欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>文章的跋的范文

文章的跋的范文

2023-03-07 08:25:58 收藏本文 下载本文

“Wataclysmic”通过精心收集,向本站投稿了16篇文章的跋的范文,以下是小编帮大家整理后的文章的跋的范文,欢迎大家分享。

文章的跋的范文

篇1:狼跋

先秦 佚名

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

译文

老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

注释

跋(bá):践,踩。

胡:老狼颈项下的垂肉。朱熹《诗集传》:“胡,颔下悬肉也。”

载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。

公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”

赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。《毛传》:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。

德音:好名声。朱熹《诗集传》:“德音,犹令闻也。”不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

鉴赏

关于这首诗的主旨,长期以来即有美刺两种观点相对立。旧说是“赞美”,现代研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”。持美诗说者或径取前人成说,不予发挥;持刺诗说者大都以“狼固非喻圣人之物”为据;或言狼喻管蔡小人之流,曲意弥缝,二者均未对《豳风·狼跋》一诗之比兴特点作深入体察。主赞美者,着眼在“赤舄几几”“德音不瑕”,这只能是颂赞;但“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多指出,《豳风·狼跋》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”。还有一种观点,把“狼跋其胡”解释为天狼星停滞在尾宿,认为这是一首讽刺的山歌,讽刺公孙贵族不懂、不关心天象的变化而只关心自己的鞋子。

此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘“赤舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的“瑱”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”(《匡斋尺牍》)——这便是诗中那位贵族“公孙”的'雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

然后再体味“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼白獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板(seesaw)状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”(《匡斋尺牍》)

本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德性倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。

创作背景

从《毛诗序》到清代学者,大多认定这首诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政。朱熹《诗集传》认为此诗赞美周公摄政,虽遭四方流言、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。

篇2:冯跋简介

北燕冯跋

北燕,十六国之一。汉人冯跋所建。都龙城(今辽宁朝阳)。盛时有今辽宁西南部和河北东北部。历二主,共二十八年。

冯跋(?~430),字文起,长乐信都(今河北冀县)人。父冯安,慕容永时仕西燕为将军。西燕亡,冯跋东徙龙城,为后燕禁卫军将领。慕容熙荒淫无道,4四月,冯跋等杀慕容熙,拥立后燕主慕容宝养子慕容云(即高云)为主。云称天王,以跋为使持节,都督中外诸军事、录尚书事,掌军国大权。4十月,云被其宠臣离班等所杀,冯跋又杀离班等,自称燕天王,仍以燕为国号,都龙城,史称北燕。430年九e月,跋病死,其弟冯弘杀跋诸子自立。冯弘之世,北魏连年进攻,掠徙北燕民户。435年,弘遣使请高句丽出兵迎弘。436年四月,北魏大军又攻龙城。五月,冯弘在高句丽军保护下率龙城百姓东渡辽水,奔高句丽。北魏军入占龙城,北燕亡。

冯跋统治时,能留心政事,革除后燕苛政,简省赋役,奖励农桑,惩治贪污,社会较为安定,有利于农业生产的恢复和发展。又建立太学,选派二千石以下子弟入学读书,培养统治人才。除以州郡治民之外,还以太子冯永领大单于,置前后左右四辅,推行胡、汉分治政策。冯跋、冯弘都曾派遣使者到江南,当时南朝称北燕为黄龙国。

篇3:诗经:狼跋

《诗经:狼跋》

狼跋其胡,载F其尾。

公孙硕肤,赤舄几几。

狼F其尾,载跋其胡。

公孙硕肤,德音不瑕?

