欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>英文摘要中语态和时态的用法论文

英文摘要中语态和时态的用法论文

2023-05-21 08:43:32 收藏本文 下载本文

“荷木木木”通过精心收集,向本站投稿了11篇英文摘要中语态和时态的用法论文,下面是小编整理后的英文摘要中语态和时态的用法论文,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。

英文摘要中语态和时态的用法论文

篇1:英文摘要中语态和时态的用法论文

英文摘要中语态和时态的用法论文

英文摘要的`字数大多数期刊规定不超过250个词,内容应与中文摘要对应。医学论文中,一般少用第一人称和主动语态,多用第三人称和被动语态,用以体现叙述客观事实。所用时态需与事情发生时间一致,叙述基本规律时可用现在时,叙述研究对象、方法和结果时,用过去时。举例如下。

Objective:The purpose of this study was to determine whether an in hospital transportable CT scanner can provide diagnostic brain images and to compare the quality of these images with those from a convertional fixed? platform CT scanner.

Subjects and Methods:Twenty seven patients with known or suspected intracranial pathology underwent imaging on a transportable scanner and a fixed? platform scanner within 1hr of each other.Images from each CT examination were evaluated independently by two neuroradiologists who were unaware of patient history.Conspicuousness of intracranial pathology and normal anatomy were rated on a 5? point scale (1 point #39;optimal;5 points#39;poor or not visualized).Statistical comparisons were made using nonparametric tests.

Results:Seven CT scans were interpreted as showing normal findings and 20 scans revealed intracranial pathology on both CT scanners.Image quality was higher on the fixed scanner(average rating#39;2.42 points#39;SE=0.12)than on the transportable scanner(average rating#39;3.10   points#39;SE=0.12(p=0.001).Depiction of the cerebellum#39;midbrain#39;and supratentorial gray? white matter was better on the fixed scanner(p<0.05=。However#39;we found no significant differences in detection of intracranial pathology between scanners.Both radiologists found images from both scanners to bediagnostic in all 27 patients.

Conclusion:Images of the brain on the transportable CT scanner were less clear than those on a fixed scanner.However#39;images from the transportable CT scanner were diagnostic in 27 consecutivepatients.The implications of this finding are important for the provision of CT services for critically ill patients who cannot be transported to the radiology department.

上面是AJR(美国放射学杂志)中一段完整的英文摘要,从中可以看出其特点:①用词简练、准确;②时态为过去时;③不用第一人称,多用被动语态;④方法和结果中强调统计方法及数据。对母语非英语的作者来说,撰写英文摘要的质量好坏直接与作者的英文水平有关,在这方面,只有多阅读英文文献,才能提高英文写作水平,从而写出高质量的英文摘要。

篇2:硕士论文英文摘要时态

英文摘要时态的运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用。

一般现在时。

用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等。

分别举例如下:This study(investigation) is (conducted, undertaken) to…The anatomy of secondary xylem(次生木质部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜树) is compared.

The result shows(reveals)…,It is found that…The conclusions are…The author suggests….涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。

一般过去时。

用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。

例如:The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (树干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,.

需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。

现在完成时和过去完成时。

完成时少用,但不是不用而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

例如:Concrete has been studied for many years.

Man has not yet learned to store the solar energy.

2) 英文摘要的语态。

采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。

一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。

主动语态。

因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。

The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically语感要强。

必要时,The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces开头。

被动语态。

以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。

事实上,在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。

即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。

例如:In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.

3) 英文摘要的人称。

原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头例如:To describe…, To study…, To investigate…, To assess…,To determine…,The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system.

行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。

应避免一些常见的错误。

冠词。

主要是定冠词the易被漏用。

the用于表示整个群体、分类、时间、地名以外的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。

这里有个原则,即当我们用the时,听者或读者已经确知我们所指的是什么。

例如:The author designed a new machine.

The machine is operated with solar energy.

要注意区分a和an,如an X ray.

数词。

避免用阿拉伯数字作首词,如:Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected…中的 Three hundred?不要写成300.

