present using biological productivity from ages past, stored away in coal and oil. But much wilderness has been lost, and carbon atoms which last saw the atmosphere hundreds of millions of years ago have strengthened the planet’s greenhouse effect to a degree that may prove catastrophic. Here, synthetic biology can do well. It is already being used to replace some products made from petrochemicals; in time it could replace some fuels, too. Burger King recently introduced into some of its restaurants a beefless Whopper that gets its meatiness from an engineered plant protein; such innovations could greatly ease a shift to less environmentally taxing diets. They could also be used to do more with less. Plants and their soil microbes could produce their own fertilisers and pesticides, ruminants less greenhouse gas – though to ensure that synthetic biology yields such laudable environmental goals will take public policy as well as the cues of the market.考生如果怕自己错过考试成绩查询的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

The second example of biological change sweeping the world is the Columbian exchange, in which the 16th century’s newly global network of trade shuffled together the creatures of the New World and the Old. Horses, cattle and cotton were introduced to the Americas; maize, potatoes, chilli and tobacco to Europe, Africa and Asia. The ecosystems in which humans live became globalised as never before, providing more productive agriculture all round, richer diets for many. But there were also disastrous consequences. Measles, smallpox and other pathogens ran through the New World like a forest fire, claiming tens of millions of lives. The Europeans weaponised this catastrophe, conquering lands depleted and disordered by disease.

Synthetic biology could create such weapons by design: pathogens designed to weaken, to incapacitate or to kill, and perhaps also to limit themselves to particular types of target. There is real cause for concern here – but not for immediate alarm. For such weaponisation would, like the rest of cutting-edge synthetic biology, take highly skilled teams with significant resources. And armies already have lots of ways to flatten cities and kill people in large numbers. When it comes to mass destruction, a disease is a poor substitute for a nuke. What’s more, today’s synthetic-biology community lives up to ideals of openness and public service better than many older fields. Maintained and nurtured, that culture should serve as a powerful immune system against rogue elements.

The earliest biological transformation – domestication – produced what was hitherto the biggest change in how humans lived their lives. Haphazardly, then purposefully, humans bred cereals to be more bountiful, livestock to be more docile, dogs more obedient and cats more companionable (the last a partial success, at best). This allowed new densities of settlement and new forms of social organisation: the market, the city, the state. Humans domesticated themselves as well as their crops and animals, creating space for the drudgery of subsistence agriculture and oppressive political hierarchies.

Synthetic biology will have a similar cascading effect, transforming humans’ relationships with each other and, potentially, their own biological nature. The ability to reprogram the embryo is, rightly, the site of most of today’s ethical concerns. In future, they may extend further; what should one make of people with the upper-body strength of gorillas, or minds impervious to sorrow? How humans may choose to change themselves biologically is hard to say; that some choices will be controversial is not.

Which leads to the main way in which this transformation differs from the three that came before. Their significance was discovered only in retrospect. This time, there will be foresight. It will not be perfect: there will certainly be unanticipated effects. But synthetic biology will be driven by the pursuit of goals, both anticipated and desired. It will challenge the human capacity for wisdom and foresight. It might defeat it. But carefully nurtured, it might also help expand it.

新生物学让一切充满变数

先从三次转变中距今最近的一次说起。化石燃料的使用释放了过去存储在煤和石油中的生物生产力,大大推动了当今人类经济的发展。但大片荒野不复存在,碳原子上一次充斥于大气是在亿万年前,如今它们的存在大大加重了地球的温室效应,甚至可能导致灾难性后果。在这方面,合成生物学可以有所贡献。它已被用来取代一些石油化工产品,假以时日可能还会取代一些燃料。最近,汉堡王在其部分餐厅推出了一款无牛肉皇堡,其中的肉味来自一种转基因植物蛋白。此类创新可以让人类向更环保饮食方式的转变变得轻松许多。同时,创新还有事半功倍的效果。植物及其土壤微生物可以制造出自身所需的肥料和杀虫剂,反刍动物可以减少排放温室气体。当然,要确保合成生物学达成如此值得称道的环境目标,还需要公共政策以及市场的指引。

生物变化席卷世界的第二个例子是哥伦布大交换——16世纪新生成的全球贸易网络将新旧大陆的生物糅合到了一起。马、牛和棉花被引入美洲;玉米、土豆、辣椒和烟草被引入欧洲、非洲和亚洲。人类赖以生存的生态系统前所未有地实现了全球化,为各地提供了更高产的农业,为许多人提供了更丰富的食物。但它也带来了灾难性的后果。麻疹、天花和其他一些病原体像森林大火一样在新大陆肆虐,夺走了数千万人的生命。欧洲人将这场灾难当作武器,用以征服因疾病而衰乱的土地。

合成生物学可能会被利用来蓄意制造这样的武器:能使人衰弱的、致残或致命的病原体,或许还能被限定于攻击特定目标。这确实值得担忧,但眼下还不必恐慌。因为研制这样的武器就像其他前沿合成生物技术那样,需要高技能团队和大量资源。再者,军队已经有很多方式来夷平城市和实施大规模杀戮。疾病在大规模杀伤方面很难匹敌核武器。更重要的是,相比很多旧领域,如今的合成生物学界更符合开放和公共服务的理想原则。若能加以维系和培育,这种文化应该能成为抵御破坏分子的强大免疫系统。

最早的生物大转变,即驯化,带来了迄今为止人类生活方式的最大变化。从无心到有意,人类将谷物培育得更丰产,让牲畜更温顺,狗更听话,猫更友善(这最后一项充其量只算取得了部分成功)。这促成了更高的聚居密度和新的社会组织形式:市场、城市和国家。人类不仅驯化了农作物和动物,也驯化了自己,让自给型农业的苦役和压迫性的政治等级制度成为可能。

合成生物学将产生类似的级联效应,改变人类彼此之间的关系,还有可能改变人类自身的生物学特性。对胚胎重新编辑的能力是如今大多数伦理担忧之所在,对此确实也有担忧的理由。未来,这些担忧可能进一步蔓延:我们该如何看待那些拥有像大猩猩般上肢力量的人,或者那些不知悲伤为何物的人?很难说人类会以何种方式改变自身的生物学特性,但毫无疑问有些选择会引发争议。

这就引出了此次转变与上述三次转变的主要不同。前三次转变的意义都只是事后的发现。而这一次,我们可以事先预见。这次转变不会完美无缺——肯定会有出人意料的影响。但对预期和期望目标的追求将驱动合成生物学的发展。合成生物学将挑战人类的智慧和远见。或许它会超出人类的能力。但如果精心发展它,却也可能提升人类的这些能力。

20翻译资格考试(catti)一级笔译材料

篇4:翻译资格考试(catti)一级笔译材料

How Birdwatchers, Others Can Help Migrating Bird Populations

The kinds of birds coming through your neighborhood are probably changing, and so is the timing of their migrations.

Birdwatchers noticing these differences are playing a big part in understanding how climate change and severe weather events are affecting bird populations.

John Rowden is director of community conservation at the National Audubon Society, which aims to protect birds and their environments. He said, “Birders have to be much more alert to when birds are coming through than they used to be, since birds may be coming through much earlier or much later…”

Birdwatchers are increasingly seeing birds in their area that are usually found elsewhere, Rowden says. And, they are seeing fewer of the birds that usually travel through.

“... Just because we’ve seen these birds year after year doesn’t mean they’ll always be there. They are declining in numbers because we’re throwing so many things at them, so we need to do what we can to help them,” Rowden said.

At least 314 species of American birds are expected to lose 50 percent or more of their range by the end of the century. Those species are listed by the Audubon Society as climate-threatened or endangered, Rowden added.

A United Nations science report issued Monday says 1 million species of plants and animals are at risk of disappearing from Earth.

Scientists who issued the report blamed development that has led to loss of habitat as well as climate change, overfishing, pollution and invasive species.

