初中双语小故事
“狼不吃娃”通过精心收集,向本站投稿了10篇初中双语小故事,下面小编为大家带来整理后的初中双语小故事,希望大家喜欢!
篇1:初中双语小故事
My life has changed a lot in the past three years. I was fat and short when I came to the middle school. At that time I was interested in computer games and I spent most of time on it. My parents were worried about me.
Now, I like sports and I often play football with my classmates after school. So I become taller and stronger than before. I like reading, too. I usually go to the library to read some interesting books. Good habits help me to study better and keep healthier.
我如何改变
在过去的三年里,我的生活发生了很大的变化。当我来到中学时,我很胖。那时我对电脑游戏感兴趣,我花了大部分时间在上面。我父母为我担心。
现在,我喜欢运动,放学后我经常和我的同学踢足球。所以我变得比以前更高了。我喜欢读书,也喜欢看书。我通常去图书馆看一些有趣的书。良好的习惯可以帮助我更好地学习和保持健康。
篇2:双语小红帽故事
双语小红帽故事
故事小红帽
小红帽是一个可爱的女孩。她喜欢红帽子,于是她妈妈就叫她小红帽。
她的祖母很爱小红帽,但现在她生病了。小红帽的妈妈非常忙,所有她让小红帽去看望祖母。在森林里,一只狼看见了小红帽。“瞧啊!小红帽。午餐有小孩子可以吃啦!这是一条去她祖母家的路。”
狼来到了祖母家并吃掉了祖母。然后他戴上祖母的眼镜,并穿上祖母的衣服并睡在祖母的'床上。过了一段时间,小红帽来到了祖母的床前,使她吃惊的是祖母的嘴巴非常大。于是她问:“祖母,为什么你的嘴巴这么大?”“用它来吃小女孩。”狼说这就扑向小红帽。
“救命,救命!狼追着小红帽。正在此时,一个猎人路过这儿,他用枪打死了狼并救出小红帽;然后他剥开狼的兔子,救出祖母。”
Story Little Red Riding Hood
Little Red Riding Hood is a lovely girl. She likes red hats. So her mother calls her little Red Riding Hood.
Her grandma loves her very much. But now she is ill. Her mother is busy. So she asks little Riding Hood to see her grandma.
In the forest, a wolf sees little Red Riding Hood, “Look, little Riding Hood. I have children for lunch, the path goes to her grandma's house.”
The wolf comes to grandma's house and eats grandma. Then he wears grandma's glasses and clothes, and in her bed.
After a while, little Red Riding Hood comes to grandma's bed. To her surprise, grandma's mouth is very big. So she asks: “Grandma, why is your mouth so big?” “I eat little girls with this mouth.” And he rushed at little Red Riding Hood.
“Help! Help!” The wolf runs after little Red Riding Hood. At this time, a hunter passes through the house. He shoots the wolf and saves little Red Riding Hood. Then he cuts the wolf and grandma comes out.
篇3:小侯赛因双语故事
小侯赛因双语故事
Little Hossein was the first person I knew who died. We started calling him Little Hossein when Big Hossein moved down from the mountains to live with his brother Mohammed, our cook. Little Hossein was older than me, but just my size. His head was shaved. His father, Mashala, our gardener, spent the whole day, every day, watering the rose bushes, because the minute he stopped they got dusty. Little Hossein’s skin was the color of the dust and smelled like 1)kerosene. One day, Big Hossein found him stealing 2)Kool Pops from our refrigerator and hit him on the head with his 3)flip-flops. Over and over. Harder and harder. Little Hossein started to cry, and so did I.
小侯赛因是我认识的人之中最早过世的。大侯赛因从山上搬下来和他的哥哥——我们的厨师穆罕默德一起住,从那时候起我们就叫他小侯赛因。小侯赛因比我年长,但是个头跟我差不多,头发被剃光了。他的爸爸马萨拉是我们的花匠,他每天给玫瑰花洒水,一弄就是一整天,因为只要他停下来,玫瑰就会染尘。小侯赛因的肤色就像尘土的颜色一样,身上闻起来有股煤油味。有一次,大侯赛因发现他从我们的冰箱里偷棒冰吃,就用自己的人字拖打他的头,打了一下又一下,越打越猛。小侯赛因哭了,我也哭了。
After that I guess we were friends, except I spied on him and he spied on me. He crept onto the terrace and looked through my bedroom window. I told him the picture of President Kennedy on my 4)dresser was the 5)Shah of 6)Emrika. He stared through my window at that picture a lot. Or maybe he was looking at my 7)piggy bank right next to it. He’d stand outside my window where my bike was parked. It was a three-speed from the States, but finally I let him borrow it. He rode it outside the gate to the village. He didn’t let the village boys ride it, but he rode it round and round the square while the boys tried to push him off. Every morning I had to walk past the 8)sand dunes on my way from the gate to the school bus. The village boys hid behind the sand dunes. They threw stones that hit the gravel near my feet. One day when I came back from school Little Hossein was hiding with them.