单复数。

一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。

尽量使用短句。

因为,长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。

科技期刊涉及专业多,英文更是不易掌握,各行各业甚至表达方式、遣词造句都有区别。

如果有机会,要多与英语国家同行接触,多请他们改一些国人所撰写的摘要或论文,积累经验,摸索规律。

如果缺少这样的机会,多看英文文献,也会有助于我们英文写作及水平的提高。

简介研究背景或目的,用一、两句话概括,不要简单重复文题中已有的信息。

方法:简述研究所用原理、条件、材料、对象和方法,并说明有无对照、病例或实验次数。

结果:实验的、研究的结果、数据,所得数据需经统计学处理。

结论:结果的分析、比较、评价、应用,并说明得到何种启发或提出问题及展望。

相关阅读:

硕士学位论文规定字数是否包括中英文摘要和序言部分

这些全包括,但是不包括目录和附注,希望可以帮到你。

1、论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖。

2、目录:目录是论文中主要段落的简表。

(短篇论文不必列目录)

3、提要:是文章主要内容的'摘录,要求短、精、完整。

字数少可几十字,多不超过三百字为宜。

4、关键词或主题词:关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇。

关键词是用作机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索。

每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方。

主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语。

5、论文正文: (1)引言:引言又称前言、序言和导言,用在论文的开头。

引言一般要概括地写出作者意图,说明选题的目的和意义, 并指出论文写作的范围。

引言要短小精悍、紧扣主题。

〈2)论文正文:正文是论文的主体,正文应包括论点、论据、论证过程和结论。

主体部分包括以下内容:

a.

提出-论点;

b.

分析问题-论据和论证;

c.

解决问题-论证与步骤;

d.

结论。

6、一篇论文的参考文献是将论文在和写作中可参考或引证的主要文献资料,列于论文的末尾。

参考文献应另起一页,标注方式按《GB7714-87文后参考文献著录规则》进行。

中文:标题--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--标题--出版物信息 所列参考文献的要求是: (1)所列参考文献应是正式出版物,以便读者考证。

(2)所列举的参考文献要标明序号、著作或文章的标题、作者、出版物信息。

篇3:英语中不定式的时态、语态和用法讲解

在谓语以外的句子成分中使用的动词一定要变词形(不能用动词原形),把动词原形变成不定式、-ing式或者过去分词,所以我们把这三种动词形式称为非谓语动词。

不定式的时态和语态:

不定式共有4种时态形式(均是主动语态),另有2种被动语态形式:

不定式的用法:

不定式可以充当主语、表语、宾语、定语、状语。

1)作主语

To work hard doesn’t necessarily mean getting high grades.

下苦功不一定就能获得高分。

For one to do a good deed is very easy.

一个人做一件好事很容易。

2)作表语

My job is to take care of children.

我的工作是照看小孩。

Her plan is to build a highway for the villagers.

她的计划是为村民们建一条公路。

3)作宾语

不定式作宾语的场合很多,以下是能够带不定式作宾语的动词:

ask, want, agree

expect, like, hate

hope, wish, try

start, begin, offer

prefer, continue, manage

forget, promise, mean

intend, attempt, decide

determine, pretend, learn

desire, choose, tell

advise, show, discuss

I asked to be the first volunteer.

我要求当第一名志愿者。

Do you want to leave here?

你想要离开这里?

We all agreed to do the spring cleaning.

我们都同意过进行春季大扫除的。

He hopes to be chosen.

他希望被选中。

有几十个动词后面不能接不定式作宾语,只能接-ing式,查阅公众号宾语部分。

4)作宾补

不定式在下列动词后常作宾补:

want, advise, expect

force, get, make

have, let, invite

encourage, beg, like

prefer, promise, tell

ask, show, teach

Who wants you to drop out?

谁想要你退出?

She advised us tolook into the case first.

她建议我们先调查一下此案。

Did he tell you how to use the machine?

他告诉过你怎么使用这台机器吗?

5)作定语

不定式作定语(只作后置定语)时,它与被修饰的名词(或代词)经常存在“动词+宾语”的关系或者“主语+谓语”的关系。

He has two novels to read.

她有两本书可以读。

关系=to read(动词) novels(宾语)

There are many people to do it.