Environmentalists say there are a few easy steps people can take to help struggling bird populations. These include planting native species, which leads to more native insects for the birds to eat.

The Audubon Society’s Plants for Birds website provides plant suggestions for people in the United States, based on where they live in the country.

During spring and fall migration seasons, people can help migrating birds by keeping outdoor lights turned off and covering reflective surfaces like large windows. People also should make indoor plants less visible to passing birds.

The Audubon Society also runs a community science program called Climate Watch. It aims to collect data on how bird ranges – or the places they are found – are changing. Rowden says the program asks people to count the numbers of each species they see. The program goes from May 15 to June 15.

Geoff LeBaron, director of the Christmas Bird Count at the National Audubon Society, says he has seen the effects of climate change firsthand.

“I’ve been a birder since I was a little kid,” he said. “It’s clear that climate change is affecting and will continue to affect birds on a global scale, and it’s a question of whether or not they can adapt to what the climate is throwing at them.”

Record droughts, floods, hurricanes and more are having a major effect, he said. Hurricanes usually happen during migration season, LeBaron noted. They have an especially big effect on sea birds, whose migration paths might change by thousands of kilometers as a result.

Experts say sea birds and grasslands birds are most at risk from climate disasters. Birds known as aerial insectivores are also at risk because the insects they eat are getting harder to find.

鸟类观察者和其他人该如何帮助鸟类迁徙

从你附近飞过的鸟类种类可能在一直变化,它们迁徙的时间也在改变。

鸟类观察者注意到这些差异可能对于他们理解气候变化以及恶劣天气事件如何影响鸟类种群方面发挥了重要的作用。

约翰·罗登是美国国家奥杜邦协会的社区保护主任,该协会旨在保护鸟类及其生存环境。他说:“观鸟者必须比以往更加警惕鸟类何时会飞来,因为鸟类可能来得更早,也可能来得更晚……”

罗登说,鸟类观察者越来越多地发现他们的地区经常出现其他地区的鸟类。此外,该地区经常出现的鸟类反而更少了。

“……我们年复一年地看到这些鸟并不意味着它们就会一直出现在那里。它们的数量正在下降,因为我们向它们扔了那么多东西,所以我们需要尽我们所能来帮助它们。”

到本世纪末,预计至少有314种美国鸟类将失去50%甚至更多的活动范围。罗登补充说,这些鸟类被奥杜邦协会列入受气候威胁或濒危的物种。

周一,联合国发表的一份科学报告表示,有100万种动植物面临从地球上消失的危险。

发布该报告的科学家指责称,发展导致栖息地丧失、气候变化、过度捕捞、污染和物种入侵。

环保人士表示,人们可以采取一些简单的措施来帮助苦苦挣扎的鸟类种群。这些措施包括种植当地物种以产生更多的当地昆虫供鸟类食用。

奥杜邦鸟类协会的“鸟类可食用植物”网站为居住在美国不同地区的人们提供了植物种植建议。

在春、秋两个鸟类迁徙的季节,人们可以通过关闭户外灯光和遮盖大块反光玻璃等方式帮助鸟类迁徙。人们也需要隐藏室内植物,避免路过的鸟类看到。

奥杜邦协会还进行着一项名为“气候观察”的社区科学项目。目的是为收集关于鸟类活动范围(或它们被发现的地方)如何变化的数据。罗登表示,该项目要求人们记录所看到的每个种类的数量。该项目从5月15日持续到6月15日。

美国奥杜邦协会的圣诞鸟类统计主任杰夫·莱巴龙说,他亲眼目睹了气候变化所产生的影响。

“我从很小的时候就爱观察鸟类,”他说。“很明显,气候变化正在并将继续影响全球范围内的鸟类,问题是鸟类能否适应气候变化给它们带来的影响。”

他说,创纪录的干旱、洪水、飓风等也产生重大影响。莱巴龙指出,飓风通常发生在迁徙的季节。飓风对海上鸟类的影响特别严重,它们的迁徙路线可能因此改变数千公里。

专家表示,海上的鸟类和草原上的鸟类最容易受到气候灾害的威胁。空中食虫的鸟类也处于危险之中,因为它们吃的昆虫越来越难找到。

篇5:翻译资格考试(catti)一级笔译材料

Global Impact: Nowhere to Hide

全球影响:无处躲藏

China’s newest export is its financial system, for good and for ill

中国最新的出口产品是其金融体系,有好也有坏

Some of the finest infrastructure to be found between Singapore and Dubai lies in the south of Sri Lanka, close to the crashing waves of the Indian Ocean. Broad highways connect a deep-sea harbour to a silvery, angular convention centre and, further inland, to an elegant airport terminal with vaulted wooden ceilings. But it does not take long for visitors to see that something is awry. Wild peacocks scampering across the roads easily outnumber the people using the state-of-the-art facilities. The port sees less than a ship per day and the airport, which has been open for three years, no longer offers regular flights. The Sri Lankan government’s debt on the complex runs to at least $1.5 billion, or nearly 2% of the country’s GDP. And almost all of that is owed to Chinese banks.

新加坡与迪拜之间最好的一些基础设施位于斯里兰卡南部,濒临白浪滔滔的印度洋。宽阔的高速公路连接着这里的深水港、多角形银色会展中心,以及离海边更远一些的有木质拱顶、风格优雅的机场候机楼。但游客很快就会发现哪里不对劲。穿过马路的野生孔雀明显多过使用这些先进设施的人;港口一天也不一定会停靠一艘船;机场已经启用三年,现在都没有定期航班了。斯里兰卡政府为修建这些基础设施所欠的债务总计至少15亿美元,相当于全国GDP的近2%。其中大部分贷款都来自中资银行。

Sri Lankan officials are careful not to blame China for the mess. It was the previous president, Mahinda Rajapaksa, who wanted all these facilities built near his home town of Hambantota, even though there was little commercial justification for them. But privately they feel that the lender must also bear responsibility. Were it not for Chinese banks extending vast amounts of credit with minimal safeguards, Sri Lanka would never have been saddled with these debts. Moreover, the Chinese banks charged unusually high interest rates on at least some of the loans. The term “odious lending” comes to mind, says a Sri Lankan government adviser. Partly because of its debt load and big looming repayments, Sri Lanka turned to the International Monetary Fund this year for a bail-out.

面对这个烂摊子,斯里兰卡官员小心翼翼地不去归罪于中国。把这些设施修建在靠近汉班托塔是斯里兰卡前总统马欣达·拉贾帕克萨的主意,这个决定没有什么商业理由,只因为汉班托塔是他的家乡。不过私底下,官员们觉得贷款方也必须要负一定责任,如果不是中资银行在还款保障极低的情况下仍放出大量贷款,斯里兰卡根本不会背上沉重的债务。而且,至少有一部分中资银行贷款的利息率高得异乎寻常。一位斯里兰卡政府的顾问说,这不禁让人想到“恶债”一词。斯里兰卡今年向国际货币基金组织寻求紧急救助,原因之一就是债务负担太重,而且大量债务即将到期。

Tracking the ways in which the Chinese financial system affects the global financial system is far from straightforward. Since China is the world’s biggest trading nation, the fate of its economy clearly affects most of the globe. The slowdown in its construction industry has already battered commodity exporters from Mongolia to Brazil. But direct financial connections between China and the rest of the world are much more limited. In China, itself regulations cap the involvement of foreign institutions, and Chinese banks, insurers and brokerages have been remarkably diffident about expanding abroad. Nevertheless, the promise and the problems of China’s financial sector are rippling beyond its borders.

