欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 教学文档 > 试题>BEC中级商务英语翻译试题

BEC中级商务英语翻译试题

2023-01-20 08:34:15 收藏本文 下载本文

“蒙娜丽莎”通过精心收集,向本站投稿了10篇BEC中级商务英语翻译试题,以下是小编整理后的BEC中级商务英语翻译试题,希望能够帮助到大家。

BEC中级商务英语翻译试题

篇1:BEC中级商务英语翻译试题

双方本着.自愿和诚信的原则,经友好协商达成如下条款(包括基本条款以及其他条款两个部分):Under the principles of fairness, free will and good will, IT IS HEREBY AGREED between both parties as follows (the Contract includes two parts, i.e. the General Articles and the Contingent Articles)

(一)基本条款:General Articles

1.客户方委托设计方提供的建筑设计服务均以本合同各项条款、附录、附表以及双方为履行本合同相关内容所签订的补充协议等所约定的内容为准,设计方应按照双方的约定和客户方的要求完成“ A“工程设计的各项工作。本合同的附录、附表、其他条款以及补充协议等附件是本合同不可分割的部分,具有与本协定书同等的法律效力。The architectural design services that the Client appoints the Designer to provide shall be in compliance with the provisions, appendixes and exhibits of the Contract, as well as with the provisions in the supplementary agreements in conjunction with the execution of the Contract that have entered or may be entered between the parties. The Designer shall carry out the design tasks for “A“ Project according to the agreement between both parties as well as the requirements of the Client. Appendixes, exhibits, other articles and supplementary agreements of the Contract are integral part of the Contract, and shall have the same legal binding force with the Contract.

2.客户方委托设计方为“ A“工程提供的详细设计服务项目全部列于本合同 附表2——《设计服务项目清单》 中,同时设计方承诺按照该附表中客户方的要求提供列明的全部服务项目。All detailed items of the design services that the Client appoints the Designer to provide for “A“ Projec t are included in Exhibit 2 – List of Design Service Items . The Designer shall pledge that all service items listed shall be provided in accordance with the requirements of the Client.

3.设计方提交工程D阶段的图纸设计深度,须满足 附表3——《客户方对设计成果的深度要求》 的要求。The depth of the drawings and designs for Stage D of the Project submitted by the Designer shall comply with the provisions in Exhibit 3 – Requirements from the Client on the Depth of the Design Results.

4.对于设计方提供的各项服务内容和设计成果,应及时根据客户方的要求、反馈意见或中国相关审批机关提出的修改意见以及相关的法律法规对方案进行必要的修改和调整,并按照 附表 4---《设计方交图时间表》 约定的时间内交付客户方。The services and the design results provided by the Designer shall be amended and adjusted in a timely manner according to the requirements and feedback of the Client, the deliberations of the competent authorities of China, as well as relevant laws and regulations, and shall be delivered to the Client within the time frame provided in Exhibit 4 – Designe r's Submission Schedule for Drawings .

5. 客户方在此承诺按照本合同的各项约定,在设计方按照客户方的要求完成附表2中相应阶段的工作内容并得到客户方的书面确认通知后,客户方将根据 附表5——《费用、开支及付款方式》 的相关约定向设计方支付相应工作阶段所列明的设计费用。The Client hereby pledges that after the Designer completes its tasks listed in Exhibit 2 in accordance with the requirements of the Client and after the Client issues to the Designer a written notice for confirmation, the Client shall advance to the Designer due design fees prescribed for different stages of the completion of tasks according to the Contract and Exhibit 5 – Costs, Expenses, and Payment Terms .

6.客户方须按照本合同 附表6——《关于中方设计单位》 中约定工作内容和要求在中华人民共和国境内指定一家建筑设计事务所(设计院或公司),提供与工程相关的服务,并在设计方的协调指导下完成工程设计的相关工作。The Client shall designate within the territory of the Peop le's Republic of China an architectural design firm, institute or company in accordance with the work tasks and requirements prescribed in Exhibit 6 – Regarding the Chinese Design Firm in order to provide services in association with the Project and to carry out other design-related tasks with the guidance and coordination of the Designer.

7. 在“A“工程实施的整个期间,双方约定将严格按照本合同 附表7——《双方配合工作方式》 中提到的各项内容进行配合。During the course of constructio n of “A“ Project, both parties agree to coordinate with each other in strict accordance with the provisions in Exhibit 7 – Coordination between the Parties.

8.考虑到项目下一步市场推广、宣传的需要,设计方应提供主要设计人员名单、执业资质以及业绩介绍等作为本合同的 附表8——《设计方主要设计师介绍》 。In view of the next-step market promotion and promulgation activities, the Designer shall fill Exhibit 8 – Introductions to Major Designing Personnel of the Designers with the names, professional qualifications and summary of accomplishments of the key designers from the Designer.