自那次以后,我想我们成了朋友,只是我会悄悄地偷看他,他也会偷瞄我。他会溜到阳台,从我房间的窗户往里看。我告诉他,梳妆台上那张照片上的肯尼迪总统就是美国的沙阿。他常常隔着我的窗户盯着那张照片看。或许他只是盯着旁边我那个小猪储钱罐。他会站在窗外我停着自行车的地方。那是一辆从美国带回来的三倍变速自行车,但是我最终还是借给他骑了。他骑着自行车出了大门,去到村子里。他没有让村里的男孩骑,不过就算那些男孩想把他拉下车,他还是在广场那儿一圈又一圈地骑。每天早上,从大门走去坐校车的路上,我不得不经过一些沙丘。村里的男孩会藏在沙丘后面,往我脚边的碎石扔石头。有一天,我放学回来,看到小侯赛因和他们一起藏在沙丘后面。
Then my bike disappeared. Mohammed saw the village boys riding it. That evening I heard Mohammed and Mashala and Big Hossein yelling at Little Hossein. You could hear the flip-flops slapping his head all the way from the servants’ 9)quarters. Early in the morning Little Hossein tapped on my window 10)screen. We snuck out of the gate and hid behind the sand dunes. We waited. The sun rose. The 11)mullah stopped singing. The roosters stopped kukulooing. Then Hassan, the tall, skinny, meanest one, appeared from far across the desert, riding my bike, 12)skidding and scraping the tires. He was singing when he passed us. Little Hossein jumped from behind the sand dunes and 13)knocked him over. I shouted, “Thief. Thief. Thief!” Hassan scraped his face on the gravel but held tight to the bike. They were yelling about money and Hassan kept saying, “Hossein 14)AGHA! Mr. Hossein. BIG Hossein!” Then he yelled, “15)TEEF. TEEF. TEEF!” and turned my bike upside down. The tires were still spinning fast. He grabbed Little Hossein by the back of his neck. He pushed Little Hossein’s face at the bicycle, pressing his tongue against the tire until the spinning stopped. Then Hassan 16)yanked Little Hossein’s head back and at me. His tongue was covered with dirt and 17)snot.
之后,我的自行车就不见了。穆罕默德看到村里的男孩骑着它。那天晚上,我听到穆罕默德和马萨拉还有大侯赛因对小侯赛因大吼大叫。即使和仆人宿舍隔得老远,你也能听见人字拖拍打小侯赛因的头的声音。第二天一大早,小侯赛因就来敲我的纱窗。我们悄悄地逃出大门,藏在沙丘后面,静心等待着。太阳升起来了。毛拉的歌声停止了。公鸡也不再咕咕咕地叫了。接着,哈桑,那个瘦高且最卑鄙的,在沙漠的另一头出现了,骑着我的自行车,刹车减速时车胎摩擦着地面。他骑过我们旁边时还唱着歌。小侯赛因从沙丘后面跳出来,把他打下自行车。我大叫道:“小偷,小偷,小偷!”哈桑的脸擦到了碎石,却还紧紧抓着自行车不放。他们喊着“钱”什么的,哈桑一直在说:“侯赛因大人!侯赛因先生。大侯赛因!”然后他一边叫着“小偷,小偷,小偷!”一边把我的自行车倒转过来。车轮还在飞快地转着。他抓住小侯赛因脖子的后部,把他的脸按到自行车上,再把他的舌头压到车胎上直至车轮停止转动。接着哈桑将小侯赛因的头猛地朝我这边一甩。小侯赛因的舌头已经沾满了尘土和鼻涕。
Big Hossein didn’t get fired for selling my bike. Little Hossein stopped sneaking around my window, even when the 10-speed came from 18)A.P.O. He hid with the village boys and whispered, “Teef. Teef, Teef,” with them every day when I got off the school bus. The snot stayed on his face and his throat got swollen. Finally Mashala took him to the hospital. The next morning when the Mullah stopped singing I heard Mashala crying so loud that the roosters hushed. Mohammed said it was the will of God.