要搞清楚中国金融系统如何影响全球金融体系并非易事。中国是世界最大的贸易国,其经济命运自然会影响世界上大部分地区。从蒙古到巴西,大宗商品出口国都已受到中国建筑业发展减速的沉重打击。但中国和其他国家之间的直接金融联系则要少得多。在国内,监管对境外金融机构的参与有种.种限制,中资银行、保险公司和证券公司对于境外拓展也显得十分畏首畏尾。然而,中国金融业的承诺和问题,其影响都超越了中国国界。

As Sri Lanka can attest, one crucial, if often overlooked, linkage is China’s funding for other emerging markets. At the end of last year, the combined overseas loan book of China’s two leading development lenders, China Development Bank and Export-Import Bank of China, reached $550 billion, a multiple of the World Bank’s roughly $150 billion. Some of that lending has gone to Chinese firms doing business abroad, but the bulk has been for governments and companies in developing countries.

中国与全球金融业之间的一个极端重要而又常常被忽略的联系,就是中国为其他新兴市场提供贷款,斯里兰卡即为一个明证。去年年底,中国两大开发银行——国家开发银行和中国进出口银行——海外贷款总额合计达到5500亿美元,数倍于世界银行的约1500亿美元。有些贷款流向在海外开展业务的中国公司,但大部分都是借给了发展中国家的政府和企业。

A great deal?

划算吗?

It might seem churlish to criticise China for lending to poor countries, but loans are not gifts. The recipients have to repay them, so it is fair to ask whether they are getting a good deal. The evidence is mixed. China’s money has built many useful things, including power stations, roads, dams and railways across Africa, Latin America and South Asia. It has also offered a lifeline to emerging markets suffering capital outflows. Last year, China’s two development banks lent $29 billion to hard-hit Latin American governments, three times as much as in , according to the Inter-American Dialogue, a Washington think-tank.

批评中国向贫穷国家贷款似乎显得有点无礼,但贷款不是赠款,拿了钱是要还的,所以问清楚这钱借得是否划算也正当合理。然而这个问题不好回答。中国的资金帮助非洲、拉丁美洲和南亚诸国修建了发电厂、道路、水坝和铁路等有用设施,也是遭受资本外流之苦的新兴市场的救命稻草。华盛顿智库美洲国家对话组织的数据显示,去年中国的两大开发银行向遭受重创的拉美各国政府贷款290亿美元,是的3倍。

But Chinese money is part of what got these countries into trouble in the first place. Its development banks have exported some of the worst excesses of the Chinese financial system: lending out huge dollops of cash with few strings attached, other than that Chinese contractors must do much of the construction. In the case of the airport and port in southern Sri Lanka, officials say there was insufficient analysis of their viability and no competitive bidding. “Would it have been bad to insist on these conditions? These are things we needed to do,” says Harsha de Silva, a critic of the original loans who is now deputy foreign minister. Allegations of corruption and waste have also followed Chinese loans around from Pakistan to Angola, Ecuador and Venezuela.

不过,中国的贷款也是这些国家当初陷入困境的原因之一。其开发银行向外输出的是中国金融系统中严重过剩的资金:大笔的现金贷款,除了要求大部分的建设工程由中国企业承包以外,几乎没什么附加条件。以斯里兰卡南部的机场和港口为例,政府官员说这两个项目没有进行充分的可行性分析,也没有竞争性招标。现任斯里兰卡外交部副部长的哈沙德?席尔瓦对当初的贷款持批评态度,“当初坚持这些要求难道不对吗?这些本来就是我们该做的。”从巴基斯坦到安哥拉,从厄瓜多尔到委内瑞拉,中国贷款所到之处,对当地政府腐败和浪费的指控如影随形。 There are some signs that China wants to mend its ways. It has started being tougher on loan recipients, and is hoping to emulate the World Bank’s best practices in running the Asian Infrastructure Investment Bank, a multilateral lender it established last year. Yet the legacy of the past decade is that a number of poor countries are now deeply in debt to China, sometimes with little to show for it. China, to its credit, has so far been accommodating to those in trouble, extending maturities and providing new financing. But if China itself hits the skids and loses more foreign-currency reserves, it will have fewer dollars to spare for others. That would make the outlook for those already in hock to China even grimmer.

有迹象表明,中国意欲改变贷款方式。先是对贷款对象国提出了更严格的要求,同时也希望效仿世行的最佳实践来管理亚洲基础设施投资银行——亚投行是中国去年成立一个多边贷款机构。然而过去十年的遗留问题在于,数个向中国借款的穷国已经债台高筑,而且有时拿到贷款却毫无建树。值得赞扬的是,到目前为止,中国对那些深陷泥潭的国家还算义气,延长了债务期限,并提供新资金。但是如果中国遇上麻烦,有更多的外汇储备流失,能给别国用的美元就不多了。果真如此,已经深陷中国债务泥潭的国家的前景就将更加暗淡。Tiny, but not for long

影响虽小,却不会太久

For advanced economies, the picture looks very different. Chinese banks have only a minor presence there, so the dangers of a China-led credit crunch are much smaller. At the end of last year overseas loans by Chinese commercial banks totalled just $410 billion, less than half the loan portfolio of Wells Fargo, America’s largest bank by market value. Chinese banks have been wary about making international acquisitions after ill-timed investments by China Investment Corp, a sovereign-wealth fund, just before the global financial crisis. Industrial and Commercial Bank of China’s $690m purchase of the London-based trading unit of South Africa’s Standard Bank is one of the most ambitious overseas forays by a Chinese bank ever – yet it is worth less than 0.03% of ICBC’s assets.

对发达经济体来说,情况则大为不同。中资银行在那些国家的影响力不大,所以中国引发信贷危机的危险要小得多。去年年底,中国商业银行海外贷款总计只有4100亿美元,还不及富国银行(美国市值最大的银行)贷款组合的一半。全球金融危机前夕,主权财富基金中国投资有限责任公司(简称中投)的投资时机失当,此后中资银行对于跨国并购态度谨慎。中国工商银行以6.9亿美元收购南非标准银行位于伦敦的国际市场业务部,已是中资银行最大规模的海外收购了。尽管如此,这一并购金额也还不到工行资产的0.03%。

Whatever happens to the domestic economy, it seems inevitable that Chinese financial institutions will increase their weight in developed markets in the coming years. If growth in China holds up well, they will have even more cash to deploy abroad; if their own economy stumbles, they will have an extra incentive to look abroad. For now, less than 3% of Chinese banks’ 102 trillion yuan in loans are in foreign currencies. Just serving Chinese companies as they venture abroad will ensure a big increase: they have accounted for nearly a third of all global cross-border M&A deals so far this year, according to Dealogic. Of Chinese insurers’ 13 trillion yuan in assets, a mere 2% are currently overseas. Insurers are starting to grab headlines with their overseas investments, such as Ping An’s acquisition of the Lloyd’s building, a London landmark, and Anbang’s bid for Starwood Hotels & Resorts, owner of the Sheraton and Westin brands. More are sure to follow.

未来,不管国内经济如何发展,中国金融机构看似将不可避免地在发达国家市场上增加影响力。如果中国能持续稳定增长,它们就会有更多现金配置于海外;如果中国经济发展受挫,它们则更有动力放眼海外。目前中资银行102万亿元贷款总额中只有不到3%是外汇贷款。研究机构Dealogic的数据显示:今年到目前为止,全球跨境并购近三分之一都由走出去的中国企业完成,仅为这些企业提供贷款就一定会大幅增加外汇贷款的比重。中资保险公司13万亿元的资产中,海外资产目前只占2%。它们在海外的投资开始占据新闻头条,例如平安收购伦敦地标建筑劳埃德大厦,安邦竞购喜达屋酒店及度假村集团(旗下拥有喜来登、威斯汀等酒店品牌)。更多交易必将接踵而来。

In some ways, this is to be welcomed. Over the past 15 years China has transformed earnings from its trade surplus into foreign-exchange reserves, most of which in turn were stashed away in American government bonds, which are safe but low-yielding. Foreign investment and overseas acquisitions, if well managed, are a more productive use of China’s savings.