注释:

1、跋:踩。胡:颈下垂肉。

2、载:则。F:同“踬”,跌倒。

3、公孙:诸侯之孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”

4、赤舄:赤色鞋。几几:鲜明,毛传:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。

5、瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

译文:

老狼前行踩颈肉,后退绊尾又跌倒。

贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光彩耀。

老狼后退绊尾跌,前行又将颈肉踩。

贵族公孙腹便便,德行倒也真不坏。

赏析:

从《毛诗序》到清代学者,大多认定此诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”(朱熹《诗集传》)。近人闻一多先生则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可(《匡斋尺牍》,下引同此)。

至于这首诗的基调,《毛诗序》等旧说以为是“赞美”,当代的研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”。似乎都不像。主赞美者,着眼在“赤舄几几”、“德音不瑕”,这只能是颂赞。但“狼跋其胡,载F其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。但《诗经》取譬,往往只注意局部之类似而不及全体。如以“虿”(蝎子)尾喻比妇女的卷发(《都人士》“卷发如虿”),以田犬的颈环喻比猎手虬髯(《卢令》“卢重Y,其人美且啤保,均为形容而无讥剌之意。故此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多先生指出,《狼跋》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”,体味似更准确。

此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘“赤舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的{、裳则为橙红,还有耳旁的“”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”――这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

然后再体味“狼跋其胡,载F其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。所以《易林-震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼白G(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板(seesaw)状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴――这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”

本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德性倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。闻一多先生依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”、“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。虽说未必准到十分,似也不离八九了。

兹对此诗的作品赏析,多取闻一多之说。读者倘有兴趣,可直接阅读闻先生的《匡斋尺牍》,当能从中得到更多的启迪和乐趣。

篇4:诗经:狼跋

狼跋其胡,载疐其尾。

公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。

公孙硕肤,德音不瑕?

注释:

1、跋:踩。胡:颈下垂肉。

2、载:则。疐:同“踬”,跌倒。

3、公孙:诸侯之孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”

4、赤舄:赤色鞋。几几:鲜明,毛传:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。

5、瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

译文:

老狼前行踩颈肉,后退绊尾又跌倒。

贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光彩耀。

老狼后退绊尾跌,前行又将颈肉踩。

贵族公孙腹便便,德行倒也真不坏。

赏析:

从《毛诗序》到清代学者,大多认定此诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”(朱熹《诗集传》)。近人闻一多先生则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可(《匡斋尺牍》,下引同此)。

至于这首诗的基调,《毛诗序》等旧说以为是“赞美”,当代的研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”。似乎都不像。主赞美者,着眼在“赤舄几几”、“德音不瑕”,这只能是颂赞。但“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。但《诗经》取譬,往往只注意局部之类似而不及全体。如以“虿”(蝎子)尾喻比妇女的卷发(《都人士》“卷发如虿”),以田犬的颈环喻比猎手虬髯(《卢令》“卢重鋂,其人美且偲”),均为形容而无讥剌之意。故此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多先生指出,《狼跋》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”,体味似更准确。

此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘“赤舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的“瑱”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套 ‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”——这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

然后再体味“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的`奔突之态早就熟稔。所以《易林-震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼白獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板(seesaw)状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”

本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德性倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。闻一多先生依据 “德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”、“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。虽说未必准到十分,似也不离八九了。

兹对此诗的作品赏析,多取闻一多之说。读者倘有兴趣,可直接阅读闻先生的《匡斋尺牍》,当能从中得到更多的启迪和乐趣。

篇5:诗歌随笔·跋经典散文

诗歌随笔·跋经典散文

1981年上大学时,我猛然撞入一个误区:评论文章看的太多,文艺作品看的太少。这样我的大学几乎“白读”。不久前,诗人诗评家西渡在首届东荡子诗歌奖·评论奖的“获奖感言”中,提出“批评是创作之父”,对此我持保留态度。

1985年大学毕业前夕,我用心写了一篇广东诗人洪三泰的诗评,投给广东一家刊物,不幸与著名评论家郭小东“撞车”。虽没发表,却得到洪三泰本人极高的`赞许。这多少给我一些鼓励。不久我被“发配”回乡执教,从此热衷结社酬唱,也就没有兴致走批评之路。

这次结集,发现“诗歌随笔”之类,才是我的无心之得。至于《图腾集》的“创作提纲”,出于篇幅的考虑,也一并收录了。1995年至今,我把批评转换为创作。也许这是我的本能“进步”。