大侯赛因并没因为卖掉我的自行车而被解雇。小侯赛因也不再在我的窗户边走来走去,即便是那辆十倍变速的自行车从美国陆军军邮局送过来时。每天我从校车上下来时,他都和村里的男孩一起藏起来,轻声念叨着:“小偷,小偷,小偷。”他一直流着鼻涕,喉咙还肿了起来。最后,马萨拉带他去了医院。第二天,当毛拉停止晨唱时,我听到马萨拉在痛哭,哭声大得连公鸡都不敢叫了。穆罕默德说,这是天意。
篇4:儿童双语小故事精选
One story about Jack,an Irishman,who was not allowed into Heaven because he was stingy with his money.
关于万圣节有这样一个故事。是说有一个叫杰克的爱尔兰人,因为他对钱特别的吝啬,就不允许他进入天堂,而被打入地狱。
So he was sent to hell. But down there he played tricks on the Devil (Satan), so he was kicked out of Hell and made to walk the earth forever carrying a lantern.
但是在那里他老是捉弄魔鬼撒旦,所以被踢出地狱,罚他提着灯笼永远在人世里行走。
Well,Irish children made Jack's lanterns on October 31st from a large potato or turnip, hollowed out with the sides having holes and lit by little candles inside.
在十月三十一日爱尔兰的孩子们用土豆和萝卜制作“杰克的灯笼”,他们把中间挖掉、表面上打洞并在里边点上蜡烛。
And Irish children would carry them as they went from house to house begging for food for the village Halloween festival that honored the Druid god Muck Olla.
]为村里庆祝督伊德神的万圣节,孩子们提着这种灯笼挨家挨户乞讨食物。
The Irish name for these lanterns was “Jack with the lantern” or “Jack of the lantern,” abbreviated as “ Jack-o'-lantern” and now spelled “jack-o-lantern.”The traditional Halloween you can read about in most books was just children's fun night.
这种灯笼的爱尔兰名字是“拿灯笼的杰克”或者“杰克的灯笼”,缩写为Jack-o'-lantern 。现在你在大多数书里读到的万圣节只是孩子们开心的夜晚。
Halloween celebrations would start in October in every elementary school.
在小学校里,万圣节是每年十月份开始庆祝的。
篇5:儿童双语小故事精选
It Must Be Crowded
一定很拥挤
A teacher is telling his students, “The moon is very large. Several millions people can live there.”
一位告诉学生:“月亮非常大,上面能住几百人。”
And a boy laughs and says, “It must get crowded when it’s a crescent moon.”
一个男孩笑着说:“当月亮变成月牙的时候,住在上面的人该多拥挤啊!”
篇6:儿童双语小故事精选
I Don’t Want to Walk Home
我不想走回家
Tom is a very old man. After dinner, he likes walking in the street. And he goes to bed at seven o’clock.
汤姆是一位老人,他喜欢在晚饭后到大街上散步,在7点回来睡觉。
But tonight, a car stopped at his house. A policeman helps him get out. He tells Tom’s wife, “The old man couldn’t find his way in the street. He asked me to take him in the car.”
但是,今天晚上一辆小汽车停在他家门前,汤姆在一位警察的帮助下走下汽车。警察告诉汤姆的妻子:“这位老人在街上迷路了,他让我用汽车送他回来。”
After the policeman leaves there, his wife asks, “Tom, you go to the street every night.But tonight you can’t find the way, what’s the matter?”
警察走后:“汤姆,你每天都到那条街上散步,但是今天你迷路了,你怎么了?”
The old man smiles like a child and says, “I couldn’t find my way? I didn’t want to walk home.”
这位老人像孩子般的笑道:“我迷路了?我是不想走路回家。”
篇7:中英双语寓言小故事
中英双语寓言小故事
Long ago,there was a big cat in the house. He caught many mice while they were stealingfood.
One day the mice had a meetingto talk about the way to deal with their common enemy. Some said this,, andsome said that.
At last a young mouse gotup, and said that he had a good idea.
“We could tie a bellaround the neck of the cat. Then when he comes near, we can hear the sound ofthe bell, and run away.”
Everyone approved of thisproposal, but an old wise mouse got up and said, “That is all very well,but who will tie the bell to the cat?” The mice looked at each other, butnobody spoke.