某种程度上来说这是好事。在过去里,中国把从贸易顺差得来的收入转为外汇储备,其中大部分都用于购买美国国债,安全但收益率低。如果管理得当,海外投资和跨境并购能更有效地利用中国的储蓄。

Yet these outbound forays also harbour serious dangers. In the vanguard are state-owned enterprises, many of which are already leveraged to the hilt at home. Take ChemChina, a chemicals giant that bid $44 billion for Syngenta, a Swiss rival, earlier this year. If approved, this will be China’s biggest overseas takeover in history. Yet ChemChina’s debt-to-equity ratio is 234%; Syngenta’s is a much more conservative 44%.

然而这些跨境并购也隐含着严重的风险。打头阵的都是国企,其中很多企业的国内杠杆已达高位。以年初化工巨头中国化工竞购其瑞士竞购对手先正达为例,如果获批,将成为中国有史以来最大的跨境收购案。然而中国化工的负债权益比高达234%,而先正达只有44%,相对要保守得多。

In normal circumstances, banks might be reluctant to fund companies already carrying so much debt. But Chinese banks are only too willing to back SOEs, especially when international expansion is part of their national mission. Foreign banks, too, assume that government support for SOEs is rock-solid. These deals are spreading China Inc’s indebtedness to foreign markets; the balance-sheets of its acquisition targets will become much more vulnerable to a downturn in growth.

在正常情况下,银行可能不愿放贷给债务水平已经很高的企业。但中资银行却十分乐于支持国企走出去,尤其是在海外扩张成为一项国家使命的时候。外资银行也认为政府对国企的支持坚如磐石。这些并购案正将中国企业的负债推向海外市场;一旦增长下滑,收购目标的资产负债表将更为脆弱。

Mercifully, direct global exposure to the dangers within China’s financial system is still small for now. That is thanks in large part to a regulatory wall around the economy: foreigners can own no more than 20% of local banks, and can invest in stocks and banks only through strictly controlled channels. As a result, foreign investors own just around 1% of the Chinese stock market and even less of the bond market.

万幸的是,中国金融体系内的危险对全球的直接影响目前还很小。这主要是归功于中国经济监管对外资的限制:外资在本地银行持股不得超过20%,且只有通过严格管控的渠道才能投资股票和银行。因此,海外投资者在中国股票市场的份额只有1%,债券市场还要更少。

International banks, for their part, account for only 1.5% of total commercial bank assets in China. More than half of those assets are concentrated in the hands of three institutions: HSBC, Standard Chartered and Singapore’s OCBC Wing Hang, according to KPMG. Several others, including Goldman Sachs, Bank of America and Citi, previously had large investments in Chinese banks but sold them for chunky profits in recent years.

外资银行资产仅占中国商业银行总资产的1.5%。据毕马威的数据显示,其中半数以上的资产集中在三家银行:汇丰、渣打和新加坡的华侨永亨银行。另外几家,包括高盛、美国银行和花旗,曾在中资银行有大笔投资,但是近年来全部退出,获利颇丰。

For foreign banks with big operations in China, its slowdown clearly poses risks. Standard Chartered got a taste of that in 2014, when it set aside about $175m to cover losses incurred in lending to a Chinese trading company, which had pledged the same stockpile of metals as collateral many times over to different banks. That scandal also dragged in Citi, HSBC and others. But they have generally been careful, partly because they have no alternative. Chinese banks, with their deeper local connections and rapid lending, have scooped up the vast majority of domestic clients, including the most indebted ones. Foreign banks, by and large, still serve international companies, which are among the safest borrowers in China. “The joy of being a drop in the ocean is that you can choose your drop in the ocean,” jokes one foreign veteran.

对于在中国业务规模较大的外资银行来说,中国经济放缓无疑带来了风险。渣打银行在20就吃了苦头。当时渣打向一家中国贸易公司发放了贷款,而这家公司向多家银行多次抵押同一批金属,最终渣打损失了1.75亿美元。这一案件还牵涉到了花旗、汇丰等其他银行,不过总体来说,外资银行在中国还是很谨慎的,原因之一是它们别无选择。中资银行与本地客户关系深厚,放贷速度快,手中已握有绝大部分的国内客户,包括债务最沉重的客户。外资银行总体来说仍然主要服务国际公司,而它们在中国也是最稳妥的客户。一位资深外籍银行人士开玩笑说:“作为九牛之一毛的好处就在于你可以选择当哪根毛。”

The next few years could bring dramatic changes on multiple fronts. Regulators have opened new channels for foreigners to invest in stocks, creating a link between the Shanghai and Hong Kong stock exchanges; another link to the Shenzhen exchange is also in the works. As part of making the yuan a more global currency, China is also opening its bond market to institutional investors.

未来几年多个方面都可能会发生巨变。监管当局已为外资投资股票开放了新渠道,在上海证交所和香港证交所之间建立了互通机制;深交所也在准备实现另外一个互通机制。为了让人民币更加国际化,中国还向海外机构投资者开放了其债券市场。

And some foreign banks want a bigger foothold, believing that China’s growth prospects outweigh its risks. International bank lending to Chinese residents in mid- amounted to $1.2 trillion, close to an all-time high and more than three times the figure, according to the Bank for International Settlements. HSBC, the biggest foreign bank in China, considered shifting its global headquarters to Hong Kong earlier this year, though in the end stayed put in London. Even those firms that want to insulate themselves from China will find it difficult to resist the gravitational pull of the world’s second-largest economy. “For serious investors, it’s no longer optional to be here,” says Eugene Qian, China head for UBS.

一些外资银行想要扩大自己的立足之地,认为中国经济成功发展的机会大于风险。国际清算银行的数据显示,截止中,外资银行对中国居民的贷款高达1.2万亿美元,接近历史最高水平,是的三倍多。中国最大的外资银行汇丰今年年初还曾考虑将其全球总部搬至香港,不过最后还是留在了伦敦。即使是那些希望能跟中国保持距离的公司也将难挡世界第二大经济体的巨大吸引力。瑞银中国区总裁钱于军说:“对严肃的投资者来说,进入中国是必然的选择。

Many are still holding off, believing that Chinese growth and the yuan have further to fall. But it is only a matter of time before major benchmarks such as the MSCI world equity index start to incorporate Chinese stocks and bonds. As that happens, funds from university endowments in California to pension providers in Sweden will follow their lead, adding onshore Chinese assets to their portfolios. Based on their current trajectory, China’s capital markets could be the world’s biggest within a decade. “Investors in America won’t be able to go to bed without knowing where China is trading,” says Luke Spajic of the Asian arm of Pimco, a giant fund manager. The pace may vary but the trend seems inexorable: Chinese and global financial systems are becoming intertwined. With each passing year, China’s problems will increasingly be the world’s problems.

很多投资者还在观望,认为中国经济和人民币还有下行的空间。然而,MSCI世界股权指数等主要基准指数纳入中国的股票和债券是迟早的事。到那时,从美国加州的大学捐赠基金到瑞典的养老基金,各类基金都会紧随其后,将中国国内资产纳入其投资组合。基于目前的发展趋势,中国资本市场的规模有可能在十年内跃居世界首位。基金管理巨头太平洋投资管理公司亚洲部门的卢克·斯帕吉齐说:“美国的投资者如果不知道中国的投资走势,就会睡不着觉。”发展的步伐或快或慢,但趋势看来不可扭转:中国和世界的金融体系正渐渐交织在一起。每过一年,中国的问题都将日益成为世界的问题。

20翻译资格考试(catti)一级笔译材料分享

篇6:翻译资格考试(catti)一级笔译材料整合

Mobile Telecoms: Wireless: The Next Generation

移动通信:无线:下一世代(节选)

A new wave of mobile technology is on its way, and will bring drastic change

酝酿中的新一代移动技术将带来巨变

The future is already arriving, it is just a question of knowing where to look. On Changshou Road in Shanghai, eagle eyes may spot an odd rectangular object on top of an office block: it is a collection of 128 miniature antennae. Pedestrians in Manhattan can catch a glimpse of apparatus that looks like a video camera on a stand, but jerks around and has a strange, hornlike protrusion where the lens should be. It blasts a narrow beam of radio waves at buildings so they can bounce their way to the receiver. The campus of the University of Surrey in Guildford, England, is dotted with 44 antennae, which form virtual wireless cells that follow a device around.