是为跋。

篇6:苏轼赤壁赋自跋

轼(1037年1月8日-118月24日),字子瞻,和仲(苏轼按排行位居第二,故曰“仲”,至于取字“和仲”,则是苏洵希望儿子性格和缓(苏轼性格比较急躁),后来父亲另给他取字子瞻,则与他的名“轼”更相关,且希望儿子高瞻远瞩),号“东坡居士”,世称“苏东坡”,死后追谥文正。汉族,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋书画家、文学家、美食家,是豪放派词人的主要代表之一。在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白畅达,其诗题材广泛,内容丰富,现存诗3900余首。

在文章方面与欧阳修合称“欧苏”,在词作方面与辛弃疾合称“苏辛”。在诗歌方面与黄庭坚的并称“苏黄”,在书法方面“自出新意、不践古人”,开创“尚意”书风,其作《黄州寒食帖》被誉为天下第三行书,与蔡襄、黄庭坚、米芾并称宋四家,在绘画方面擅画枯木竹石,反对程式束缚,重视神似,为其后世“文人画”的发展奠定了坚实的基础。后代文人称其为“坡仙”“诗神”“词圣”等。与父亲苏洵,弟苏辙同为唐宋八大家中,合称“三苏”。

苏轼是苏洵的次子(苏洵长子夭折)。嘉祐二年(1057年),苏轼与弟弟苏辙同登进士。曾在立新法中反对王安石,被贬到黄州。世人说:“门下三父子,都是大文豪。”但在父子三人中,苏轼的成就是最高的,胜过苏洵和苏辙。清人敬称:“一门父子三词客,千古文章四大家。“三词客”指的就是苏氏父子。

《水调歌头》《赤壁赋》《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》《念奴娇·赤壁怀古》《定**》《江城子·密州出猎》《饮湖上初晴后雨》《浣溪沙》 《临江仙》 《题西林壁》《记承天寺夜游》等。

苏轼为“唐宋八大家之一”(唐宋八大家:韩愈,柳宗元,欧阳修,苏洵,苏轼,苏辙,王安石,曾巩)

宋词豪放派创始人,也作婉约诗词。

父子三人合称“三苏”,父子三人都是著名的政治家。


更多相关文章推荐阅读:

1.苏轼 前赤壁赋 赏析

2.苏轼赤壁赋白露横江水光接天

3.苏轼《赤壁赋》教学设计

4.《赤壁赋》文章的相关介绍

5.苏轼赤壁赋文言知识点归纳

6.《前赤壁赋》内容介绍

7.精选《赤壁赋》原文及翻译

8.《前赤壁赋》教案

9.苏轼一首诗招来牢狱之灾 却成就了《赤壁赋》

10.《赤壁赋》通关高考复习方案

篇7:非跋之跋散文

非跋之跋散文

01

写完《寄语毕业生》之《事业》时,学生问:徐师什么时候写《爱情》篇呢。

我说:那还不好写么,等我给你们写连载的。其时,宏达已经给我发来他跟丫头的故事。自己本来斟酌着以此为素材也弄个小说啥的。但囿于自己的时间,困于个人的能力。犹豫着不知道如何下手。

后来,我想通了,干嘛改了它。无论什么东西,越是接近了真实,就越是打动人。

无论是高尚地义不容辞扶起摔倒在马路上的老太太,卑鄙地偷偷摸摸往好人碗里掺沙子;还是贪婪的想方设法地打着秋风,糊涂的醉生梦死地过着日子;或者是爱着的海誓山盟掏心掏肺,不爱的断雨残云醋海翻波。所有的故事表达都真实了才好。

02

我们在读书时,每每都会幻想着自己身处书中的美境,玩了书中的好游戏,交了书中的好朋友,甚至吃了书中的好食物。最妙的事:我们能把自己当了书中的人物,跟了作者的情节行走一段心路,真是爽得很咧!我们或者叫这种情形为带入。这种带入唯其像了你的'什么,你才乐于进入。这就是作者的真情实感流露感染到你了。

宏达的文字当然还稚嫩生涩,但其中的真实却让人一眼就看得出,其中的真情也让人读了就心生感喟,因为那其中有人生和有自己:所有初遇的任何地点都似满天星斗或绕身玫瑰般的美丽;爱到深处的任何时候都觉得天翻地覆或灰飞烟灭的痛苦;终成陌路的任何男女都将变成意识庸俗和举止粗野的盲流。这无关雅俗,都是真事,所以都动人。这也无关文字上的弄巧与拙凑,都是真情,所以动人。

03

辟如,我从宏达的表述中感受到的,真的没有戳疼到你么?