关系:=people(主语) do (it)(谓语)

篇4:论文摘要翻译时态

英文摘要的时态:英文摘要时态的运用也以简练为佳。

1、一般现在时:用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨 论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时。

2、一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗 等过程)。

用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只 是当时情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。

3、现在完成时和过去完成时:完成时少用。

现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情 与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个 过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

英文摘要的语态:采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。

一篇摘要 很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。

1、主动语态:摘要中谓语动词采用主动语态,有助于文字简洁、表达有力。

2、被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事 是谁做的,无须一一证明。

为强调动作承受者,采用被动语态为好;被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。

3、英文摘要的人称:原来摘要的首句多用第三人称This paper…等开头,现在倾向于采用 更简洁的被动语态或原形动词开头。

例如:To describe…, To study…, To investig ate…, To assess…,To determine…,行文时最好不用第一人称。

注意事项

1、冠词:主要是定冠词the易被漏用。

the用于表示整个群体、分类、时间、地名以及的独 一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。

这里有个原则,即当我 们用the时,听者或读者已经明确我们所指的是什么。

2、数词:避免用阿拉伯数字作首词。

3、单复数:一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。

4、使用短句:长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。

翻译论文时需注意的时态问题

当提到「自己的论文文章本身」

任何时候提及自己的论文本身,包括提及论文中的章节或图表时,皆应使用现在简单式。

当提到「一般事实」

「事实」表示恒常不变之真理。

因此当论文中提及恒为事实之事件或现象,应使用现在简单式。

当提到「当前研究现象与成果」

当论文中提及该领域「当前研究现象与成果」,表示过去到现在该领域累积的研究成果,应使用现在完成式, 但不包含提及特定文献,以下会加以说明。

当提到「我们的研究」

我们的研究工作(非指文章本身)是在过去完成的,所以应使用过去式。

但切记要与研究方法 (methods) 与研究成果(results) 区隔,研究成果可视为「事实」,

因此需使用现在式。

当提到「特定作者及其文献」

当提到其他作者的特定某篇文献,这些作者们同样是在过去完成他们的研究工作,因此,过去的研究工作使用过去式

当提到「未来研究方向」

除非我们已有具体的`未来研究方向计划,不然请勿使用未来式来描述未来研究的方向,或是可换个方式来表达,如 something has to be done。

时态练习题解说

以下提供时态练习题的解说,请先完成练习,在阅读以下解说,能帮助您迅速了解撰写论文时应选择何种时态:

1. Thisaim of this paper (was/ is/ hasbeen/ will be) to identify the factors . . .

本句常出现在摘要中,来概括「本论文」的目的,而非本研究,提到自己本身的文章 (this paper) 时使用现在式最佳,故本题应选is。

2.Previous researchers (identify/ identified/ have identified) a number of factors.

本句为一般性的描述当前的研究现象与成果 (previous researchers,非指特定作者),应使用现在完成式, 故本题应选 have identified。

3. We(determine/ determined/ havedetermined) that the factors . . .

本句表达我们在研究的过程中判定/决定某事,这个动作是在过去完成的,应使用过去式,故本题应选 determined。

4.Pierce (claims/ claimed/ hasclaimed) that the most significant factors include . . .

本句明确的指向特定的作者(Pierce),因此为过去之研究,应使用过去式,故本题应选 claimed。

5. It iscommonly understood that such factors (will be/ are/ were/ have been) crucial to . . .

本句开头(commonly understood...)表明后面陈述的为众人熟知的事实,应使用现在式,故本题应选 are。

6.Figure 7 (shows/ showed/ has shown)that these factors (were/ are/ havebeen/ will be) important under these conditions.

本句提及论文中的图表(Figure 7),当提到我们论文本身或其中的章节及图表,应使用现在简单式,故应选 shows。

7.Despite these findings, further investigation (is/ was/ will be/ has been) necessary.

论文写作中请避免使用未来式。

我们的论文在未来五年内都有被人阅读的机会,所以使用未来式将很难界定时间。

因此,使用现在式较为安全,故本题应选 is。

8. Inthe following section, we (discussed/ will discuss/ discuss) these implications.

本句提及我们的文章中某一章节 (inthe following section),应使用现在简单式,故本题应选 discuss。

9.Recent advances (enabled/ have enabled/enable/ will enable) further development of these resources.