未来已然在目,只在于我们放眼何方。上海的长寿路上,目光敏锐的人会发现一座办公楼的楼顶架着奇怪的矩形物体:由128条微型天线组成的设备。在曼哈顿,行人会瞥见摄像头般的装置立在支架上,不但会猛然转动,而且在本应是镜头的位置有奇怪的角状突出。该装置向建筑物发射窄束无线电波,经过反射的电波可以传给接收器。萨里大学(University of Surrey)在英格兰吉尔福德(Guildford)的校园内分布着44台天线,形成一套虚拟的无线基站,供手机使用。

These antennae are vanguards of a new generation of wireless technologies. Although the previous batch, collectively called “fourth generation”, or 4G, is still being rolled out in many countries, the telecoms industry has already started working on the next, 5G. On February 12th AT&T, America’s second-largest mobile operator, said it would begin testing whether prototype 5G circuitry works indoors, following similar news in September from Verizon, the number one. South Korea wants to have a 5G network up and running when it hosts the Winter Olympics in ; Japan wants the same for the summer games in . When the industry held its annual jamboree, Mobile World Congress, in Barcelona in February, 5G topped the agenda.

这些天线是新一代无线技术的前沿成果。虽然许多国家仍在推广被统称为“第四代”(即4G)的前一代无线技术,但电信业已经迈向下一代技术即5G的研发。2月12日,美国第二大移动运营商AT&T表示将试验5G原型电路能否在室内接通。而早在去年9月,美国第一大移动运营商Verizon也做过类似的实验。韩国希望在主办冬季奥运会时能建成并启用5G网络;日本希望在2020年主办夏季奥运会时实现同样的愿景。2月在无线业界于巴塞罗那召开的年度峰会世界移动通信大会(Mobile World Congress)上,5G技术成为首要议题。

Mobile telecoms have come a long way since Martin Cooper of Motorola, inventor of the DynaTAC, the first commercially available handset, demonstrated it in 1973. In the early s, when 3G technology made web-browsing feasible on mobiles, operators splashed out more than $100 billion on radio-spectrum licences, only to find that the technology most had agreed to use was harder to implement than expected.

自摩托罗拉的马丁·库帕(Martin Cooper)在1973年展示其发明的首款商用手机DynaTAC以来,移动通讯已有长足的发展。21世纪初,3G技术使手机上网成为可能,运营商于是砸出超过千亿美元购入无线电频谱牌照,却发现这项大多数人已同意使用的技术推广起来难于预期。 The advent of 5G is likely to bring another splurge of investment, just as orders for 4G equipment are peaking. The goal is to be able to offer users no less than the “perception of infinite capacity”, says Rahim Tafazolli, director of the 5G Innovation Centre at the University of Surrey. Rare will be the device that is not wirelessly connected, from self-driving cars and drones to the sensors, industrial machines and household appliances that together constitute the “internet of things” (IoT).

正当4G设备迎来订单高峰之际,5G的出现很可能激发另一轮投资热潮。目标是至少给用户以 “功能无限的印象”,萨里大学5G创新中心主任拉希姆·塔法佐利(Rahim Tafazolli)说。将来,从无人驾驶汽车、无人机到构成“物联网”的一切传感器、工业机械及家用电器,几乎所有设备都能无线联网。

It is easy to dismiss all this as “a lot of hype”, in the words of Kester Mann of CCS Insight, a research firm. When it comes to 5G, much is still up in the air: not only which band of radio spectrum and which wireless technologies will be used, but what standards makers of network gear and handsets will have to comply with. Telecoms firms have reached consensus only on a set of rough “requirements”. The most important are connection speeds of up to 10 gigabits per second and response times (“latency”) of below 1 millisecond.

视这一切为“炒作”并嗤之以鼻很容易,研究公司CCS Insight的凯斯特·曼(Kester Mann)说道。提到5G,大都未有定论:不只是利用哪一频段的无线电频谱及哪些无线技术未定,还有网络设备及手机制造商须遵照哪些标准也未确定。电信公司已就一套宽泛的“要求”达成共识。最重要的是连接速度最高要达到10Gbps,而且响应时间(“网络延迟”)须低于一毫秒。

Yet the momentum is real. South Korea and Japan are front-runners in wired broadband, and Olympic games are an opportunity to show the world that they intend also to stay ahead in wireless, even if that may mean having to upgrade their 5G networks to comply with a global standard once it is agreed. AT&T and Verizon both invested early in 4G, and would like to lead again with 5G. The market for network equipment has peaked, as recent results from Ericsson and Nokia show, so the makers also need a new generation of products and new groups of customers.

然而,势头已然成真。韩国和日本是有线宽带建设的领跑国家,举办奥运会是一个机会,向世界展现它们也想要领跑无线领域,即便这意味着在全球标准议定出台后它们可能必须升级其5G网络以符合标准要求。AT&T及Verizon均在早期率先投资4G,如今同样希望在5G上再度领先。正如爱立信和诺基亚最近业绩所显示的那样,网络设备市场已经饱和,因此制造商也需要新一代产品及新的客户群。

On the demand side, too, pressure is mounting for better wireless infrastructure. The rapid growth in data traffic will continue for the foreseeable future, says Sundeep Rangan of NYU Wireless, a department of New York University. According to one estimate, networks need to be ready for a 1,000-fold increase in data volumes in the first half of the 2020s. And the radio spectrum used by 4G, which mostly sits below 3 gigahertz, is running out, and thus getting more expensive. An auction in America last year raked in $45 billion.

需求方面也一样,改善无线基础设施的呼声日益迫切。纽约大学无线研究中心(NYU Wireless)的森迪普·兰根(Sundeep Rangan)表示,在可预见的未来,数据流量将继续快速增长。据估计,在本世纪20年代的前五年,网络需要准备好迎接上千倍的数据量增长。而4G所用的无线电频段(大多低于3GHz)已逐渐稀缺,且愈加昂贵,去年美国一次竞拍便卖得450亿美元。

But the path to a 5G wireless paradise will not be smooth. It is not only the usual telecoms suspects who will want a say in this mother of all networks. Media companies will want priority to be given to generous bandwidth, so they can stream films with ever higher resolution. Most IoT firms will not need much bandwidth, but will want their sensors to run on one set of batteries for years – so they will want the 5G standard to put a premium on low power consumption. Online-gaming firms will worry about latency: players will complain if it is too high.

但通往5G无线天堂的道路不会一帆风顺。对这一“万网之源”,争取话事权的不单是惯常那些电信企业。媒体公司希望优先获得更高的带宽,以便其以更高分辨率在线播放影片。大部分物联网企业不需要太大的带宽,而是想自己的传感器能靠一组电池续航数年,所以它们会希望5G标准重视低功耗。网游公司会担心网络延迟的问题:假如延迟过久,玩家会抱怨。

The most important set of new actors, however, are information-technology firms. The likes of Apple, IBM and Samsung have a big interest not only in selling more smartphones and other mobile devices, but also in IoT, which is tipped to generate the next big wave of revenues for them and other companies. Google, which already operates high-speed fibre-optic networks in several American cities and may be tempted to build a wireless one, has shown an interest in 5G. In 2014 it bought Alpental Technologies, a startup which was developing a cheap, high-speed communications service using extremely high radio frequencies, known as “millimetre wave” (mmWave), the spectrum bands above 3 gigahertz where most of 5G is expected to live.

