欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 励志人生 > 诗句大全>从军诗·其三

从军诗·其三

2022-09-18 09:19:53 收藏本文 下载本文

“未央的夜”通过精心收集,向本站投稿了6篇从军诗·其三,以下是小编为大家整理后的从军诗·其三,希望对您有所帮助。

从军诗·其三

篇1:从军诗·其三

从军诗五首·其三_王粲的诗原文赏析及翻译

魏晋王粲

从军征遐路,讨彼东南夷。

方舟顺广川,薄暮未安坻。

白日半西山,桑梓有余晖。

蟋蟀夹岸鸣,孤鸟翩翩飞。

征夫心多怀,恻怆令吾悲。

下船登高防,草露沾我衣。

回身赴床寝,此愁当告谁。

身服干戈事,岂得念所私。

即戎有授命,兹理不可违。

译文

随军千里去征战,讨伐那盘踞东南的孙权。

船船相并沿着大江而下,夜晚将至还未抵岸。

眼前太阳半落西山,林梢上尽是夕阳的余晖。

两岸的蟋蟀声此起彼落,江上的孤鸟翩翩飞翔。

征夫的心中有所思念,凄凄怆怆让我哀伤。

走下战船登上那高处的阵地,草叶上的夕露沾湿了衣衫。

回身赴帐上床休息,我心中的苦闷诉给何人。

既然自己已参加了战斗,怎么能时时挂念一己之私。

作战中随时献出生命,这种道理怎可违背!

注释

遐(xiá):远。

东南夷:此处指孙权。

方舟:两船并行。顺广川:沿大江顺流而下。

薄暮:傍晚。未安坻:没有安全靠岸,指船还在江中行驶。

西山:西边的山。

桑梓:是征途中所见的桑树和梓树。

夹岸:河两岸。

翩翩:飞翔的样子,含轻盈自如之意。

多怀:思绪缠绕。

恻(cè)怆(chuàng):悲痛伤感。

防:堤岸。

回身:转身。

服:从事。干戈:古代兵器,干指盾,戈指戟。干戈事,指战事。

所私:指怀念家乡和亲人的感情。

即戎:用兵,交战。

兹(zī):这。

赏析

开篇二句“从军征遐路,讨彼东南夷”,点明从军远征的目的。作者是个胸怀大志的`人,这次出征无疑为他提供了一个建功立业的好机会。因此,他对这次从军出征抱有很大的希望。一个“遐”字、一个“讨”字,写出了这次出征的浩浩荡荡、堂堂正正,显现了诗人内心的艰巨感和自豪感,从而为作品奠定了一个慷慨激昂的基调,并成为全诗的主旋律。

然而诗人并没有立即从正面抒写自己的豪情壮志及令人神往的战斗生活,而是笔锋一转,以细腻的笔触描绘了沿途的景物。“方舟顺广川,薄暮未安坻。”这二句既写出了从军生活的紧张气氛,又写出了因离家愈来愈远而产生的一种惆怅感。“白日半西山,桑梓有余晖”,既是眼前的实景,又是诗人思乡之情的自然流露。不仅如此,秋风中蟋蟀的哀鸣,暮霭下孤鸟的乱窜,更增加了内心的凄凉与悲伤。诗人把暮色中的行军、夕阳下的桑梓及蟋蟀、孤鸟等富有特征性的景物,有机地编织在一起,构成一幅典型的“悲秋图”。这样的景物描写,融情于景,以景写情,情与景妙合无间,浑融一体,有很强的艺术感染力。

面对如此凄凉景象,诗人的感受是:“征夫心多怀,恻怆令吾悲。”离情别绪,人皆有之,而出征的将士则尤为强烈。这是因为他们随时都有可能横尸疆场,即便能侥幸生还,也很难保证在战乱频繁的年代不家破人亡,妻离子散。因此生离死别的痛苦不能不咬噬他的心灵。为了排遣悲伤的情绪,诗人“下船登高防”,登上高高的河堤,久久地凝望着远方的故乡,以至被秋露打湿了衣裳。登高不仅没能销忧,反而感到一股寒意阵阵袭来,感情的浪涛不停地在胸中翻腾,无法遏制。“回身赴床寝,此愁当告谁。”柔肠寸断,难以成眠,甚至连个说心里话的人也没有。诗人好像被孤独、寂寞的气氛所包围,跌进了痛苦的深渊。这可以说是思妇游子的一种共同的心境。作品以简洁、朴实的语言,形象地勾画出抒情主人公悲怆难抑的情态。