本句首的Recent为关键词,表示自过去某段时间一直到现在的成果,应使用现在完成,故本题应选 have enabled。

10. In a recent study, Lee et al. (havedetermined/ determined/ determines)that these factors . . .

虽然本句开头与上一句相似,但后面明确指出某特定文献 (Lee et al.),因此选用过去式,故本题应选determined。

篇5:英文论文摘要格式

英文论文摘要格式

一、英文论文摘要的种类

摘要主要有三种:学术论文摘要,学术会议摘要及由专门摘要撰写者撰写的摘要。

本文主要探讨学术论文英文摘要。本文所选英文摘要例子均引自国内外语类核心期刊,以体现该研究对象的代表性。Arbor认为,根据撰写方法的不同,学术论文摘要主要有两种:一种是结果式摘要。这种摘要围绕研究发现结果为中心而撰写,有时会附带写上基于发现结果而得出的结论;另外一种是总结陈述式摘要,即对所撰写论文的总结陈述。

还需要注意的是,这片摘要并没有在研究结果的基础上写出据此得出的结论。选择何种方法撰写摘要,主要根据论文内容所属的研究类型和所采取的研究方法而定。本文认为,一般情况下,采用定量研究方法的论文摘要多为“结果式”;采用定性研究方法的'论文摘要多为“总结陈述式”。

二、英文摘要的结构要素

黄国文将英文摘要的结构要素归纳为六个:主题阐述、背景信息、目的陈述、方法论和语料、研究结果、发现和研究所带来的启示和结论,并指出并非所有的论文摘要都完全包括这六个要素,“事实上,一些成分是必选的,而其他成分是可有可无的”。

Slade也认为,“一篇摘要必须包括简明扼要的主题阐述,主要发现及意义,还有结论”。“摘要中一定要有方法和论文内容的重要词句,这样,此篇摘要才会在电脑中被搜索到,进而让读者决定是否阅读”。所以,在撰写摘要时,要根据具体的论文明确判断哪些要素是摘要必须包括的。

三、英文摘要的语法特点

1.英文摘要语句中主语的语法特点

黄国文认为,英文摘要中主要是由名词短语或作名词词组作主语。但本文所引实例可以使我们更具体的发现,充当主语的通常为非人的名词短语或名词词组。被动语态也在适当的时候出现,这些特点都表明摘要写作要遵循客观性这一道理。表明论文的研究不是作者的主观想象,而是通过大量的科学研究而的得出的结论。

2.英文摘要的时态特点

时态上,摘要也具有其自身的特点。Arbor认为,表示总结的语句通常与一般现在时或现在完成时;表示结果的语句可用过去时。Arbor还指出,“现在时态用于表示结果的语句这一情况通常易发生在自然科学领域而少发生在社会科学领域”。“主观用语的使用也易发生在自然科学领域”。

四、英文论文摘要的书写方法

摘要是论文内容的简要陈述,是一篇完整的、可以独立使用的短文,因而必须具有自含性。即:读者即使不阅读论文的全文也可以从摘要中获得必要的、与论文等量的信息,以判断有无必要阅读全文。摘要一般应包括研究题目的选择理由和目的;研究的方法或者过程;研究的发现或者成果。

五、摘要格式

英文主标题格式:可选用本模板中的样式所定义的“论文英文主标题”,或手动设置(Times New Roman,四号,加粗,居中,段前段后均为0行,单倍行距)。

英文副标题格式:可选用本模板中的样式所定义的“论文英文副标题”,或手动设置(Times New Roman,小四,加粗,居中,段前0.5行,段后0行,单倍行距)。

英文标题下空一行为英文摘要。英文摘要正文格式:可选用本模板中的样式所定义的“英文摘要正文”或手动设置(Times New Roman,小四,行距为固定值20磅)。英文摘要后空一行,另起一行列出英文关键词。“Key words:”格式:首行缩进2字符,Times New Roman,小四,加粗。“Key words:”后紧接英文关键词。关键词之间用分号间隔,最后一个末尾不加标点。英文关键词全部小写。英文关键词格式:Times New Roman,小四,行距为固定值20磅。

篇6:英文论文摘要

英文论文摘要模板

法律论文摘要英文翻译

商业特许经营“冷静期”条款之法律探析

Legal Research on the“Cooling off Clause” in Commercial Franchise

标题中,分析通常说“Analysis of”, 研究则说“Researchon”或者“Study on。标题尽量不要使用动词短语,更不能使用疑问句!要尽量将其名词化。

摘 要

Abstract

固定说法,只有这一个

国务院颁布施行的《商业特许经营管理特许条例》(以下称“《特许条例》”)第十二条规定,特许人和被特许人应当在特许经营合同中约定,被特许人在特许经营合同订立后一定期限内,可以单方解除合同。

The Regulation onthe Administration of Commercial Franchises (hereinafter referred to as “the Regulation”)was promulgated by the State Council in . Article 12 of the Regulation regulates “The franchiser and thefranchisee shall stipulate in the franchise contract that the franchisee mayunilaterally rescind the contract within a certain term after the franchisecontract has been concluded.”