然而,最重要的新登场者是信息技术公司。苹果、IBM、三星这类企业不但关心卖出更多的智能手机及其他移动设备,对于物联网这据称将为其带来下一波收入巨浪的领域,他们也饶有兴致。谷歌已在美国多个城市运营高速光纤网络业务,而且可能有意打造无线网络,目前该公司已对5G表示兴趣。2014年,谷歌收购了创业公司Alpental Technologies,该公司当时正在研发通过极高频无线电提供廉价而高速的通讯服务,即所谓的“毫米波”(mmWave,频段高于3GHz,也是5G预期主要使用的频段)。

To satisfy all these actors will not be easy, predicts Ulf Ewaldsson, Ericsson’s chief technology officer. Questions over spectrum may be the easiest to solve, in part because the World Radiocommunication Conference, established by international treaty, will settle them. Its last gathering, in November, failed to agree on the frequencies for 5G, but it is expected to do so when it next meets in . It is likely to carve out space in the mmWave bands. Tests such as the one in Manhattan mentioned above, which are conducted by researchers from NYU Wireless, have shown that such bands can be used for 5G: although they are blocked even by thin obstacles, they can be made to bounce around them.

要满足所有各方所求并非易事,爱立信首席技术官乌尔夫·艾华信(Ulf Ewaldsson)预言道。频段问题也许是最容易解决的,一方面是因为按国际条约成立的世界无线电通信大会将解决这些问题。大会上一次召开是在去年11月,虽然当时无法就5G所用频率达成一致,但预计大会下一次在召开时便可达成共识,并很可能会在毫米波频段中开辟空间。诸如上文提及由NYU无线研究中心研究人员在曼哈顿所做的测试已显示,这些频段可以用于5G:虽然薄障碍物也会造成阻隔,但可以让它们通过反射绕过障碍物。

For the first time there will not be competing sets of technical rules, as was the case with 4G, when LTE, now the standard, was initially threatened by WiMax, which was bankrolled by Intel, a chipmaker. Nobody seems willing to play Intel’s role this time around. That said, 5G will be facing a strong competitor, especially indoors: smartphone users are increasingly using Wi-Fi connections for calls and texts as well as data. That means they have ever less need for a mobile connection, no matter how blazingly fast it may be.

没有多套技术准则相互竞争,这实属首次,不像4G推出时的情形,如今普遍采用的LTE标准最初还受到芯片制造商英特尔投资开发的WiMax标准威胁。这次,似乎没有谁愿意扮演英特尔的角色。尽管如此,5G将面对一个强大对手,尤其是在室内:智能手机用户除了用Wi-Fi传输数据之外,也越来越多地用其打电话及发短信。那意味着他们对接入移动网络的需求越来越少,不管数据的传输有多么极速。

篇7:翻译资格考试(catti)一级笔译材料整合

Clusterluck

集群之幸

Boston’s biotech hub is surviving the challenge from Silicon Valley

波士顿的生物技术中心正从硅谷的挑战中幸存下来

Distance is not dead. In biotechnology, as in other tech-based industries, the clustering of similar firms is more important than ever. Some American biotech startups are based in the San Francisco and Silicon Valley area, huddled with its many digital and IT startups. But the Boston metropolitan area – and in particular Cambridge, across the Charles river from central Boston – seems to be holding its own as the world’s pre-eminent biotech hub.

距离并未消亡。与其他以技术为基础的行业一样,在生物技术领域,同类公司的集群比以往任何时候都更为重要。一些美国生物技术创业公司把总部设在旧金山和硅谷地区,跟当地的众多数字及IT创业公司扎堆。然而,波士顿大都会区——特别是与波士顿市中心隔查尔斯河相望的剑桥市——俨然已能与之抗衡而成为世界上卓越的生物技术中心。

The San Francisco area’s pool of venture capital is beyond compare; and a biotech-industry body there, the California Life Sciences Association, argues that California is the number one state for biomedical employment. But in part that is simply a reflection of the state’s large population, which means its health-care business is necessarily big. The Massachusetts Biotechnology Council claims that its state employs more people in biotech research and development than any other.

旧金山地区的风险投资资源是别处无可比拟的。当地的生物技术行业团体“加利福尼亚生命科学协会”(California Life Sciences Association)认为,加利福尼亚是生物医学就业第一州。但这在某种程度上只是该州庞大人口数量的表现,人口众多意味着其医疗保健产业必然庞大。马萨诸塞州生物技术委员会(Massachusetts Biotechnology Council)声称,该州在生物技术研发领域的就业人数超过其他任何一个州。

A study published last December by the Massachusetts Institute of Technology (MIT) found that although, per head, the Boston area had fallen well behind San Francisco and Silicon Valley in creating software and internet startups, it was more or less keeping pace in life sciences. The density of research institutions in Massachusetts means that it receives $351 per head in funding from the National Institutes of Health, well ahead of the Golden State’s $88. This density of research was a reason cited by General Electric, which has a big medical-technology division, in its announcement in Janurary that it will move its group headquarters to Boston.

去年12月,麻省理工学院公布的一项研究发现,波士顿地区虽然在人均创建软件和互联网创业公司的数量上远落后于旧金山与硅谷,但在生命科学领域不相上下。麻省密集的研究机构使它从美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)获得人均351美元的资金,远超过“黄金之州”(加利福尼亚)的人均88美元。拥有庞大医疗技术部门的通用电气1月宣布将把集团总部迁往波士顿,它提到该地区研究机构的高密度是一大原因。

The history of the Boston area cluster can be traced to the late 1970s and early 1980s, when Biogen and Genzyme, two biotech drugmakers, were founded by scientists from nearby academic institutions. Other scientists, especially from MIT and Harvard, Cambridge’s two internationally renowned universities, followed suit and created innovative startups of their own.

波士顿地区产业集群的历史可以追溯到上世纪70年代末和80年代初。当时,周边学术机构的科学家建立了生物技术制药企业百健(Biogen)和健赞(Genzyme)。其他科学家纷纷效法,创建了自己的创新型创业公司,尤其是来自麻省理工和哈佛的科学家,这两所国际知名大学都位于剑桥市。

This encouraged global pharmaceutical giants, struggling with poor productivity in their existing research facilities, to set up labs in and around Cambridge. Novartis of Switzerland began work on its outpost in , followed by such names as AstraZeneca of Britain and Baxter of Illinois, which in spun out its Cambridge labs as Baxalta, a specialist in “orphan” diseases. In Janurary Baxalta agreed a $32 billion takeover by Shire, an Irish drugs giant.

这促使那些苦于现有研究设施生产力低下的全球制药巨头在剑桥及其周边建立实验室。瑞士诺华(Novartis)开始在此设点,紧接着是英国的阿斯利康(AstraZeneca)和美国伊利诺伊州的百特(Baxter)。,百特把它的剑桥实验室拆分出来,成立了专攻罕见病的Baxalta公司。今年1月,Baxalta同意被爱尔兰制药巨头Shire公司以320亿美元收购。

The cluster lacked a clear focal point until , when MIT, the main landowner around Kendall Square – an area about a mile in all directions from the Kendall/MIT subway station in Cambridge – decided to spruce it up. One report suggests the square currently hosts firms that have absorbed about $14 billion in venture-capital investments. Silicon Valley’s overall pool of capital may be deeper, but much of it flows to areas other than biotech. And the global drug giants with outposts in the Boston area provide an alternative source of finance, and of eventual buyers for startups.

这里的产业集群一直缺少一个明确的中心,直到,肯德尔广场(Kendall Square)的主要所有者麻省理工学院决定把这片以肯德尔/麻省理工地铁站为中心、半径约一英里的区域修葺一新。一份报告表明,目前在肯德尔广场设立的公司总共吸收了大约140亿美元的风险投资。硅谷的整体风投资源可能更为深厚,但大部分资金都流向了生物技术以外的领域。在波士顿地区设点的全球制药巨头提供了另一种资金来源,也为创业公司增加了潜在的最终买家。

Tom Andrew of Alexandria Real Estate, a property agent specialising in science buildings, notes that the Boston area’s universities, teaching hospitals and other institutions are a sink, as well as a source, of talent. Anyone who accepts a risky job at a startup can be sure that if things don’t work out there are lots of big employers nearby to fall back on.