9.在履行本合同期间,双方如有争议,应友好协商解决。对于不能协商解决的争议与纠纷应当一律提交 中国国际经济贸易仲裁委员会 进行仲裁,并以中华人民共和国的相关法律作为仲裁的依据,同时双方约定该机构的仲裁为最终裁决。In the event of any dispute between the parties during the execution of the Contract, both parties shall work to solve it via friendly negotiations. Any dispute or conflict that cannot be solved via negotiations shall be referred to China International Trade Arbitration Committee , and relevant laws of the Peop le's Republic of China shall apply. The parties shall also regard the award given by the arbitration committee as final.

10. 本合同一式8份,其中中文、英文版本各4份,合同双方执中文、英文版本合同各2份,不同文字版本的合同具有同等法律效力。双方约定在发生纠纷或争议时须向仲裁机构提交不同文字版本的合同,在文字内容理解上发生歧议时应以中文版本为主。The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language. Each party shall keep 2 copies of both the English and the Chinese versions. Each copy of the Contract in either language shall have the same legal binding force. In the event of referring to arbitration when any dispute or conflict arises, a Chinese copy of the Contract and an English copy shall be submitted together. In the event of any dispute in the construe of the text of the Contract, the Chinese version shall

篇2:BEC中级商务英语翻译试题

Speaking talking about the Silk Garment Packing

谈丝绸服装的包装

In order to promote sales, Mr. James is offering very valuable advice to Mr. Zhang on packing the silk garments.

为了增加丝绸服装的销售量,詹姆斯先生正为张先生提供关于包装的宝贵意见。

Buyer: Are you online, Mr. Zhang? Our negotiation is going on well. We have already agreed on prices, quantity and order. Don't you think we should have some ideas on packing now?

张先生,在吗?我们的谈判进展顺利。我们双方已经就价格,数量和订单方面达成一致。我们是否该谈谈包装方面的问题呢?

Seller: Glad to see you again, Mr. James. Do you have any suggestions on packing of our silk garments?

很高兴再次和你通话,詹姆斯先生。对于我们丝绸服装的包装您有什么建议吗?

Buyer: I think your silk garment is superb. The traditional hand-embroidered design is an irresistible appeal to us Americans. But do you mind if I give you any suggestions?

贵公司的丝绸质量上乘,上面的传统手工刺绣工艺深深吸引了我们美国人。但我有几点建议,可以谈一下吗?

Seller: Never mind. We appreciate any kind of suggestions or comments. They would be great help to our future work.

当然,我们感谢任何建议和意见,这对我们以后的工作大有好处。

Buyer: Well, there is no question of your garments. But have you ever thought of improving the packing of them?

你的服装没有问题,但你有没有想过在包装方面做些提升呢?

Seller: So great. It is grateful to get your sincere idea. Go on talking.

好极了,谢谢你中肯的意见,请继续说。

Buyer: As far as I'm concerned, packing is as important as the products themselves. Without good and attractive packing, the buyers just ignore your products or even refuse to have a look at them even if they are of best quality. Who knows what kind of product is wrapped inside with such a poor packing?

在我看来,包装和产品本身一样重要。如果没有好的吸引人的外包装,就算产品质量上乘,消费者也会对产品视而不见,甚至都懒得看上一眼。劣质的包装让人联想不到高质量的产品。

Seller: You sound really reasonable and convincing. Could you be more specific?

你说的很有道理,很有说服力。还能再具体一点吗?

Buyer: I find you have packed your garments in plain simple plastic poly-bags.

我发现你们只是用普通的塑料袋来包装产品。

Seller: Exactly. We have been using this kind of packing for many years. Does it have some disadvantages?

没错,我们已经用了好几年了。这有什么不好的吗?

Buyer: Yes, I think so. Packing should be improved day by day with time going. To make them more attractive, elegant and expensive, I suggest you use double-packing, for example, use an outer cardboard box with window display which can provide a look inside. The cardboard box should be designed with exquisite style to match the excellent embroidery of the garment. In one word, the packing should be tasteful and eye catching. Attractive packing promotes the sales.

我认为确实有一些不好的地方。产品包装应该随着时代的改变日益更新。为了让商品更具吸引力,更优雅,更有价值,我建议采用双层包装。比如说,外面可以用一个带孔的纸盒子包装,这样方便消费者看到里面的商品。这些纸盒要精心设计,和商品上的刺绣相搭配。总之,包装应该具有吸引力,能抓人眼球。有吸引力的包装能增加销售量。

Seller: That's really a great idea. I think our designers can improve the packing. Thanks for your valuable suggestion.

这主意真棒。我觉得我们的设计部门可以改进包装设计了。谢谢你的宝贵建议。

Buyer: It is also a consideration of our sales purpose of your products. Customer's needs are always our guidance.

这也是为了我们能多卖贵公司的产品。市场需求永远是我们的方向。

Seller: Exactly right. Your suggestions remind me of the importance of packing.