首先要学会断句。汉语常用长句,将意义整合于一体,一句话表达很多意思。英语则首先强调逻辑和意思清晰,如果说不清楚,则一句话表达一个意思。如上例。

此处,生词不再一一解释,感兴趣者可以自学,但建议学会“以下简称”的正确说法。

学界将这一条款称为“冷静期”条款,即在特许经营合同订立后赋予被特许人在一定期限内享有单方面解除合同的权利,这是冷静期制度在我国商业特许经营领域的首次立法尝试,亦是参考了国外关于冷静期的立法例。

This article is generally called the “Cooling off Clause” inthe law research field, which means after the binding of the franchisecontract, the franchisee shall be entitled to dissolve the contractunilaterally in a certain period. This is the first legislative establishmentof “Cooling off Rules” in domestic commercial franchises domain. It is also ademonstration of referencing international legislations in commercialfranchises.

此处译者不完全赞同原作者的陈述。因为个人感觉此处陈述是对前述的重复。

但为保证摘要顺利翻译,和帮助作者实现摘要目的,译者需要站在作者角度,“替作者发声”,对本句进行必要的阐述。

同样,此句汉语过长,需要进行内容上的断句。同时译者需要对汉语句中的主要信息做出准确判断,将其归入英语句中的主句,而将次要信息归入从句及附加成分中。

该用被动语态的.地方一定要用。不要全文主动语态到底。

另外,关于新生术语,需要进行准确定义。因为大多新生法律术语,均源自美国,故需要从英文法律网站中进行查找。此处推荐搜索引擎bing.com和北大法宝。

该条款体现了对处于相对弱势地位的被特许人利益倾斜性的立法保护,以实现特许经营双方缔约能力上的实质平衡,达到追求契约实质公平的民法原则。

This clause offers a legislative protection on thefranchisee in the weak position and the interest balance in order to maintainthe substantive balance between the two parties in the contract and achieve thefundamental principle of equality in civil law.

翻译时不必完全字对字直译,如“体现”不一定就要说“reflect”。只要意思表达准确,到位,就不一定要拘泥于字对字。

然而该冷静期条款在司法实践中却出现了认定标准不统一,权利性质无法界定,法官裁量不一等问题,从而引发适用上的混乱。

In the legal practice, however, an inconformity of the regulation has appeared,such as, the inconsistent standards, the unjustifiable definition of therights, and judges` subjectivediscretion etc.

真的高手,不总是以“however”开头,原因不解释。

列举时“such as… ”开头,“etc.”结尾。

本文将从阐述冷静期的概念及国外相关的法律规定开始,剖析《特许条例》第十二条的立法意图与理论基础,着重分析被特许人单方面合同解除权的权利性质、行使方式、行使的法律后果、滥用合同解除权的限制,排除约定和没有约定单方面合同解除权的应如何处理等问题,从法学理论的角度全面、深度地阐述冷静期制度。

This paper first introduces the concept of Cooling off Rules and therelevant regulations in the world. By analyzing the theoretical foundation andlegislation intent of the Cooling off Clause (Article 12) in China, the nature of therights of unilaterally rescinding the contract by the franchisee, the means andconsequences of such performance, the restrictions of the abuse of the right torescind the contract, the exclusion agreement and the non-consensus on the ofunilaterally contract rescinding are respectively and thoroughly discussed inthe paper from the perspectives of legal theories.

此处同上,注意术语翻译的准确性。

借鉴国外关于冷静期制度的立法经验,尤其是澳大利亚在特许经营领域的法律规定,针对界定被特许人单方解约权之性质及行使方式,科学规定“冷静期”长短及起算点,明确“冷静期”期限及法律后果,设置防止权利滥用之条款等内容进行体系化的一整套制度设计,提出完善我国商业特许经营领域冷静期立法的设想,使其更加科学、合理,更具司法操作性,促进我国商业特许经营的健康发展。

The author suggests exploiting the legislative experience in the world onthe Cooling off Rules, especially the successful legal practice inAustralia. The nature and means of the right of the unilaterally contractrescinding should be seriously stipulated. A reasonable calculation of thelength of “Cooling-off” period, the statute of limitations, and the legalconsequences should be regulated clearly and confirmatively. A set ofregulation designs to prevent from the abuse of the Clause should also besystematically built. The author also offers some possible improvements on thisfield with the intention of upgrading its practicality and advancing thewell-rounded development of domestic commercial franchises.