专注于科学楼宇的房地产经纪公司“亚历山大房地产”(Alexandria Real Estate )的汤姆·安得鲁(Tom Andrew)表示,波士顿地区的大学、教学医院及其他机构既是人才之源,又是人才之库。在创业企业中承担有风险工作的所有人都可以放心,如果工作不顺利,附近会有许多大雇主可以转投。

The cluster’s promising young firms include four – Editas Medicine, CRISPR Therapeutics, Intellia and Bluebird Bio – that are working on “gene editing”, currently one of the hottest areas of biotech. WuXi NextCODE, another local startup, specialises in analysing genomes. Alnylam concentrates on drugs that interfere with RNA, the messenger molecule through which genes express themselves. Not satisfied with just editing, deciphering or blocking nature’s blueprints, Synlogic is seeking to create medicines through entirely artificial sequences of genes.

集群中有前途的新兴企业包括Editas医药公司(Editas Medicine)、CRISPR疗法公司(CRISPR Therapeutics)、Intellia和蓝鸟生物(Bluebird Bio)。这四家公司正致力于研究“基因剪辑”,这是当今生物技术中最热门的领域之一。另一家本地创业公司明码生物科技(WuXi NextCODE)专门从事基因组分析。奥尼兰姆公司(Alnylam)专注研究干扰RNA的药物,RNA是基因自我表达的信使分子。Synlogic公司不满足于只是剪辑、解码或者阻断基因组这一自然的蓝图,还试图通过合成完全人工的基因序列来开发药物。

Synlogic’s boss, Jose-Carlos Gutiérrez-Ramos, formerly of Pfizer, has worked around the world and praises the “density of intellectuals” in Boston and the opportunities that come from being able to make easy connections. With little travel time between appointments, it is easier to arrange meetings. Dan Budwick of Pure Communications, a public-relations firm which represents some of the area’s startups, says that “You can jump on a bike and see 30 companies in a mile. You can’t do that in San Francisco or Manhattan.”

Synlogic的老板、原辉瑞公司的何塞-卡洛斯·古铁雷斯-拉莫斯(Jose-Carlos Gutiérrez-Ramos)曾在世界各地工作过,他称赞波士顿“知识分子密集”,能够很容易地建立人脉关系并从中找到机会。由于约会之间花费在交通上的时间很短,安排会议比较容易。代表该地区一些创业企业的公关公司 “单纯沟通”(Pure Communications)的丹·布德威克(Dan Budwick)说:“你可以跳上一辆自行车,在一英里内见到30家公司。这在旧金山或曼哈顿就不行。”

Boston’s tech cluster has a different vibe from Silicon Valley’s in other ways too. Edward Farmer of WuXi NextCODE says Boston’s biotech crowd are a more formal bunch, who wear proper shirts – and tuck them in. They know which fork is for the salad because salad is not the only thing they eat. Beer is the recreational drug of choice, rather than cannabis.

在其他方面,波士顿的高科技集群也与硅谷的氛围不同。明码生物科技的爱德华·法默(Edward Farmer)表示,波士顿的生物科技从业者举止更规矩,他们穿合适的衬衫,还把下摆塞进裤子里。他们知道哪一个叉子是吃沙拉的,因为他们不只吃沙拉。首选的休闲毒品是啤酒而不是大麻。

The cranes sprouting across the skyline suggest more growth ahead. But demand is still running ahead of supply. In the Boston area rents for laboratory space rose by 7% last year to around $47 a square foot ($505 a square metre), compared with $37 in San Francisco. Already, some companies are having to seek space in districts like Alewife or Watertown, on the far side of Harvard’s campus.

穿越天际线不断涌现的起重机表明,未来将有更多发展。但目前依然是供不应求。在波士顿地区,实验室的租金去年上涨了7%,达到每平方英尺47美元(每平方米505美元),相比之下,旧金山的租金为37美元。已有一些公司在哈佛校园另一边的埃尔维夫(Alewife)和沃特敦(Watertown)等区域寻找办公地点。

Though it is on a roll, the Boston biotech cluster must keep a nervous eye on its West Coast rival, especially if, in future, biotech ventures come to rely on software, wearable sensors and big-data analysis, areas in which Silicon Valley is strong. At least that is a problem it can try to address. The weather is not. The biggest annual jamboree for investors in biotech, organised by J.P. Morgan, a bank, opened in Janurary in its customary location of San Francisco. The temperature was a balmy 13º Celsius, to Boston’s shivering -1 º.

尽管顺风顺水,波士顿的生物技术产业集群还是必须紧张地关注它在西海岸的竞争对手,尤其是假如生物技术企业今后要开始依赖软件、可穿戴传感器和大数据分析等硅谷强项的话。至少,这个问题是它可以试图解决的。但天气就不是了。生物科技投资者最大的年度盛会已于1月按惯例在旧金山举行,活动由摩根大通银行(J.P. Morgan)组织。当地气温13摄氏度,温暖宜人,而波士顿为零下1度,冷得让人直打寒颤。

20翻译资格考试(catti)一级笔译材料整合

篇8:翻译资格考试(catti)一级笔译材料整合

Facebook: Imperial Ambitions

Facebook:帝国野心

Mark Zuckerberg prepares to fight for dominance of the next era of computing

马克·扎克伯格准备为争夺下一个计算时代的统治地位而战

Not since the era of imperial Rome has the “thumbs-up” sign been such a potent and public symbol of power. A mere 12 years after it was founded, Facebook is a great empire with a vast population, immense wealth, a charismatic leader, and mind-boggling reach and influence. The world’s largest social network has 1.6 billion users, a billion of whom use it every day for an average of over 20 minutes each. In the Western world, Facebook accounts for the largest share of the most popular activity (social networking) on the most widely used computing devices (smartphones); its various apps account for 30% of mobile internet use by Americans. And it is the sixth-most-valuable public company on Earth, worth some $325 billion.

自罗马帝国时代以来,“竖起大拇指”这一手势就成为了公开且有力的权力象征。成立仅十二年之后,Facebook已成为一个伟大的帝国,人口众多、财富无数、领袖魅力非凡,且影响力和影响范围令人难以想象。这一全球最大的社交网络拥有16亿用户,其中十亿每天平均使用时间超过20分钟。在西方世界,Facebook在最广泛使用的计算设备(智能手机)上的最受欢迎的活动(社交网络)中所占份额最大;它各种各样的应用占美国人移动互联网使用的30%。它是全球市值第六大的上市公司,价值3250亿美元。

Even so, Mark Zuckerberg, Facebook’s 31-year-old founder and chief executive, has even greater ambitions. He has plans to connect the digitally unconnected in poor countries by beaming internet signals from solar-powered drones, and is making big bets on artificial intelligence (AI), “chatbots” and virtual reality (VR). This bid for dominance will bring him into increasing conflict with the other great empires of the technology world, and Google in particular. The ensuing battle will shape the digital future for everyone.

即便如此,31岁的Facebook创始人及首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)仍有更宏伟的志向。他计划用太阳能供电的无人机发送互联网信号,以连接贫困国家尚未连入数字世界的人,他在人工智能(AI)、聊天机器人和虚拟现实(VR)上押下重注。对统治地位的竞逐会令他和科技世界其他伟大帝国之间的冲突不断增加,尤其是同谷歌之间。今后的战斗将为每个人塑造数字化的未来。

Empires built on data

数据上的帝国

Facebook has prospered by building compelling services that attract large audiences, whose attention can then be sold to advertisers. The same is true of Google. The two play different roles in their users’ lives: Google has masses of data about the world, whereas Facebook knows about you and your friends; you go to Google to get things done, but turn to Facebook when you have time to kill. Yet their positions of dominance and their strategies are becoming remarkably similar. Unparalleled troves of data make both firms difficult to challenge and immensely profitable, giving them the wealth to make bold bets and to deal with potential competitors by buying them. And both firms crave more users and more data – which, for all the do-gooding rhetoric, explains why they are both so interested in extending internet access in the developing world, using drones or, in Google’s case, giant balloons.