说的一点没错。你的建议让我想起了包装的重要性。

Buyer: What is it?

是什么呢?

Seller:I have a friend, who is a package maker for festival gifts. The products are moon cakes boxes and tea boxes.

我有个朋友是专做节日礼物包装的,他们生产月饼盒和茶盒。

Buyer: Very typical products. The advantages of these products package are more obvious in America.

很典型的一些产品。这些商品包装在美国的优势更加明显。

Seller: My friend told me secretly that 500g tea wrapped in a paper bag with a price of only RMB50.00 yuan will be sold with a price of nearly RMB400.00 packed in his elegant wooden box in a supermarket. This is the function of package!

我朋友私底下向我透露说,用纸袋包装的五百克茶叶售价50元,而用他们生产的木盒包装的同样茶叶在超市能卖到近400元。这就是包装的作用。

Buyer: It is really a good example of the importance of packing. Your silk garments are the same with tea!

这真是一个体现包装重要性的好例子。同理,你的产品也一样!

Seller:I see. I will consult with our designers soon to solve the urgent problem. I will send you pictures of sample package for your comments first.

我明白了。我马上和我们的设计部门沟通,解决这个燃眉之急。我会第一时间把包装样式图片发给你帮忙参考。

Buyer:I will also consult with our wholesalers again for further improvements of the packing then.

我也会和我们的批发商沟通,让他们改进包装。

Seller: Wonderful. In order to express our thanks to your precious suggestion, we promise to send freely ten sets of special silk garments to your family.

太棒了。为了感谢你给的宝贵建议,我们承诺免费送您家人十件商品。

Buyer: Oh, great. It seems I should often give you some suggestions.

噢,那太好了。看来我得经常给你们提建议了。

Seller: Haha, welcome!

哈哈,随时欢迎!

篇3:BEC中级商务英语翻译试题

to catch up with the US, China will have to grow extremely fast while the US economy dawdles, which most economists believe is unlikely. “For China to catch the US in 10 years, its economy would have to grow at more than12 percent per annum, while the US grow at 2 percent.” an international economist estimates.

Different aspects bring about different fields of vision. Different positions lead to different responsibilities. A large proportion of people, including me, are used to debasing China’s surpassing. However, China’s rapid development is an undeniable truth, regardless of our doubt. As mentioned above, foreigners are well aware of Chin’s real situation, and still they attempt to make China “developed”. Even though China is trying to evade the imposed title, it is inevitable for China to take on the responsibilities as a “great power”. That is China’s fate!

参考译文

要赶上美国,除非中国急速发展而美国经济停滞不前,而大多数经济学家认为这不可能。“中国要在内赶上美国,则每年需增长超过12%,而美国只能2%。”一位国际经济学家预计说。

不同的方面带来不同的视觉领域。不同的地位导致不同的责任。很大一部分人,包括我在内,都习惯于忽视中国的强大。然而,无论我们是否怀疑,中国的快速发展是不可否认的。如上所述,外国人都知道中国的真实情况,他们仍然试图让中国成为“发达国家”,尽管中国试图逃避强加的称号,中国承担的责任作为一个“大国”是不可避免的。这是中国的命运!

篇4:BEC中级商务英语翻译试题

亚迪限公司成立于1995年,香港上市的比亚迪跻身为全球第二大充电池制造商,同年组建比亚迪汽车有限公司。拥有IT和汽车两大产业群的比亚迪在广东、北京、上海、天津和西安等地区建有七大生产基地。

目前,比亚迪汽车已建成规模庞大的产业基地,短短四年之间,模具、研发、整车制造等飞速发展。其中,比亚迪汽车F系列已经成功研发出F3,F3R,F6, F0,F3DM等车型。在未来几年,将打造出F,S,M全系列产品线,在发展传统燃油车的同时,将大力推进双模电动车和纯电动车的商业化步伐,积极引领新能源汽车的发展。

参考译文

Established in 1995, BYD Company Limited, a Hong Kong listed company, became the second largest rechargeable battery manufacturer in and in the same year, BYD AUTO has been founded. Engaged in both IT and automobile business, BYD has seven production bases in Guangdong, Beijing, Shanghai, Tianjin and Xi’an, etc.

Currently, BYD AUTO has established large-scale industrial bases and the mold, R&D and vehicle manufacturing have developed rapidly within only 4 years. Since its foundation, BYD AUTO has successfully unveiled F3, F3R, F6, F0 and F3DM. In the next few years, BYD AUTO will build up full range product line including F series, S series and M series. Besides the development of traditional gasoline, BYD AUTO will strongly promote the commercialization of Dual Mode hybrid electric vehicles and Blade electric vehicles and actively lead the development of new energy vehicles.

篇5:BEC中级商务英语翻译试题

S:Is that Mr. Sang Lee? Are you online?

李桑先生,在吗?