此汉语长句,共有8个逗号,这在英语中几乎是无法想象,因此译者必须进行按意义进行断句,故英语分成5句处理。

第一句汉语以“借鉴……”开头,属于无主句,没有主语的句子,这在英语中绝对不能接受,故在翻译时要加上主语“the author suggests……”。

同时注意主被动语态的合理运用。提示:被动语态是处理无主句的好办法。

最后一句还是无主句,依上例进行处理。

关键词 商业特许经营,冷静期,合同解除,契约自由,实质公平

Key Words: commercial franchise, cool off period, contract rescinding,freedom of contract, substantive equality

关键词,建议采用较为正式的说法“Key Words”,同时个数不要超过五个。

随附:作为一名合格的译者,不能只给出单语版,而应出具双语版和目的语单语版,以供客户进行proof reading。同时,最好给出参考链接,著名翻译的出处和参考理由,以供客户进行鉴定。

参考链接

Regulation on the Administration of Commercial Franchises[Effective]

商业特许经营管理条例 [现行有效]

en.pkulaw.cn/display.aspx?id=5873&lib=law&SearchKeyword=&SearchCKeyword=%c9%cc%d2%b5%cc%d8%d0%ed%be%ad%d3%aa%b9%dc%c0%ed%cc%f5%c0%fd

FindLaw.com Cancelinga Sale: The Cooling-Off Period

consumer.findlaw.com/consumer-transactions/canceling-a-sale-the-cooling-off-period.html

百度百科

baike.baidu.com/link?url=73B-HocyY7nvN0z1nxrBdZKACJR1hi9NmHMDxEDeZ3hJ-F1zHu0Fp4HYSacuc15IDt6LSECoQg1I6E5w5bOB-K

博士论文英文摘要

THE AGENDA SETTING OF USER GENERATD CONTENT (UGC) IN SELECTED POPULAR SOCIAL MEDIE

abstract

Nowadays, Agenda setting of social media (China Sina Weibo)influences the publicopinion in China. The aimd of this research is to rivse the classical theory of agenda-setting under new media (UGC) context.The apply research focuses on current new situation of China UGC in reality (China view and international view).This thesis (done through virtual observation fieldwork and other aiding

methods) proposes a hypothesis of agenda setting of User Generated Content (UGC)

of social media is determined entirely by the public through two stages: individual

posting and the number of forwarding (N times). It revises the classic agenda setting

theory in a new context of social media. It is a theoretical and methodological breakthrough for social media study. In addition, the application of second levelagenda setting of this study uses framing comparative analysis on the UGC agenda in

Malaysia and China using Mandarin language regarding flood event. The findings show not only China but Malaysia UGC are also different from traditional media

where two fields of opinion exist, but they vary considerably due to political partisan ship in Malaysia UGC. The official portal of government on Weibo guides public opinion effectively in China through the UGC platform. In contrast to the Malaysia, ruling party’s official portals on  that has little influence on the public. For the first level agenda setting, fantasy theme analysis also used to study China UGC agenda setting in building the digital media democracy. The study also found three models of media public practice of digital media democracy in China namely, lifting the curtain, dialogue and deconstruction. This study established a new research paradigm of agenda setting in social media.

篇7:论文摘要英文格式

论文摘要英文格式

英语论文摘要部分怎么写?英文摘要的写作规范是怎么样的?请看下面:

1、英语摘要是应用符合英文语法的文字语言,以提供论文内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地阐述论文重要内容的短文。

2、英文摘要必须符合“拥有与论文同等量的主要信息”的原则。

为此,英文摘要应重点包括4个要素,即研究目的、方法、结果、结论。

在这4个要素中,后2个是最重要的。

在执行上述原则时,有些情况下,英文摘要可包括研究工作的主要对象和范围,以及具有情报价值的其它重要的信息。

3、英文摘要句型力求简单,通常有10个意义完整语句顺畅的句子。

4、英文摘要不应有引言中出现的内容,也不要对论文内容作诠释和评论,不得简单重复题名中已有的信息;不用非公知公用的符号和术语,不用引文,除非该论文证实或否定了他人已发表的论文,缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明;科技论文写作时应注意的其他事项,如采用法定计量单位,正确使用语言文字和标点符号等,也同样适用于英文摘用的编写。

留学生英语论文摘要怎么写?