但是作者毕竟是一位有远大抱负的志士,决不会长久地沉溺在儿女之悲中。因此,诗人笔锋又转,唱出了时代的音响:“身服干戈事,岂得念所私。即戎有授命,兹理不可违。”这犹如平地一声惊雷,将作者从沉溺中惊醒,也如狂飙突起,喷泻出慷慨激昂的情怀,悲伤、低沉的情绪荡然无存。在国事与家事,事业与私情的天平上,作者作了理智的抉择。

慷慨悲凉,是建安诗人的共同特色,该诗就体现了这一鲜明的时代特色。作者是一位才华横溢的诗人,他很善于运用感情起伏的反差,来突出内心的激情,这首诗就具有这样的特点。作品先通过景物描写,创造出一个典型的艺术氛围,有力地烘托了诗人孤寂、凄凉、悲愁的心境,使诗歌的情绪跌入低谷。接着急转直上,又把情绪推向高潮:为了事业的成功,不惜抛弃个人的一切。可以说,这种落差越大,就越能突出诗人慷慨豪迈的情怀,也就越能增强作品的艺术感染力。

篇2:从军诗·其四

魏晋.王粲

朝发邺都桥,暮济白马津。

逍遥河堤上,左右望我军。

连舫逾万艘,带甲千万人。

率彼东南路,将定一举勋。

筹策运帷幄,一由我圣君。

恨我无时谋,譬诸具官臣。

鞠躬中坚内,微画无所陈。

许历为完士,一言犹败秦。

我有素餐责,诚愧伐檀人。

虽无铅刀用,庶几奋薄身。

译文

早晨从邺都桥出发,傍晚就渡过白马津。

悠然地漫步在河堤之上,四处都能看到我方的士兵。

相连的战船超过一万艘,穿着铠甲的将士成千上万。

出征的队伍沿着东南方向的道路前进,将建立一举平定孙权的功勋。

作战的计谋策划于中军帐中,一切的计谋都有圣明的主公决断。

可惜我没有适合时宜的计谋,只是一个充数的臣僚罢了。

我兢兢业业地置身于杰出人才之间,微小的计谋都提不出来。

许历是一个普通将士,都能提出打败秦军的计策。

我享受着俸禄,提不出计策,实在愧对那些有功的人。

我虽然才力低下,也希望用微薄的力量去奋斗。

注释

济:渡过。白马津:渡口名,在今河南滑县东北,距邺都百余里。

逍遥:悠游自得的样子。

舫(fǎng):船。连舫:船船相连。逾:超过。

带甲:指全副武装的士兵。甲:古代军人作战是穿的护身服装。千万人:极言其多。

率:循,沿着。东南路:孙权在东南方,故言。

定:成功。一举勋:一举成就的大功业。

筹策:计谋。帷幄:军用的帐篷。

一由:全凭。圣君:指曹操。

时谋:适时的计谋。

诸:“之于”的合音。具官臣:充数之臣。具:充作。这里是诗人自谦之词。

鞠躬:原意是恭敬,这里是效力、服务的意思。中坚:古代主将所在的`中军部队,是全军主力。这里指军队中最重要的部门。

微画:小小的计谋。画,谋划、计策。

许历:赵国人,曾为赵奢出谋划策而败秦军。完士:凡士,普通人。

一言:一席话,此指计策。

素餐:无功而受禄.

伐檀:指《诗·魏风·伐檀》篇。

铅刀:铅质的刀,言其饨劣,喻才力低下。诗人自谦之词。

庶几:表希冀之词。薄身:微小的力量。

赏析

全诗可分为三段,“朝发邺都桥”到“将定一举勋”为第一段,诗中歌颂了“带甲千万人”、“将定一举勋”为统一而战的战争,作者漫步河提之上,眼望着严整的军旅和无数的战船,心中充满着必胜的信念。

“筹策运帷幄”到“微画无所陈”为第二段,该段歌颂了曹操的智勇,同时又为自己在统帅运策帷幄,指挥若定之际,不能替曹操出谋献策而惭愧。

剩下四句为第三段,作者表明他要向许历一样,不惜自身微薄之力,也要决心竭诚尽力投入征战。

全诗格调激昂浑厚,有声威有其实,也有情感的波动。

篇3:从军诗 王粲

,王粲是三国时代著名的建安七子之一,作者所写的从军诗一共有七首,但比较著名的只有两首,这两首诗中主要叙述了作者欲为国效力的豪情壮志之热情,下面来欣赏一下吧。

七哀诗其一 王粲

从军诗原文:

【其一】

从军征遐路,讨彼东南夷。

方舟顺广川,薄暮未安坻。

白日半西山,桑梓有余晖。

蟋蟀夹岸鸣,孤鸟翩翩飞。

征夫心多怀,恻怆令吾悲。

下船登高防,草露沾我衣。

回身赴床寝,此愁当告谁?