Buyer: Nice to see you again, Mr. Zhang. I'm waiting for you here.

很高兴又见面了,张先生。我在线等着你呢。

Seller: Thanks. We have reached an agreement on the term of payment, what about shipment?

谢谢你。我们已经达成了付款方式上的一致,那我们的货运方式呢?

Buyer: That is what I want to confirm today.

这也是我今天想要确定的事情。

Seller: We are doing effort on this matter with local shipping companies. We have a confirmation of price based on CIF Pusan. We know we have the obligations to charter vessel and pay the freight.

我们正和当地的船运公司努力商谈。我们已经确定了釜山到岸价的价格。我知道我方有义务租赁船只和付运费。

Buyer: Clearly. Do you have any information? A rich season of garlic is coming. It's top important for you to effect the shipment earlier.

没错。你有什么消息要和我说吗?大蒜销售的旺季就要到了,你们越早发货越好。

SELLER: We'll do our utmost to deliver the goods at an earliest possible. But the shipment date depends on the L/C opening date reaching us. Please establish the L/C at sight ASAP Yes. The contract tells “Shipment: within 15 days after receiving the L/C at sight”. All are confirmed and I will contact our opening bank tomorrow. We promise to deliver the goods at once after receiving your payment.

我们会尽早发货。但是装船期取决于我们拿到信用证的开立期。请见票后尽快开立信用证。合同上说的是“装船期:收到信用证之日起十五日内”。一切都准备就绪,我明天就联系开证银行。我们承诺收到信用证就立马发货。

BUYER: Another point, we prefer a reefer container for a good temperature control and a good quality guarantee. Could you arrange for this kind of vessel?

还有一件事,希望能用冷藏集装箱,控制好温度,保证好质量。这你们能安排吗?

SELLER: Surely we can. But the price we reached is based on an ordinary vessel. You know reefer container is too expensive and the additional cost will be responsible by the buyer.

当然可以。但我们之前谈好的价格是普通运输船的价格。你也知道,冷藏集装箱价格昂贵,而且由买家来付额外的价格。

BUYER: That's a problem.

这是个问题。

SELLER: We suggest a half open vessel for air through during transportation. It's a nice choice for garlic product. China is so near to Korea. There is no problem.

我们建议用半开放式的运输船,这样在运输过程中就能保持空气流通。对大蒜这种商品来说这是不错的选择。中国离韩国也不远,应该没有问题。

BUYER: OK. I agree to use a half open vessel. But attention should be paid that we ordered 500MT of fresh white garlic in one lot. That is to be clear again “partial shipment not allowed”.

好,我同意。但请注意,我们订的500吨新鲜的白大蒜需要一次装运,不允许“分批装运”。

SELLER: As new orders keep coming in, we are afraid we have not enough stocks to meet your order then. We suggest you accept partial shipment in July and August 250MT each.

因为我们不断有新订单进来,恐怕我们没有足够的存储空间满足你的这个要求。建议你方接受七月和八月分别装运250吨。

BUYER: You know the price of garlic is changing so quickly due to a rich coming season. We have to receive the whole 500MT in one lot. Wish to do your utmost to fulfill the order.

你也知道,旺季要来了,大蒜的价格也在急剧变化。你们必须一次性给我们装运500吨。希望你们尽量满足我们的需求。

SELLER: OK. We will meet your order first to prepare and deliver in one lot in time.

好吧,我们会先满足你们的订单需求,准时为你们一次性装运。

BUYER: Thanks for your cooperation. I'm wondering if it is possible for you to effect shipment before the middle of June.

感谢贵方的合作。我想知道你方能否在六月中旬发货?

SELLER: Rather difficult for us to do. I think the shipment will be effected at the early July. That is the best we can do.

这有点难。可能最多能做到七月初发货。

BUYER: Too late. July is the selling season for this product in our market. If you manage to deliver the goods two or three weeks earlier, everything will be fine and we will be able to catch the selling season. Therefore, the goods must be shipped before June 20th.

那太晚了。七月已经是我们国内的销售旺季了。如果你能早发货两三个星期就好了,我们也能赶上旺季。所以,请务必在六月二十日之前发货。

SELLER; Well, I understand. We have signed many contracts recently. It is really beyond our power.

我理解。我们最近生意太多了,真的是无能为力。

Buyer: I sincerely hope that you will give our request special consideration.

我方真诚希望贵方能特别考虑我们的需求。

Seller: OK. We are old friends. We will try our best to arrange for you. We assure you that the shipment will be completed before the end of June if we receive your L/C in time.

好吧,我们也不是首次合作了。我们会尽量帮你安排的。如果我们能及时收到信用证,我保证在六月底完成装运。

Buyer: I appreciate what you have done for me. We're looking forward to receiving your advice of shipment as early as possible. Good luck.

感谢你为此做的努力。希望尽早收到贵方发货的通知。祝好。

Seller: Good luck. See you.