从前,一所房子里面有一只大猫,他抓住了很多偷东西的老鼠。
一天,老鼠在一起开会商量如何对付他们奇特的`敌人。会上大家各有各的主张,最后,一只小老鼠站出来说他有一个好主意。
“咱们可能在猫的脖子上绑一个铃铛,那么如果他来到附近,咱们听到铃声就能够立即逃跑。”
大家都同意这个倡导,这时一只聪明的老耗子站出来说:“这确切是个绝妙的主意,然而谁来给猫的脖子上绑铃铛呢?”老鼠们面面相觑,谁也不谈话。
寓意:有些事件说起来容易,做起来却很难。
篇8:双语小故事:聪明的小裁缝
The Clever Little Tailor
Once upon a time there was a princess who was ever so proud: if any man came to woo her she would set him a riddle, and if he couldn't guess it he was laughed to scorn and sent packing. She also had it made known that whoever did guess the answer to her riddle should marry her, no matter who he might be. And indeed, in the end it so happened that three tailors were making the attempt at the same time. The two eldest reckoned that as they had already successfully sewn many a delicate stitch, they could hardly go wrong and were bound to succeed here as well; the third was a feckless, giddy young fellow who didn't even know his trade properly but thought he was bound to have luck in this case, for if not, then what luck would he ever have in any other case. The two others said to him: “You'd better just stay at home, you with your feather-brain won't get far.” But the young tailor wouldn't be put off, saying that he had set his heart on this enterprise and would manage all right; and off he went, sauntering along as if the whole world belonged to him.
从前,有一个非常高傲的公主。求婚的人一来,她就给人家出谜语。要是猜不出来,她就嘲笑人家,把人家赶出去。她还向世人宣告说,只要是能猜中她谜语的,不管是谁,都可以和她结婚。后来,有三个裁缝一起来了。两个年纪大的心里想,他们过去曾经做过许多精细的针线活,都获得了成功,这次猜谜也一定不会出错,准能猜到。另一个裁缝是一个没什么才干的冒失的小伙子,连自己的手艺都不太熟练。可是他想,这回一定会有好运气,不然的话,真不知道到哪里去碰好运气呢。两个年纪大的裁缝对小伙子说:“呆在家里,你的智慧还不够用,干不了什么了不起的大事。”可是,小裁缝却不甘心。他说,他算豁出去了,一定要去试试看看。他义无反顾潇潇洒洒地走了去,就好象整个世界都是他的似的。
So all three of them appeared before the princess and asked her to put her riddle to them: she would find, they said, that she had met her match this time, because their wits were so sharp that you could thread a needle with them. So the princess said: “I have two kinds of hair on my head, what colours are they?” “That's easy,” said the first, “I think they're black and white, like the cloth they call pepper and salt. ”The princess said: “You've guessed wrong; let the second of you answer.” So the second said: “If it's not black and white, then it's brown and red like my respected father's frock-coat.” “Wrong again,” said the princess. “Let the third of you answer, I can see he knows it for sure.” So the young tailor stepped forward boldly and said: “The princess has silver and gold hair on her head, and those are the two colours.” When the princess heard that, she turned pale and nearly fainted away in alarm, for the young tailor had guessed right, and she had been convinced that no one in the world would be able to do so. When she had recovered herself she said: “This still doesn't give you the right to marry me, there's something else you must do first. Down in the stable there's a bear, and you must spend the night with him. If you're still alive when I get up tomorrow morning, then you shall marry me.” But she thought that she would get rid of the young tailor in this way, because no one had ever got into this bear's clutches and lived to tell the tale. But the young tailor wasn't to be daunted. “Nothing venture, nothing win,” he commented cheerfully.