留学生英语论文摘要怎么写:浅谈英文摘要写作

可以按照论文的逻辑结构撰写摘要,如概述、目的、方法、结果、结论、展望的顺序。

概述(30词左右):用最简洁的语言概括论文内容。

例如:This paper is… 或 This study focuses on…

目的(30词左右):用To…就可以了,没有必要使用 in order to 或者 for the purpose of 等较长的`表述。

方法(50词左右):尽可能具体地说明操作的步骤,其中注意时态的使用。

常用的词汇有:test, study, investigate, examine, analyze, measure, application 等。

结果(50词左右):直入主题地摆出结果,如 This paper shows… 或 The results are…

结论(60词左右):删去类似于“The result of the study showed that…” 的赘语,逐条罗列出结论。

展望(20词左右):指出研究对未来的意义,如 This paper is of great significance in… 或指出不足。

留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要多少字合适?

一般情况下用一段的篇幅完成英文摘要,特殊情况可以分成两到三段,但最好不要超过三段。

长度一般为200字到300字之间。

留学生英文论文摘要怎么写:英文摘要语态

规范的学术文章通常采用被动语态,突出信息。

但由于主动语态的表述更为清楚,现在有些地方也要求采用主动语态。

留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要用什么人称?

最好不要出现I,we等第一人称代词,而是使用第三人称,如the author等。

留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要用什么时态?

摘要的时态以一般现在时为主,表示一种存在于自然界的客观规律。

在特殊的情况下可以使用一般过去时或现在完成时,用来表明一定范围内的结论或是某一过程的延续性。

描述具体的动作时通常用一般过去时,总结主要的结果时通常用一般现在时。

注意:用paper 做主语来描述论文概况时后面常用一般现在时:This paper aims to focus on… 而采用study 来描述相同的内容时则常用一般过去时:This study investigated…

留学生英语论文摘要怎么写:关于标点符号 和数字的运用

标点的运用

科技期刊英文摘要中标点符号使用不当的问题很普遍 , 主要原因是作者沿用汉语标点符号的习惯。

这类问题在文稿、报告中不明显 , 但正式印刷出来后非常抢眼。

所以 , 在组织英文摘要时应特别注意以下几点 :

(1) 英文标点符号中除了破折号长度占 2 个英文字符外, 其他均只占1个英文字符 ( 大致半个汉字 ) 。

中、英文的逗号、分号、冒号等乍看起来完全一样 , 但实际上也是不一样的。

排英文摘要时应转换到英文状态下操作 , 避免英文中出现全角标点 , 例如“ Darwin's theory of natural selection ” ( 应该是“ Darwin's theory of natural selection ” ) 等 , 影响版面的美观。

(2) 英文标点符号中没有“”、“、”和“~”。

英文中书名一般用斜体表示 , 该用顿号时用逗号 , 表示数字范围则用半字线“ - ”。

英文中“~”有时用在阿拉伯数字前表示近似。

(3) 文中破折号、数字范围号与连字符分别为 : “—” ( 长度占 2 个英文字符 ) 、“ - ” ( 占 1 个英文字符 ), 而汉语中相应符号的长度分别比其长 1 倍 : “——” ( 长度占 2 个汉字 ) 、“—” ( 占 1 个汉字 ) 和“ - ” ( 占半个汉字 ) 。

此外 , 英文中的省略号是 3 个由空格隔开的英文句点“ ... ” , 而不是“…”。

(4) 在英文中 , 无论引号中是一个单句、短语、从句还是独立成分 , 末尾的逗号和句号等一律封闭在引号之内。

(5) 汉语中标点符号前后均不空格 , 而英文则不一样。

英文点号前不空 , 后要空一格 ; 英文破折号 “——” , 数字范围号“ - ”和连字符“ - ”前后均不空格 ; 英文引号和括号外面前后均空格 , 里面前后均不空格。

篇8:论文英文摘要

ABSTRACT

This report selected Prime Li Keqiang's speech at press conference of NPC & CPPCC asmaterials and did mimic consecutive interpreting. Focusing on specific problems and difficultiesin interpreting practice, this report analyzed some examples and concluded correspondingmethods.

After analyzing the transcribed materials and feedback of audiences, the author summarizedthe following problem and difficulty: 1) difficulty in accurately interpreting some important logicrelations in original text; 2) difficulty in interpreting logic relations in Chinese run-on sentence.