祝好,回见。

篇6:BEC中级商务英语翻译试题

Talking about the Insurance

谈保险

Seller: Mr. Zhang? We made an appointment last time to have a discussion on insurance at 8:00 your time today. I'm here now.

张先生,在吗?我们上次约好八点讨论一下保险方面的事宜,我来了。

Buyer: Oh, I'm here waiting online for you now. You are always punctual. Of course we Chinese are always confidential too. Haha.

哦,我在线等着你呢。你每次都很准时。当然了,我们中国人也是讲信用的。哈哈。

Seller: I believe we will be surely successful in our cooperative business. We have so many points in common.

我相信我们的合作一定能成功。我们有太多共同点了。

Buyer: Successful business is based on equality and mutual benefits. There is a great demand of linseed oil in our market recently. We have received so many inquiries and orders these days. We are thinking of placing an additional order with you for 1,000MT linseed oil of the same grade at once if this order of 1,000MT linseed oil is satisfactory.

成功的合作是基于质量和共同利益之上的。最近我们市场亚麻籽油的需求量很大。这些天我们收到了很多询单和订单。如果我们对这次的1000吨油满意,我们打算再订1000吨同样的。

Seller: Wonderful! It seems we have to quicken the negotiation process. Shall I have your specific requirements?

那太好了!看来我们的谈判进程得很快。你们有什么特殊要求吗?

Buyer: Thanks. Our price is confirmed by CIF Qingdao. That means your side will buy the insurance and bear the insurance premium. That will spare us the trouble to go to our underwriters and saves us much time.

谢谢。我们的开价是不变的,按照青岛到岸价。也就是说保险费由贵方承担。这样我们就不用麻烦我们的保险商了,能省下不少时间。

Seller: You said it. Actually, it is our interest to insure the goods ourselves. Besides, our insurance company Royale Beige, formerly called AXA Belgium, can offer good services. It has agencies in particularly all the cities of the world. If any damage or loss occurs, you may file a claim with your local insurance agent within 60 days after the arrival of the goods. Of course, your claim should be supported by a survey report. Then Royale Beige will undertake to compensate you for the loss according to the risks insured.

言之有理。确实,对自己的产品投保对我们自己也有益。而且我们的保险公司Royale Beige(此前叫比利时安盛)提供的保险服务也很好,他们的办事处遍布世界各个城市。如果货物受到损害,您可以在收到货物后60日内向当地保险办事处索赔。当然,你们要有调查报告作为证据,这样Royale Beige就会根据投保情况对你们进行赔偿。

Buyer: You are so professional and acquainted. Wait, I copy these down.

你真专业,对这些了解得很清楚。等一下,我把这些复制一下。

Seller: So lovely you are.

你真可爱。

Buyer: It's OK now. Will you give us a premium rebate just as other underwriters do?

好了。你们会像别的保险公司那样给保险费回扣吗?

Seller: I'm afraid we are unable to comply with your request. The insurance rates offered by our underwriters run much lower than those in other directions.

这我们恐怕办不到。我们的投保公司的保险费率比别的公司都低。

Buyer: Well, in that case, I suppose we have to be content with what you can do. One more thing, you'll cover WPA and War Risks that are general clauses of marine insurance, won't you?

那样的话,我们只能听你们的了。还有一件事,单独海损赔偿和战争险都是海上保险的常有条款,你们也会包括的吧?

Seller: Well, we can cover all basic risks and additional risks as required so long as it is stipulated in the Ocean Marine Cargo Clauses of Royale Beige.

我们会包括所有基本的险种,除此以外,Royale Beige规定的一切海运保险条款也会包括在内。

Buyer: Then do you cover risks other than WPA and War Risks?

那除了单独海损赔偿和战争险以外还有别的吗?

Seller: Certainly. We can offer Risks of Leakage, Fresh and/or Rain Water Damage, Hook Damage, Breakage of Packing, Clashing, TPND and so forth.

当然了。我们还包含货物泄露险,雨水损坏险,钓损险,包装破裂险,碰损险以及偷窃提货不着险等等。

Buyer: I suppose they are classified under Extraneous Risks.

这些应该都是附加险吧。

Seller: Yes. PICC has almost the same insurance regulations.

没错。中国人民财产保险股份有限公司的条款和这也差不多。

Buyer: Another thing, I'd like to have the insurance covered at 120% of the invoice amount. Do you think that can be done?

还有一件事,保险能否按照发票的120%去做?

Seller: I think so. But please note that our insurance coverage is usually for 110% of the invoice value, not for 120%. Thus the extra premium should be born by the buyer.

可以。但是请注意,我们的保险范围一般都是发票面值110%,而不是120%。所以你们要承担那额外的附加保险费。

Buyer: I understand. So happy to talk with you.

我明白,这次谈话很愉快。

Seller: Does it mean you are leaving soon? How about complaints and claims?