身服干戈事,岂得念所私。

即戎有授命,兹理不可违。

【其二】

悠悠涉荒路,靡靡我心愁。

四望无烟火,但见林与丘。

城郭生榛棘,蹊径无所由。

萑蒲竟广泽,葭苇夹长流。

日夕凉风发,翩翩漂吾舟。

寒蝉在树鸣,鹳鹄摩天游。

客子多悲伤,泪下不可收。

朝入谯郡界,旷然消人忧。

鸡鸣达四境,黍稷盈原畴。

馆宅充廛里,女士满庄馗。

自非圣贤国,谁能享斯休?

诗人美乐土,虽客犹愿留。

从军诗赏析:

【其一】

王粲的《从军诗》(《乐府诗集》作《从军行》。《从军行》乃乐府古题,属《相和歌・平调曲》)共有五首,这是其中的第三首。公元2(建安二十一年),王粲从曹操南征孙权,此诗即征吴途中所作。诗人运用反衬的手法,抒写了渴望建功立业的豪迈情怀。

首二句点明了自己的身分及这次军事行动的目的。“从军征遐路,讨彼东南夷。”“东南夷”,指曹操实现统一大业的主要对手之一孙权。王粲是个胸怀大志的人,这次重大的军事行动,无疑为他提供了一个建功立业的极好机会。因此,他对这次从军出征抱有很大的希望。一个“遐”字、一个“讨”字,写出了这次出征的浩浩荡荡、堂堂正正,显现了诗人内心的艰巨感和自豪感,从而为作品奠定了一个慷慨激昂的基调,并成为全诗的主旋律。

然而诗人并没有立即从正面抒写自己的豪情壮志及令人神往的战斗生活,而是笔锋一转,以细腻的笔触描绘了沿途的景物。“方舟顺广川,薄暮未安坻。”战船沿着宽阔的大河顺流而下,到傍晚还没有靠岸宿营。这二句既写出了从军生活的紧张气氛,又写出了因离家愈来愈远而产生的一种惆伥感。古人常在宅旁栽种桑树和梓树,后人便以“桑梓”喻故里。这里的“白日半西山,桑梓有余晖”,既是眼前的实景,又是诗人思乡之情的自然流露。不仅如此,秋风中蟋蟀的哀鸣,暮霭下孤鸟的乱窜,更增加了内心的凄凉与悲伤。诗人把暮色中的行军、夕阳下的桑梓及蟋蟀、孤鸟等富有特征性的景物,有机地编织在一起,构成一幅典型的“悲秋图”。这样的景物描写,融情于景,以景写情,情与景妙合无间,浑融一体,有很强的艺术感染力。

面对如此凄凉景象,诗人的感受是:“征夫心多怀,恻怆令吾悲。”离情别绪,人皆有之,而出征的将士则尤为强烈。这是因为他们随时都有可能横尸疆场,即便能侥幸生还,也很难保证在战乱频繁的年代不家破人亡,妻离子散。因此生离死别的痛苦不能不咬噬他的心灵。为了排遣悲伤的情绪,诗人“下船登高防”,登上高高的河堤,久久地凝望着远方的故乡,以至被秋露打湿了衣裳。登高不仅没能销忧,反而感到一股寒意阵阵袭来,感情的浪涛不停地在胸中翻腾,无法遏制。“回身赴床寝,此愁当告谁?”柔肠寸断,难以成眠,甚至连个说心里话的人也没有。诗人好像被孤独、寂寞的气氛所包围,跌进了痛苦的深渊。这可以说是思妇游子的一种共同的心境,如《古诗十九首・明月何皎皎》:“出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房,泪下沾裳衣。”作品以简洁、朴实的语言,形象地勾画出抒情主人公悲怆难抑的情态。

