无人关注的小蔷薇双语对照诗歌
“yolan”通过精心收集,向本站投稿了4篇无人关注的小蔷薇双语对照诗歌,以下是小编为大家准备的无人关注的小蔷薇双语对照诗歌,仅供参考,大家一起来看看吧。
篇1:无人关注的小蔷薇双语对照诗歌
无人关注的小蔷薇双语对照诗歌
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
没有人知道这枝小小蔷薇 ——
若不是我把它 摘下献给你
它依旧会在路边
象个朝圣者 花开寂寂
仅有一只蜜蜂会思念它 ——
仅有一只蝴蝶
经过遥远的'旅程 匆匆飞来 ——
在它的花蕊中停歇 ——
仅有鸟儿会惊奇 ——
仅有微风会叹息 ——
唉 这枝小小蔷薇 同你一样
这么容易枯萎至死
篇2:无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译
无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
没有人知道这枝小小蔷薇 ——
若不是我把它 摘下献给你
它依旧会在路边
象个朝圣者 花开寂寂
仅有一只蜜蜂会思念它 ——
仅有一只蝴蝶
经过遥远的`旅程 匆匆飞来 ——
在它的花蕊中停歇 ——
仅有鸟儿会惊奇 ——
仅有微风会叹息 ——
唉 这枝小小蔷薇 同你一样
这么容易枯萎至死
篇3:不要再问我诗歌双语对照
不要再问我诗歌双语对照
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
当六月过去,玫瑰凋残,
别再问我,爱神在哪里。
你的美丽是那么灿烂,
这些花儿,就在他的根部熟睡。
别再问我,是否漂泊
白天金色的阳光;
那是纯洁爱情的天空
那些粉末可以装饰你的秀发。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
当五月悄然离去,
别再问我,夜莺在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,温暖着她的音符。
别再问我,明亮的.繁星,
夜晚落在哪里;
他们就在你的眼中,
固定在那里,犹如在他们的家。
篇4:双语诗歌赏析雪夜林边小驻
Whose woods these are I think I know,
我知道林子的主人是谁,
His house is in the village though.
虽村落是他所居之地。
He will not see me stopping here,
他不会看到我停留于此,
To watch his woods fill up with snow.
凝视他的林子雪花纷飞。
My little horse must think it queer,
我的小马一定以我为怪,
To stop without a farmhouse near,
近无房舍,为何停伫。
Between the woods and frozen lake,
况只有林子与冰湖,
The darkest evening of the year.
和一年中最黑之夜。
He gives his harness bells a shake,
他轻摇铃具
To ask if there is some mistake.
询问有错与否。
The only other sound's the sweep,
唯一的回复来自,
Of easy wind and downy flake.
软雪和清风。 更多信息请访问:www.24en.com/
The woods are lovely, dark and deep.
林子很美——昏暗而幽深,
But I have promises to keep,
但我已有约定。
And miles to go before I sleep.
沉醉前还有一段路要走
And miles to go before I sleep
沉醉前还有一段路要走。
big的替换词
large 大的,广泛的
huge 巨大的
giant 巨大的
gigantic 巨大的
enormous 庞大的
massive 大量的,大规模的
colossal 宏大的,大规模的
immense 巨大的
bulky 笨重的,庞大的
hefty 异常大的,高大健壮的
tremendous 极大的,极好的
jumbo 庞大的
【无人关注的小蔷薇双语对照诗歌】相关文章:
1.彼岸蔷薇诗歌
2.蔷薇的诗歌
5.初中双语小故事
6.小诗歌
9.普通话小诗歌
10.六一儿童节小诗歌






文档为doc格式