你要下线了吗?申诉和索赔的事情怎么说?

Buyer: I'd suggest leaving this topic till tomorrow, as it's rather late now.

我们明天再谈这个吧,今天太晚了。

Seller: All right. Let's call it a day.

好吧,今天就到此为止。

篇7:BEC中级商务英语翻译试题

Talking about Claims

谈索赔(二)

Seller: Certainly. According to inspection clauses in our contract, inspection must be conducted before shipment by recognized surveyors, who then issue certificates concerning the quality, quantity, etc. These certificates may be taken as the basis for negotiating payment. Upon arrival of the imported goods, an equivalent public surveyor should reinspect the goods. Should the quality, specifications, quantity or weight be found not in conformity with the stipulations of the order, due to causes other than those for which the insurance company, shipping company, airlines or post office are liable, the buyer shall have the right to lodge a claim against the seller on the strength of a survey report or inspection certificate issued by the public surveyor at the port of destination. Such a survey report shall be final and shall serve as the basis for filing a claim.

当然。根据合同里的检验条款,产品装船运输前须由权威的机构对质量和数量等进行认证,并颁发认证书。这些证书是协商的基本材料。对于进口商品,买方接货时同样需要权威机构进行相同的再认证。若发现产品质量,规格,数量和重量和订单所标有异,排除保险公司,货运公司航班或邮局等原因后,买方有权在目的港通过权威机构颁发的认证报告或检查证明对卖方发起索赔。调查报告应该是正式报告并作为索赔的基本材料。

过权威机构颁发的认证报告或检查证明对卖方发起索赔。调查报告应该是正式报告并作为索赔的基本材料。

篇8:中级商务英语翻译试题精选

Talking about the Price

价格谈判

Section 1 Speaking talking about the Price of QQ Kites

谈QQ风筝的价格

Buyer: Morning, I'm Smith from England. I'm interested in your elegant QQ kites. We need to import a large quantity of this product. Your exhibits and catalogues are attractive. Would you please give your lowest quotation CIF Liverpool, England?

早上好,我是来自英国的斯密斯。我方对贵方精美的QQ风筝甚是感兴趣,而且我们有大量的购买需求。贵方的展品和产品册做得很好,能否请贵方报一下英国利物浦到岸价?

Seller: Welcome and thanks for your inquiry. Would you please give us your expected quantity? Large order will get a lower price.

感谢垂询。不知贵方想要订多少?买得多价格会有优惠哦。

Buyer: OK, could you give me an indication of the price first?

好吧,你能不能先给我们说个价位?

Seller: Here are our latest FOB price sheets. All the prices in the sheets are subject to our final confirmation.

这是我们的FOB报价单。所有的价格以最后的成交价格为准。

Buyer: I wonder whether you can quote us on CIF basis.

能否用CIF报价?

Seller: Yes. We can give you prices both FOB and CIF.

当然,CIF 和 FOB 都行。

Buyer: I want to order 10,000pcs of big QQ kites, please give me your best CIF offer.

我方欲购买一万个QQ风筝,请给出最优的CIF 报价。

Seller: 10,000pcs of big QQ kites at USD11.00/pc CIF Liverpool, England, for shipment during July/August, . The offer is valid for 10 days.

七月和八月期间,船运10000个大型QQ风筝英国利物浦到岸价单价十一美元。本报价十日内有效。

Buyer: Why? Your price is too high and it is incredible!

为什么?你们开价也太离谱了吧!

Seller: I am surprised to hear you say it. As you well know, there has been a strong demand for new designed QQ kites and such a demand will certainly lead to increased price. Our price is more competitive than quotations you can get elsewhere.

想不到你会这么说。你也知道,新型QQ风筝需求量大,所以必定价格也会随之上涨。我们的报价与其他厂家相比已经便宜很多了。

Buyer: I don't think so. I must point out that some of the quotations we have received from other sources are much lower than yours.

我不这么认为。我想说我们收到的其它报价比你们的还要低。

Seller: But you must take the quality into consideration. You know our big QQ kite is of superior quality and best design. To be frank with you, if we were not friends, we would hardly be willing to make you a firm offer at this price.

但你也得考虑一下质量问题。我们的风筝质量上乘,设计精美,这你是知道的。坦白说,如果不是因为我们的交情,我们很难开出这个价。

Buyer: You are right. Your QQ kite is in better quality and elegant design and only because we are old friends, we come to buy your products. You should cut your price at least by 10%. If you don't make any move, we might turn to other suppliers.

你说的没错,你们的产品质量越来越好,设计也更上一层楼。但就是因为我们是老朋友了,所以我才来买你们的产品啊。你至少要再降价百分之十,否则我们只能找别家了。

Seller: Please don't rush to conclusions so quickly. The price of silk, nylon and other materials has gone up sharply this year. The price offered is competitive. All I am saying is that my price will not change; if I do, you won't accept it either, because the difference between us is so great.