但是诗人毕竟是一位有远大抱负的志士,决不会长久地沉溺在儿女之悲中。因此,诗人笔锋又转,唱出了时代的音响:“身服干戈事,岂得念所私。即戎有授命,兹理不可违。”这犹如平地一声惊雷,将诗人从沉溺中惊醒,也如狂飙突起,喷泻出慷慨激昂的情怀,悲伤、低沉的情绪荡然无存。在国事与家事,事业与私情的天平上,诗人作了理智的抉择,一个高大的志士的形象也随之凸现在读者面前。

慷慨悲凉,是建安诗人的共同特色,王粲此诗就体现了这一鲜明的时代特色。王粲是一位才华横溢的诗人,他很善于运用感情起伏的反差,来突出内心的激情,这首诗就具有这样的特点。作品先通过景物描写,创造出一个典型的艺术氛围,有力地烘托了诗人孤寂、凄凉、悲愁的心境,使诗歌的情绪跌入低谷。接着急转直上,又把情绪推向高潮:为了事业的成功,不惜抛弃个人的一切。可以说,这种落差越大,就越能突出诗人慷慨豪迈的情怀,也就越能增强作品的艺术感染力。

【其二】

这首诗是王粲《从军诗》组诗的第五首,也是公元216年(建安二十一年)随曹操征吴途中所作。诗中反映了当时**的社会现实,勾画了理想社会的蓝图,表达了人们向往和平安定生活的美好愿望。

全诗可分为前后两部分。前半部分写征吴途中所见山河破碎的荒凉景象。开头二句先点出自己的感受:“悠悠涉荒路,靡靡我心愁。”“悠悠”,指路程的遥远。“靡靡”,是因心情沉重而步履迟缓的样子。行走在这样一望无际、哀鸿遍野、疮痍满目的荒野上,不能不让人倍感伤心。接着,诗人以沉痛的笔调具体地描绘了饱受战火蹂躏的残破河山:“四望无烟火,但见林与丘。”人烟断绝,空旷阒寂的荒野,这是大背景。“城郭生榛棘,蹊径无所由。”昔日人口稠密、富庶繁华的城镇,此时成了一片废墟。人烟稀少,杂草丛生,残垣断壁,国破家亡,这正是**的社会现实的真实写照。“萑蒲”六句,诗人把镜头从远处拉回到身边,对周围的环境作进一步的渲染。蒲苇满泽的荒野,黄昏时分的凉风,随波漂浮的扁舟,凄厉哀鸣的寒蝉,凌空飞翔的鹳鹄,组成了一幅萧瑟凄凉的画面。身处此境的“客子”,当然要“泪下不可收”了。这里的景物并不是随意拾掇的,而是为渲染气氛、烘托人物心情的需要精心选择的。当然,这也是为反对军阀混战这个主题服务的,虽然没有一句直接抨击的言辞,但诗人把强烈的感情渗透在景物的描写之中,因而句句都隐含着批判的锋芒。

然而,重重黑暗的尽头,忽然透出了一道曙光。在弥望的荒芜焦土之中,一片充满生气的乐土,出现在读者面前。这就是诗人笔下的谯郡――曹操的故乡。“朝入谯郡界,旷然消人忧。”这是诗人的总体感受,一踏上谯郡(今安徽毫县)的地界,所有的忧愁便烟消云散,心情豁然开朗。这与前半部分的“靡靡我心愁”截然相反,形成了鲜明的对比。这时,诗人笔下的环境,也是另一番光景:先写质朴的'田园风光:“鸡鸣达四境,黍稷盈原畴。”宁静、富庶、和睦,这使读者想起了陶渊明的《桃花源记》:“土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。”两者所表现的画面和所寄寓的对太平社会的向往之情,有着惊人的相似之处,只不过一个是理想,一个是稍带夸张的现实,接着,诗人又写到繁华的都市风貌:“馆宅充廛里,女士满庄馗。”廛里,古代城市中里巷住宅的通称。女士,一作士女,指男子和女子。庄馗,四通八达的大道。店铺屋舍鳞次栉比,充满里巷之中;男男女女熙熙攘攘,大道上车水马龙,真是一派热闹景象。“自非圣贤国,谁能享斯休?”如果不是圣贤治理的地方,谁也不能享受这种美好的生活。谯郡是曹操的故乡,诗人把谯郡的生活写得那么美好,自然是对曹操的热烈歌颂,这虽然是一种历史的局限,但在当时却是一种普遍的心理状态,在战乱频仍的年代,人们总是热切盼望出现一位好皇帝,治理好天下,使人民过着幸福安定的生活。所以这种写法,也并不是不自然的。最后,诗人对这理想乐土发出了由衷赞美:“诗人美乐土,虽客犹愿留。”上句出自《诗经・魏风・硕鼠》:“逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”“诗人”,这里是指《硕鼠》的作者;“乐土”,是诗人所向往的幸福之地。留恋故乡,是人之常情;客居异地总是不愿久留的。诗人自己在流寓荆州时也曾说:“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?”(《登楼赋》)可是此诗结尾却说:这里虽然不是自己的故乡,也愿意长久地生活在这里。这就更强烈地表现了诗人对曹操的赞美,反映了人民向往安定生活的愿望。