他们三个人来到公主面前,请她给他们出谜语。他们说,公主会发现这回遇上了对手,因为他们是顶尖高手,智慧超群思维精细得简直可以用来穿针引线。于是,公主说:“我头上有两种头发,都是什么颜色的?”“这太容易了!”第一个裁缝说,“是黑色和白色呗!就像人们说的黑白点混成的灰布似的。”公主说:“猜得不对。第二个回答吧!”于是,第二个裁缝回答说:“要不是黑色和白色的,那就是像我可敬的爸爸的那件礼服大衣似的,是棕色和红色的。”公主说:“猜得不对。第三个人回答吧!看样子,这个人一定能知道喽!”于是,小裁缝大胆地走过去说:“公主头上的头发是金色和银色的,就是这两种颜色。”公主一听这话,惊得面如土色,险些昏厥过去。因为,小裁缝猜对了。过去,她深信不疑世界上没有人能猜对。公主恢复常态后说道:“这还不行,我还不能和你结婚。你还得做一件事情。你要在下边的兽棚里和熊住一夜。明天我醒的时候,如果你还活着,我就和你结婚。”公主心里想,这下就能把小裁缝除掉了。因为,熊还没有让谁从自己脚爪下活着出去的。可是,小裁缝毫不气馁,还是高高兴兴地说:“不入虎穴,焉得虎子。”
So that evening our young friend was taken down to the bear's den. And sure enough, the bear at once advanced on the little fellow, meaning to welcome him with a good swipe of his paw. “Not so fast, not so fast,” said the young tailor, “I'll soon take the steam out of you.” And in leisurely manner, as if he were quite unconcerned, he took some walnuts out of his pocket, cracked them open with his teeth and ate the kernels. When the bear saw this, his appetite was whetted and he wanted some nuts as well. The young tailor put his hand in his pocket and held out some to him: these, however, weren't nuts but pebbles. The bear stuck them in his mouth, but couldn't crack a single one of them, bite as he might. Goodness me, what a booby I am, thought the bear, I can't even crack nuts. And he said to the young tailor: “Hey, crack these nuts for me!” “There now, what a fellow you are!” said the tailor. “A big muzzle like that and you can't even crack a little nut!” And he took the stones, but nimbly put a nut into his mouth instead, and crack! He bit open the shell. “I must try that again,” said the bear. “To look at you doing it, you'd think I'd find it easy.” So the young tailor gave him another lot of pebbles, and the bear worked away at them, biting for dear life. But as you may imagine, they were more than he could crack. After this, the young tailor pulled out a fiddle from under his coat and began playing a tune on it. When the bear heard the music, he couldn't help himself and began to dance, and when he'd danced for a little he found himself enjoying it so much that he said to the tailor. “Tell me, is it difficult to play the fiddle?” “It's child's play: look, my left hand fingers the strings, my right hand scrapes away at them with the bow, and out comes a merry noise, tralala.” “Then I could dance whenever I liked. What do you say to that? Will you give me lessons?” “I'll be delighted to,” said the tailor, “If you have the skill for it. but let's have a look at your paws: they're a mighty length, I'll have to pare your nails down a bit.” So a vice was fetched, and the bear held out his paws, but the young tailor screwed them in tightly and said: “Now wait till I get the scissors.” So saying, he left the bear to stand there and growl, lay down in the corner on a pile of straw and went to sleep.