请先别急着这么说。今年无论是丝和尼龙绳还是其它制造材料的价格都急剧上升,我们开出的这个价格已经很低了。我的意思是我们不会降价;就算我降了你还是会觉得贵,因为我们之间的分歧太大了。

Buyer: But no matter how great the difference is, you'll have to move. Both of us move, and move together, right? It's impossible for me to move alone.

不管分歧有多大,你也得把价格降一降。那我们各退一步,好吧?要我们单方面让步是不可能的。

Seller: All right. Just now, you said I should cut my price by 10%. Let's meet half way, how about 5%? Only because we are good friends, I give you 5% off the price. It's already a sacrifice on our part.

那好,刚刚你说让我们降价百分之十,那我们就降百分之五,你看怎么样?因为我们是老朋友了,所以给你降了百分之五,这对我们来说已经是损失了。

Buyer: Thank you. In order to close the deal, I accept.

谢谢。为了合作能成功,我接受你们的报价。

Seller: I'm pleased that we have arrived at the agreement. I hope we can do better next year.

很高兴我们达成了共识。希望明年我们的合作更上一层楼。

Buyer: Surely, I'm also pleased to declare to place an order now. Could you tell me the minimum order quantity?

一定会的。我现在很高兴地告诉你我们要下单了。多少件商品起步?

Seller: The minimum order is l,000pcs for 1x20'FCL. I suggest you order 1x40'FCL for a lower freight shipment.

至少要订1000件,即20箱。建议你可以多订20箱,这样运费可以降一点。

Buyer: Good. It's not our first business. I agree to order 2,000 pcs for a 40'FCL.

好,这也不是我们第一次做交易了,就订40箱件。

Seller: Great! Surely we will have successful business and further cooperation. Wish you make a larger order later for more benefits.

好极了!这笔生意很成功,我们以后还会合作的。祝愿你生意兴隆,财源广进。

Buyer: OK. Thanks. Let's talk about the contract terms soon.

谢了,那我们来谈谈合同条款吧。

Seller: I will send you a draft contract for confirmation tomorrow.

明天我会把合同草案发给你。

Buyer: You are always doing a good job. Thanks for your effort.

你每次都做的很棒。感谢你的努力。

Seller: Wish we have happy cooperation all the time. Bye.

希望我们能保持愉快的合作,回见。

Buyer: Bye.

再见。

篇9:中级商务英语翻译试题精选

1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ Yuan.

出租人同意出租,承租人同意租赁位于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____元(人民币)。

2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.

在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。

3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:

出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。

3.1---------------------------------------------------------------------------------

3.2---------------------------------------------------------------------------------

3.3---------------------------------------------------------------------------------

3.4---------------------------------------------------------------------------------

4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.

在本合同签订之日,出租人已收到合计_____铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。

5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.

承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。

6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.

一切房屋、土地税均由承租方承担。

7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.

如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。

8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.

承租人同意从本合同生效之日起开始支付租金,并向泰国电话管理当局缴纳电话费。

9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.

出租人同意在本合同签订之日起2年内不得增加租金。

10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.

出租人同意在本合同终止即租期结束时,只要承租人不曾违约,出租人可允许承租人续租____年。

篇10:中级商务英语翻译试题精选

Talking about the Payment

谈付款方式

Buyer: How are you Mr. Wang? Glad to hear you again. We've settled the questions of price, quality and quantity. Now what about the terms of payment?

王先生,最近怎么样?很高兴再次和你通话。我们已经谈妥了价格,质量和数量的问题,该谈谈付款方式了吧?

SELLER: Morning, Mr. Smith. Thanks for calling me for payment negotiation.

早上好,史密斯先生。谢谢你为了这件事来电。

BUYER: Do you accept D/A or D/P?

承兑交单或付款交单的方式可以吗?

SELLER: Sorry. We only accept irrevocable Letter of Credit payable against shipping documents.

对不起,我们只接受不可撤销信用证的方式,见票付款。

BUYER: I see. But as you know, the Western market has been declining recently. Business is not easy as it used to be. As an old client of yours, I think we should enjoy your special treatment. I hope you would allow us to pay by D/A or D/P.

我明白。但你也知道,西方市场最近持续萎靡,生意不像之前那么好做了。我们也是贵公司的老主顾了,总该得到一点特殊对待吧。希望贵公司能同意以承兑交单或付款交单的方式付款。

SELLER: I understand your situation, Mr. Smith. As you pointed out, the Western economy is going down; the international financial market is not stable. To be on the safe side, we can't make exceptions.

我理解贵公司的处境,但你刚刚也说了,西方经济在逐步下滑;国际金融市场也处于不稳定的状态,为了安全起见,我们还是不能例外。

BUYER: It will increase our expenses to open the L/C and tie up our funds.