此诗的创作意图主要是通过荒土和乐土的对照,表达自己反对军阀混战、向往幸福安定生活的愿望。作品前后两个部分基本上是一一对应,这是作者的精心安排,体现了作者的这一创作意图。这两幅截然相反的画面并列在一起,造成了鲜明的对比,从而深化了主题,增强了作品的艺术魅力。

王粲简介:

王粲,字仲宣,山阳高平人,三国时曹魏名臣,也是著名文学家。其祖为汉朝三公。献帝西迁时,王粲徙至长安,左中郎将蔡邕见而奇之。后到荆州依附刘表。刘表以王粲其人貌不副其名而且躯体羸弱,不甚见重。刘表死后。王粲劝刘表次子刘琮,令归降于曹操。曹操辟王粲为丞相掾,赐爵关内侯。魏国始建宗庙,王粲与和洽、卫觊、杜袭同拜侍中。其时旧制礼仪废弛,朝内正要兴造制度,故使王粲与卫觊等典其事。王粲强记默识,善算术行文;着诗、赋、论、议垂六十篇,有《王侍中集》。与

篇4:木兰从军与木兰诗

木兰从军与木兰诗

大家学过木兰从军与木兰诗吧,知道这两篇课文有什么不同吗?以下是木兰从军与木兰诗区别介绍,一起来看看吧!

木兰诗与木兰从军的区别

1、体裁:

《木兰诗》是北朝民歌;

《木兰从军》是由《木兰诗》这首民歌发展、充实而来的.一个故事。

2、内容:

《木兰诗》中只有木兰代父从军和载誉而归这些情节;

《木兰从军》的故事中添加了在战场上木兰和战士们在一起生活,以及木兰回家后的一些剧情,比如恋爱成亲。

3、写作手法:

《木兰诗》擅长铺叙排比,写的明快流畅、细腻而传神,木兰的形象更为鲜明、饱满;

《木兰从军》以叙述为主,写作手法简洁平淡。

木兰诗全文

[南北朝]佚名

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

文言文《木兰从军》全文

木兰者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。因其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事因益信。

篇5:寓意诗·其三注释

①促织:蟋蟀。不成章:织不成布。

②提壶:鸟名。彻鹞,有麻斑。其鸣声似云提壶,而未见酒来,故云。

③久要:《论语·宪问》:“见利思义,见危授命,久要不忘平生之言,亦可以为成人矣。”何晏集解引孑按国曰:“久要,旧约也。”

④《左传·嘻公二十四年》:“公子曰:‘所不与舅氏同心者,有如白水。’投其璧于河。”盟:发誓。

⑤《文选·王集<赠蔡子笃诗>》:“风流云散,一别如雨。”吕延济注:“如风流云散,无所定止,如雨之降,不还云中也。”飞沉:指鸟、鱼。并:会合。

⑥鹏:鹍鹏。

⑦《史记·汲郑列传论》:“翟公乃大署其门曰:‘一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。’”

篇6:寓意诗·其三注释

作者:唐·白居易

促织不成章,提壶但闻声。

嗟哉虫与鸟,无实有虚名。

与君定交日,久要如弟兄。

何以示诚信,白水指为盟。

云雨一为别,飞沉两难并。

君为得风鹏,我为失水鲸。

音信日已疏,恩分日已轻。

穷通尚如此,何况死与生。

乃知择交难,须有知人明。

莫将山上松,结托水上萍。

【从军诗·其三】相关文章:

1.李白《塞下曲其三》全诗赏析

2.《杂诗其三》唐诗原文及鉴赏

3.杜甫《秋兴》其三全诗翻译赏析

4.从军有感精选

5.志愿从军申请书

6.饮酒其三翻译

7.从军励志的句子

8.《木兰从军》教学教案设计

9.十五从军征教案

10.《木兰从军》优秀教案

下载word文档
《从军诗·其三.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部