到了晚上,小裁缝被带到熊笼里。熊马上向他猛扑过来要用它那有力的脚掌来好好欢迎它的客人。“慢慢来!慢慢来!”小裁缝说,“我一会儿就会叫你安静下来的!”他好像一点儿也没有担心害怕的样子,逍遥自在地从衣袋里拿出几个核桃,咬开后,吃着核桃仁。熊看见小裁缝吃,被激起了食欲,也想吃。小裁缝把手伸进衣袋里,拿出一把交给熊。但是这不是核桃,而是鹅卵石。熊把石头放进嘴里,不论怎样用力,却一个也咬不开。哎呀呀!我真是个废物,连个核桃都咬不动了!熊心里想着,就对小裁缝说:“喂,你帮我把这核桃咬开!”“你看看你,真是个没用的家伙!那么大的一张嘴,连一个小核桃都咬不开!”小裁缝说着,把石头接过来,敏捷地换了个核桃放进嘴里,嘎嘣一下子把核桃咬开。熊说,“看你做得如此轻巧,我一定要再试试!”于是,小裁缝又给熊一些鹅卵石。熊用尽力气去咬,你可想而知,它是怎么也咬不开的。这件事就这样过去了。小裁缝从衣裳里拿出一把小提琴,拉了一支曲子。熊听见音乐声,情不自禁地跳起舞来。跳了一会儿,它发现自己太喜欢这玩意了,于是就对小裁缝说:“老实告诉我,拉小提琴难学吗?”小裁缝说:“这非常容易。你看,左手指按上琴弦,右手拉着琴弓。就这么一拉,美妙的音乐就出来了!”“就这么拉吗?”熊说,“那我高兴的时候就可以跳舞了。你看怎么样?你能教教我吗?”“我乐意效力!”小裁缝说,“只要你和灵巧的话就可以了。你把脚掌伸出来让我看看。哎呀,你指甲太长,我得把你的指甲剪下来一点!”于是,小裁缝把老虎钳子拿出来。熊伸出爪子,小裁缝紧紧地把熊爪拧在老虎钳子中以后,说:“你等一等,我拿剪刀去!”说完,小裁缝走到角落里的麦捆上睡觉去了,只剩下熊站在那里吼叫。
The princess, hearing the bear growl so loudly that night, assumed that he must be growling with satisfaction, having made an end of the tailor. In the morning she got up feeling very pleased and not worried at all, but when she took a look at the stable there was the young tailor standing outside it cock-a-hoop and safe and sound. So then there was nothing more she could say, because she'd publicly promised to marry him; and the king sent for a carriage to take her and the tailor to church to be married. As they drove off, the other two tailors, who were false-hearted and envied him his good fortune, went into the stable and unscrewed the bear. The bear in a great rage charged off in pursuit of the carriage. The princess heard him growling and snorting and cried out in terror: “Oh, the bear's after us, he's coming to get you!” With great presence of mind the tailor stood on his head, stuck his legs out of the window and shouted: “Do you see this vice? If you don't clear off I'll screw you back into it.” When the bear saw that, he turned round and ran away. Our young friend then drove on to the church as calm as you like, and the princess gave him her hand at the altar, and he lived with her as happy as a woodlark. There's a fine of three marks for anyone who doesn't believe this story.
那天晚上,公主听见熊吼得很凶,心里想:熊一定把小裁缝干掉了,高兴地吼叫呢!第二天早晨,公主放心了,高高兴兴地起了床,但她到兽棚子一看,只见小裁缝得意洋洋地站在那里,安然无恙。公主再也说不出一句反对结婚的话了。因为那是她当众答应了的。国王派来了马车,公主和小裁缝坐上去,要一起到教堂举行婚礼。他们坐上马车走的时候,那两个阴险的裁缝,对小裁缝得到幸福十分嫉妒,就但兽棚里去,拧开老虎钳子,把熊放了出来。熊气得火冒三丈,在马车后面猛追。公主听见了熊的吼叫,咆哮,害怕地喊起来:“哎呀!熊追来了!熊要把你抓走复仇啊!”小裁缝说着拿了个大顶,把两只脚伸到马车窗户外边去,喊到:“来呀,看见这把老虎钳子了吗?你要是不滚开,我还用老虎钳子夹你!”熊听了这话,掉过头去就逃跑了,小裁缝不慌不忙地到了教堂,和公主举行婚礼典礼。从那以后,他们就像云雀似的过着快乐的生活。谁要是不相信这故事是真的就叫他掏出三块钱来。
篇9:伊索寓言双语小故事:猴子王
伊索寓言双语小故事:猴子王
The Monkey King 猴子王
All the animals are gathered in the forest. There is going to be a dance contest to pick the king.
一天森林里所有的动物都聚集在一起。他们想通过一场跳舞比赛来挑选‘森林之王’。
Fox: Everyone gets a chance to dance. The best dancer will become the king.
狐狸:每个人都有跳舞的机会,谁的舞跳得最好,谁就可以当上‘森林之王’。
Rabbit: Who will be the judge?
兔子:谁来做裁判呢?
Fox: All of us, of course. We will pick the best dancer.
狐狸:当然使我们大家啦。我们要选出跳舞跳得最好的动物。
Bear: That sounds interesting. I hope I get picked. I want to become the king.
熊:听上去蛮有意思的。我希望我能被选上。我想当‘森林之王’。
Rabbit: Not a chance! You’re a terrible dancer. I saw you dance before. Forget it.
兔子:别做梦了!你的舞跳得糟透了。我见过你跳舞,你算了吧!
Bear: Oh, yeah! Well, you’ll be surprised. I have been practicing.
熊:是吗?那一会大吃一惊的。我一直在练习。
Rabbit: Okay. We’ll see about that later.
兔子:好吧,我们等着瞧。
Fox: Quiet, ladies and gentlemen! Everybody ready? Let’s start then. Mr. Duck, you go first. Go ahead. Dance!
狐狸:大家安静!女士们,先生们!大家都准备好了吗?我们开始啦!鸭子先生,你先来。请上台来跳舞!
Duck: Okay. Let’s go!
鸭子:好啦,我开始跳啦!