开信用证会增加我们的成本,这样我们的资金会更加紧张。

SELLER: Dear Mr. Smith, as one of our old customers, you know well that Chinese kites have enjoyed a good reputation in your market and will be selling well. The quick turnover will not only free your cost on L/C, but also benefit you a lot.

亲爱的史密斯先生,您作为我们的老主顾,应该很清楚我们中国的风筝质量在贵国市场上的声誉,肯定会畅销的。这不仅仅能缓解你开信用证的资金压力,也能大赚一笔呢。

BUYER: Your words sound OK, but we still feel that to pay by L/C is not reasonable, especially at present when the world market is inactive. In order to conclude this transaction, we both need to make some concessions. How about 50% by L/C, 50% by D/P? Otherwise we might turn to other suppliers.

你说的很有道理,但是我们还是觉得用信用证的方式付款不合理,尤其是在现在世界经济不活跃的情况下。为了谈成这笔生意,我们双方都需要做一些让步。一半用信用证一半用承兑怎么样?如果不行的话我们只能找别家了。

SELLER: Mr. Smith, as I said, we only accept L/C. Since you are our old customer and your order is quite large, how about 70% by L/C and 30% by D/P? This is not our normal practice. If you agree, we can make the deal. If not, I can't do anything else.

史密斯先生,我刚刚说过了,我们是非信用证不接受的。看在您是我们老主顾的份上,也看在您定了这么大量商品的份上,70%用信用证,30%用承兑汇票怎么样?我们这么做可算是例外了。如果你同意,那我们就成交,如果你不同意,那我也无能为力了。

BUYER: All right, I agree. Could you make sure that the goods will be delivered before May, 2012 so that they can catch up with the sales season before the Children's Day?

好吧,我同意。你方能否确定在2012年五月之前把货运到?这样我们就能赶上儿童节前夕的旺季了。

SELLER: In this case, you'd better open the L/C before the 10th of April since we need time to get the goods ready and book the shipping space. So I suggest stipulate the time of shipment as “within 15 days after the receipt of the L/C.” Furthermore, we'd like a confirmed irrevocable L/C at sight payable against documents.

这样的话,你最好在4月10日前把信用证开出来,因为我们需要时间准备商品和预定船只。所以我建议把装船期规定为“收到信用证后15日内”。此外,我们希望收到的是即期付款的不可撤销凭证。

BUYER: Another question. Can we make payment by L/C after sight?

还有个问题,我们能开见票后兑付的信用证吗?

SELLER: It looks that we have to make another concession. In consideration of our good relationship for years, we give you further special treatment for a L/C payment 30 days after sight.

那我们不得不再做一点让步了。考虑到我们多年的老交情,我们同意见票30天内兑付。

BUYER: Thanks a lot. We think we will have a successful transaction this time.

太感谢啦。我们这次合作肯定会成功的。

SELLER: We agree to your time L/C payment but it should be clear that the interest occurred should be borne by your side according to the interest rates on international monetary market. What do you think of it?

我们同意你所说的远期信用证付款,但是要说清楚的是,产生的利息应由你方根据国际货币市场的利率承担,这样可以吗?

BUYER: Agree. Thanks, Mr. Wang. We will try our best to open the L/C before 10th of April. How long should the L/C be valid?

可以,谢谢你,王先生。我们尽量在4月10日前把信用证开出来。信用证的有效期应该是多久?

SELLER: Since you are paying by a 30-day L/C, let's say the L/C expires 15 days after the 30-day duration is due, OK?

既然你是见票30日内兑付,那就兑付之日起15天内失效吧,可以吗?

Buyer: That'll be fine. We'll open the L/C according to your requirement within the designated time.

好。我们会在规定时间内按照你的要求把信用证开出来。

Seller: Thank you.

谢谢。

Buyer: By the way, Mr. Wang, could you tell me what documents you'll provide?

顺便问一下,你们会提供哪些票据?

Seller: Together with the draft, we'll send you a complete set of Bill of Lading, a Commercial Invoice, a Certificate of Quality, a Certificate of Quantity, Packing List, a Certificate of Origin, an Insurance Policy, a Shipping Advice. That's all.

除了合同之外,还有一整套的提货单,一张商业发票,一份品质认证书,一份数量证明书,装箱单,原产地证书,保单 和发货通知书。就这些。

Buyer: Thanks a lot. You have been most helpful.

太谢谢了。你可帮了大忙了。

【BEC中级商务英语翻译试题】相关文章:

1.BEC中级口试全真试题PART

2.BEC中级作文

3.bec商务书信范文

4.BEC商务英语词汇积累

5.bec中级听力教材推荐

6.bec中级口语提升攻略

7.bec中级要多少词汇量

8.BEc商务英语中级口语练习

9.bec中级写作常用词汇

10.剑桥商务英语考试(BEC)详解

下载word文档
《BEC中级商务英语翻译试题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部