This report uses the theory of Cohesion and Coherence. According to the theoiy, both theoriginal text and target text in consecutive interpreting are discourses. So the interpreter issupposed to fully understand the differences between English and Chinese and convey 狂 coherentdiscourse to audiences. Under the guidance of this theory, this report analyzes some examples andgains corresponding strategies methods: 1) adding conjunctions, converting verb form and usingEnglish clause to solve the problem in accurately interpreting original logic relations; 2) dividingsentences, integrating and simplifying information to solve the problem in interpreting Chineserun-on sentence.

From the perspective of Cohesion and Coherence, this report provides ideas and specificmethods in handling the logical relations in C-E consecutive interpreting, deepening the author'sunderstanding to the same sorts of problems and offering lessons and references for theinterpreting practice in the future.

篇9:论文英文摘要

ABSTRACT

The original material is Chinese speeches made by Chinese President Xi Jinpingand Premier Li Keqiang respectively on the opening ceremony of the 9th and 10thChina-ASEAN Business and Investment Summit on September 3气 andSeptember 3rd, . The author has finished simulated simultaneous interpreting (SI inshort) and transcribed it into text. When analyzing C-E simulated simultaneous text, theauthor found two difficulties to be solved: I. cultural idiom C-E simultaneousinterpreting; II. irregular parallel expression C-E simultaneous interpreting.

Under the guidance of interpretive theory, by example analyzing, the author putforward two countermeasures for cultural idiom C-E SI: one is interpretative replacing,the other is explaining connotation. There are also two countermeasures for irregularparallel expression C-E SI: one is interpretative reducing, the other is parallelly listingthe words of the same characteristic.

The above SI countermeasures provided the author with solutions to cultural idiomand parallel expression interpreting. They can help interpreters not only achieve thegoal of communication but also save time. The above countermeasures also providedother interpreters with certain reference in C-E simultaneous interpreting of similartopic speeches made by Xi Jinping and Li Keqiang.

篇10:论文英文摘要

ABSTRACT

The material of the interpretation project is Apple's 2013 iPhone media event heldin Cupertino on September 11, 2013. First of all, the interpreter had a simulated E-Csimultaneous interpretation of the video (no subtitles) of the event. The audiences werefive non-English major Apple lovers. Then, based on Skopos Theory, the interpreteranalyzed difficulties of the interpreting process and wrote this report.

”Apple 5c 5s Event“ belongs to technology product event. It has the features ofprofessional terminology and mass information. The difficulties of the practice can bedescribed as two aspects, they are: (1) interpretation of electronics terminology; (2)identification and processing of redundancy.

According to Skopos Theory, translation is a purposeful communicative action,and the skopos determines the whole translation procedure. The skopos of this project isto offer up-to-date product information to audiences who don't understand English andthe interpretation should be faithful and concise.

Given the above difficulties, the following interpretation strategies can be adopted:(1) prediction according to the context and speculation according to common sense; (2)reduction of unimportant information and combination of repeated information.

篇11:论文英文摘要

ABSTRACT

With the development of the times, tourism industry is flourishing. There is avariety of guidebooks,whose translation, to a certain degree, influences the growth oflocal tourism. This translation report is based on the Chinese-English translation ofHangzhou Travel Guild (2013),

论文英文摘要

资料

The translator has translated a part of the book andthen finished the report in the hope of offering practical guidance for some departmentsrelevant with tourism and promoting the development of tourism.

During the translation practice, because of the big differences between Chineseand English culture and language, the translator came across the following difficulties:

(1) the translation of culture-loaded words; (2) the translation of long sentences. Underthe guidance of Skopos Theory, the translator considered that the translation of travelguide should focus on the target text readers and the translated version should be inaccordance with the writing features of the target text and cater to the target readers.

Combined with detailed examples, the translator put forward the followingstrategies: (1) addition,omission and compression; (2) integrating and splittingsentences. This report proposed the corresponding specific strategies, which can offersome referential value to the translators to translate the tourism texts.

【英文摘要中语态和时态的用法论文】相关文章:

1.考研英语语法精要 时态 语态

2.论文英文摘要格式

3.建筑论文英文摘要范文

4.论文摘要

5.翻译英文摘要

6.英文摘要内容范文

7.论文摘要范文

8.论文摘要 范文

9.论文的摘要

10.毕业设计论文摘要

下载word文档
《英文摘要中语态和时态的用法论文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部