Mr. Duck dances to the disco. He shakes his bottom from left to right. It looks so funny. All the animals laugh. 鸭子先生跳的是迪斯科。他左右摇摆着屁股。样子看上去滑稽极了。所有的动物都哈哈大笑。
Rabbit: Look at Mr. Duck! Look at him dance! Oh, my, my…
兔子:看看鸭子先生!看他跳舞的样子!哦,我的天啊…
Bear: What is he doing? It is so funny. I can’t help laughing. Ah ha ha.
熊:他干嘛呢?太好玩了。笑死我了,哈哈哈…
Fox: Thank you, Mr. Duck. You did well. You may sit down now. Next is Mr. Turtle. Go ahead.
狐狸:谢谢你,鸭子先生,你跳的很好。现在你可以坐下了。下一位是乌龟先生。请上台。
The music is played and Mr. Turtle starts to dance. The music is slow just like Mr. Turtle. Mr. Turtle just moves back and forth. 音乐声响起,乌龟先生开始跳舞。音乐的节奏和乌龟先生的动作一样缓慢。乌龟先生只是随着音乐前后摇摆着。
Rabbit: What is Mr. Turtle doing? It’s too boring. He is no good.
兔子:乌龟先生在干什么?真无聊。不行,他跳得一点也不好。
Bear: The music is too slow. It’s no fun.
熊:音乐的节奏太慢了。一点儿也不好玩。
Fox: Thank you, Mr. Turtle. You may go in now. Who’s next? Oh yes, Mr.. Bear. It’s your turn.
狐狸:谢谢你,乌龟先生。你可以下来了。下一个是谁?哦,对了,是熊先生。轮到你啦。
Bear: Thank you, Mr. Fox. I’ll try my best. Music please! One, two, cha, cha, cha. Three, four, cha, cha, cha.
熊:谢谢你,狐狸先生,我会努力的。放音乐!一、二,恰恰恰。三、四,恰恰恰。
All of the animals are surprised. Mr. Bear dances the Cha Cha. It seems like Mr. Bear has been practicing a lot.
所有的动物都很吃惊。熊先生居然会跳恰恰舞。看样子他是有备而来的。
Fox: Bravo, Mr. Bear! That was great! Next is Miss Rabbit. Give a big hand for Miss Rabbit.
狐狸:太棒了,熊先生!真是太精彩了!下面有请兔子小姐。让我们为兔子小姐热烈鼓掌。
Everyone claps their hands. Miss Rabbit starts dancing to a cheery tune. Her dance is very cute.
动物们都在鼓掌。兔子小姐随着轻快地节奏翩翩起舞。她跳舞的样子非常可爱。
Fox: Thank you, Miss Rabbit. That was really cute.
狐狸:谢谢你,兔子小姐。你跳得美极了。
Bear: You were very good, Miss Rabbit. You’ll win for sure.
熊:你跳得真好,兔子小姐。你赢定了。
Rabbit: I don’t think so, Mr. Bear. You were better.
兔子:我不这么想,熊先生。我觉得还是你跳得好。
Fox: Our final dancer is Mr. Monkey. Okay. Go ahead.
狐狸:最后一位参赛选手是猴子先生。好的,请猴子先生上场。
Mr. Monkey dances to techno music. He is better than Miss Rabbit and Mr. Bear. He is the best dancer. Everyone picks Mr. Monkey. 猴子先生选择的是电子音乐。他的`表演比兔子小姐和熊先生还要精彩。他跳得最好。所有的动物都选猴子先生做‘森林之王’。
Fox: Gather around everyone. A new king is born! Congratulations to Mr. Monkey! You are our NEW KING!
狐狸:请大家围成一圈,新的‘森林之王’诞生了!恭喜你猴子先生,你就是我们的新国王。
Monkey: I knew it!!! I am the KING! You must all obey me from now on!
猴子:我就知道,我是国王!从现在开始你们都要听从我的命令。
All the animals are shocked at Mr. Monkey’s words.
猴子的话令所有的动物都感到震惊。
Rabbit: What’s wrong with him?
兔子:他怎么了?
Bear: I don’t know. He must be crazy.
熊:不知道。我想他一定是疯了。
The Monkey King starts ordering the other animals around.
猴子国王开始对周围的动物发号施令。
Monkey: Hey there, Bear. Get me something to eat. Rabbit, get me a drink. Turtle, fan me. Hey Fox, wash my feet.