Facebook打造多个引人瞩目的服务吸引大量用户,继而将用户的关注卖给广告商,以此取得成功。谷歌也是如此。这两大公司在其用户的生活中扮演着不同的角色:谷歌拥有关于这个世界的大量数据,而Facebook了解你和你的朋友;你用谷歌是为了完成任务,但要打发时间时你会找Facebook。然而它们的统治地位和战略正变得越来越相似。无与伦比的数据宝藏让两家公司都难有敌手,且获利颇丰,它们的财富足以掷下豪注并且通过收购解决潜在竞争者。这两家公司渴求更多用户、更多数据,用冠冕堂皇的说法,这解释了为何它们都对在发展中国家扩展互联网连接兴趣浓厚,Facebook使用无人机,谷歌则使用巨型气球。

The task is to harness data to offer new services and make money in new ways. Facebook’s bet on AI is a recognition that “machine learning” – in which software learns by crunching data, rather than having to be explicitly programmed – is a big part of the answer. It already uses AI techniques to identify people in photos, for example, and to decide which status updates and ads to show to each user. Facebook is also pushing into AI-powered digital assistants and chatbot programs which interact with users via short messages. Next week it is expected to open up its Messenger service (which can already be used to do things like order an Uber car), to broaden the range of chatbots. And Facebook’s investment in VR – it bought Oculus, the cheerleader of this emerging field, for $2 billion in 2014 – is a bold guess about where computing and communication will go after the smartphone.

现在的任务是利用数据提供新的服务,以新的方式赚钱。Facebook在人工智能方面的赌注是对“机器学习”的认可,即软件通过分析数据学习,而不需要精确编写程序。例如,它已经利用人工智能技术来辨识照片中的人像,也用这一技术确定向每个用户展示什么样的状态更新和广告。Facebook还在推动由人工智能支持的数字助手和聊天机器人程序,它们通过简短的信息与用户互动。下周它计划开放Messenger服务(它已经可以用来做一些事情,例如从优步叫车),并且拓宽聊天机器人的适用范围。Facebook在虚拟现实上的投资是对计算和通信在智能手机之后将何去何从的大胆预测,它于2014年以20亿美元收购了这一新兴领域的领头羊Oculus。

But Facebook faces rivals in all these areas. Google is using AI techniques to improve its internet services and guide self-driving cars, and other industry giants are also investing heavily in AI – though with the deepest pockets and the most data to crunch, Facebook and Google can attract the best researchers and most promising startups. Facebook lags behind Amazon, Apple, Google and Microsoft when it comes to voice-driven personal assistants; when it comes to chatbots, it faces competition from Microsoft and a host of startups eager to prove that bots are the new apps. And its push into VR – which Mr Zuckerberg sees as a stepping stone to “augmented reality” (AR), where information is superimposed on the real world – pits it against formidable rivals, too. Microsoft has jumped straight to AR with its HoloLens headset, its most impressive product in years, and Google, already active in VR, has invested in Magic Leap, a little-known AR startup.

但是在所有这些领域Facebook都有对手。谷歌正利用人工智能技术提升其互联网服务、指引无人驾驶汽车,其他业界巨头也不惜重金投资人工智能,不过Facebook和谷歌钱袋最鼓、有最多数据可供分析,因此能吸引到最优秀的研究人员和最具潜力的创业公司。在由语音控制的个人助理领域,Facebook落后于亚马逊、苹果、谷歌和微软;而在聊天机器人领域,它的对手是微软以及诸多急于证明机器人是新应用的创业公司。虚拟现实领域被扎克伯格视作“增强现实”(AR)的踏脚石,AR即信息被叠加在真实世界上的技术。进军这一领域也让Facebook和强敌正面交锋。微软凭借其多年来最引人瞩目的产品HoloLens头盔直接挺进AR,而在VR领域已十分活跃的谷歌已经投资了Magic Leap,一家鲜为人知的AR创业公司。

The scale of Facebook’s ambition, and the rivalries it faces, reflect a consensus that these technologies will transform how people interact with each other, with data and with their surroundings. AI will help devices and services anticipate your needs (Google’s Inbox app already suggests replies to your e-mails). Conversational interfaces will let you look things up and get things done by chatting to a machine by voice or text. And intelligent services will spread into a plethora of products, such as wearable devices, cars and VR/AR goggles. In a decade’s time computing seems likely to take the form of AR interfaces mediated by AI, using gestures and speech for inputs and the whole world as its display. Information will be painted onto the world around you, making possible new forms of communication, creativity and collaboration.

Facebook的雄心壮志及其面临的竞争反映出一个共识,即这些技术将转变人与人之间、人与数据之间、人与周围环境之间的互动方式。人工智能会帮助设备和服务预测你的需求(谷歌的Inbox应用已经能对如何回复电子邮件提出建议)。会话接口能让你通过语音或文字与机器对话来查阅信息和完成任务。智能服务将扩展到太多产品中,如可穿戴设备、汽车和VR/AR眼镜等。十年之内,计算看似有可能采取增强现实界面,以人工智能为媒介,用手势和语音进行输入,将整个世界作为它的显示器。信息将被叠映在你周围的世界之上,让新形式的交流、创造与合作成为可能。

This is the ambitious vision that Facebook, Google, Microsoft and other technology giants are working towards. But along the way there are certain to be privacy and security concerns. Crunching all that information to provide personalised services looks a lot like surveillance, and will cause a backlash if consumers do not feel they are getting a good deal in return for handing over their personal details (as the advertising industry is discovering to its cost) – or if security is inadequate.

这是Facebook、谷歌、微软及其他科技巨头为之努力奋斗的恢弘愿景。但沿途必定会有隐私和安全问题。分析所有信息以提供个性化的服务看起来很像监控,并且如果消费者感觉在提交个人详细资料后并没有获得大量回报(广告业吃过苦头后正在明白这一点),又或者安全性不足,会引发激烈反对。

Power from the people

人的力量

There will also be worries about concentration and monopoly, and the danger of closed ecosystems that make it hard for people to switch between services. Facebook’s plan to offer free access to a limited subset of websites was blocked by India’s telecoms regulator, which argued that it was “risky” to allow one company to act as a gatekeeper. And Germany’s competition authority is investigating the way Facebook handles personal data. As its dominance grows, Facebook can expect to face more such cases, as Microsoft and Google did before it.

也有人会担心集中、垄断以及封闭式生态系统的危险,让人很难在各种服务之间切换。Facebook提供免费接入一些指定网站的计划被印度电信监管部门阻拦,它们认为让一家公司来把关“太过危险”。德国的竞争主管机构正在调查Facebook处理个人信息的方式。随着其统治地位的不断加强,可以预见Facebook会遭遇更多此类情况,正如微软和谷歌所经历的那样。

Striking a balance between becoming ever more intimately entwined in billions of peoples’ lives, making huge profits as a result and avoiding a backlash will be one of the biggest business challenges of the century. Even in ancient Rome, emperors could find that the crowd suddenly turned against them. So applaud Mr Zuckerberg – and fear for him, too.

既能和数十亿人的生活更紧密地交织在一起,又可借此获得巨额利润并且避免强烈反对,如何在其间取得平衡将成为本世纪最大的商业挑战之一。即便是在古罗马,帝王们也会发现民众会突然转而反抗他们。所以为扎克伯格鼓掌,也为他担忧吧。

【翻译资格考试(catti)一级笔译材料】相关文章:

1.翻译资格考试catti三级笔译词汇整合

2.CATTI资格考试经典答疑

3.下半年翻译资格考试二级笔译提升习题整合

4.往年CATTI英语三级笔译实务真题

5.翻译资格考试

6.于翻译资格考试技巧

7.笔译是什么

8.口译笔译指导:翻译最便于自学

9.翻译考试笔译中级试题及答案

10.翻译资格考试初级口译习题

下载word文档
《翻译资格考试(catti)一级笔译材料.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部