猴子:喂,你这只熊,给我拿点吃的来。兔子,帮我弄点喝的来。乌龟,你给我扇扇子。嘿,狐狸,给我洗脚。
Every day, the Monkey King becomes more and more haughty. The otheranimals finally can’t take it anymore.
一天天,猴子国王变得越来越傲慢了。其他的动物再也无法忍受了。
Fox: Mr. Monkey wasn’t like this before. He used to be nice and humble. He has changed. We should teach him a lesson.
狐狸:猴子先生以前不是这样的。他待人和气又谦逊。现在他变了,我们该给他点教训。
Bear: How do we do that?
熊:我们该怎么做呢?
Rabbit: I have an idea.
兔子:我有一个主意。
Bear: What is it?
熊:什么主意?
The animals hear Miss Rabbit’s plan. They agree to go ahead with the plan. The next morning, Mr. Fox goes to the Monkey King.
动物们听了兔子小姐的计划,都表示愿意参加。 第二天,狐狸先生来到猴子国王的住处。
Fox: Monkey King, how are you today?
狐狸:猴子国王,你今天还好吗?
Monkey: Not bad.
猴子:不错。
Fox: Are you busy right now?
狐狸:你现在忙吗?
Monkey: No, I’m not. Why?
猴子:不忙。怎么啦?
Fox: Well, I’ll take you to a nice place.
狐狸:噢,我想带你去一个好地方。
Monkey: Really? Where is that?
猴子:真的吗?在哪儿?
Fox: It’s a secret. But there’s lots of delicious food there. Just follow me. All of the other animals are waiting for you.
狐狸:这是个秘密。不过那儿有好多好吃的东西。你只管跟着我。其他所有的动物都在那儿等你呢。
Monkey: Well then, let’s go.
猴子:好吧,我们走吧。
The Monkey King follows Mr. Fox to a cave.
猴子国王跟着狐狸先生来到了一个山洞前。
Monkey: Where is the food?
猴子:哪有吃的啊?
Fox: It’s inside the cave, sir. You go inside first.
狐狸:在山洞里,大王。你先进去。
Monkey: Where is the food? Where is everyone? It’s so dark in here.
猴子:食物在哪里?其他人在哪儿?这里好黑啊!
As soon as the Monkey King goes into the cave, the other animals cover the cave door with rocks. The cave is closed. The Monkey King is locked inside. 猴子国王刚一走进山洞,其他的动物就用石头把洞口给堵了起来。洞口被封死了。猴子国王被关在了里面。
Monkey: Let me out! Let me out! Right now!
猴子:放我出去!立刻放我出去!
Rabbit: No way, Mr. Monkey. You have been a bad king! We don’t like you!
兔子:没门儿,猴子先生!你是个坏国王!我们不喜欢你!
Monkey: But I am the king! Do as I say! Open the cave door.
猴子:但是我是国王!我命令你们!赶快把洞口打开!
Fox: Do it yourself. Farewell.
狐狸:你自己打开吧。再见。
Monkey: No, don’t go! Wait! I’ll be a good king from now on. Please,let me out!!!
猴子:不,别走!等一等!从现在开始我要做个好国王。求求你们,放我出去吧!
Bear: it’s too late, Mr. Monkey.
熊:一切都太迟了,猴子先生。
MORAL: If you act haughty because of your position, no one will like you.
寓意:若因权贵而傲慢,没有人会喜欢你
篇10:初中生活小故事
)
随后老师告诉我们,正确答案是:“New Year is Greeting !”
第三幕(在4月1号的下午,随着铃声的响起,物理老师走进了教室。本安静的`教室突然沸腾了起来。)
全班同学异口同声地说:“老师,您走错教室了!我们这节课是上XX ”
(物理老师迟疑了一下,信以为真,便匆匆地离开了教室。等老师走后,同学们便开始哈哈大笑!过了一会儿老师又回到了教室来!)
物理老师一进教室,同学们就对老师欢呼:“老师!愚人节快乐!”
物理老师说:“哇!原来今天是愚人节啊!我竟然被你们这群机灵鬼给骗了!”
(呵呵呵!……哈哈哈!)
伴随着笑声,我们又度过了一堂既欢乐又有趣的物理课!
尾声
罗丹:“生活不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛!”
【初中双语小故事】相关文章:
1.赞美另类双语故事
8.寓言小故事
9.德育小故事
10.毛泽东小故事






文档为doc格式