1.宏达对着屏幕,丫头对着屏幕,他们之间是一根纠缠千里的电缆。就像北京爱上西雅图,就像柳永爱上白雪公主。

2.一场爱情的开始,必定是有一种共通的东西同时拨动了双方内心深处的那根情弦。感动、共鸣、向往的同时必须心神激荡、心田温润到心智全无。此时,别人眼中的虚妄在宏达这里都是真实。人往往是这样:专注于一件事情就像傻子时,那就意味着爱了。

3.宏达,是贪婪的。心灵的纠缠和身体的收编他都渴望。哪一方他也放不下。但他依然是觉得深爱着丫头。小三只不过是丫头的替代品。可怜的小三:实实在实的日子抵不过字里行间的深情!

4.丫头那里也不能整天口头上承诺,她也必须看到实际的证明。宏达明白,他必须取舍了。小三的离开,让宏达的心里就像压了巨大的石头,天天连呼吸都是痛的。宏达伪装得再好,终究也败给了现实。

5.但冬日也有花开,只要有能力将花挪到温室里养。厚实的肩膀才能承担起责任。雨中相扶是浪漫,有能力给爱人披上雨衣不更好?寒夜中的促膝相守是温暖,你怎忍心爱人陪你孤寒?

6.但是为了忘却的忘却,恰恰是爱深到底处。一旦连那沉寂的幻想都没有资格做时,那凝重的痛就会弥散到四肢百骸,让人再提不起精神:一个人活着,但是他已经死了。

7.激情终究抵不过习惯。他们六七年的感情依赖,已经成为对方生命的一部分。这让宏达,让丫头不能抗拒相互的吸引。

8.偷来的,早晚会还回去。出来混,迟早要挨刀。宏达已经被小三重重地剐了一回,本来有精神准备,可是如今丫头一剑刺来,宏达觉得比先前的剐痛得更甚:那剐虽然让他伤痕累累,但丫头这一刺是在心上。

9.我早就跌落了,已经跌落了好多年了。八年里我一直向张宏达跌落着。我无数次的幻想,我们有一天能亲密的散步、聊天、亲吻……他是蛛网,我是飞蛾,我们是绝配。

10.幸福的婚姻可以是生命的全部。不幸的婚姻只是生活中一个不大不小的错。我不试试怎么知道我跟张宏达幸福还是不幸福。换作你,不想为这八年画上一个句号么?

11.我们常常在拿爱人没法子时,就一味地作贱自己。像在毁灭他的心爱。这当然是一种报复。但他不当你是心爱的,你的自我作贱就没了任何意义。

04

宏达的、我们的爱情故事还在继续,那都将是怎样的结局?我们都在说给自己听。所有岁月,流逝过后,一切,物事人非。或许,时间能渐渐稀释、模糊、消散了所有。宏达的贞与不贞,丫头的坚持与鲁莽之中的正邪且由人说。但其中被我佩服的勇气与决断,率性与自我令我久久地羡慕与嫉妒着。

我本想说爱情,却终于泛说生活。但侥幸我在说有爱情的生活,真实的生活。还是祝宏达他们幸福到地久天长吧。也祝福所有的人。

篇8:跋的组词造句

关于跋的组词造句

1、跋涉造句:由于一波又一波的海浪在经过长途跋涉后与海岸遭遇,又与海岸发生了复杂的相互作用,专家说,海啸的冲击力可能会非常多变。

解释:(báshè)形容旅途艰苦:长途~。

2、跋扈造句:他们评估了40对同志伴侣和40对异性恋伴侣。心理学家们发现同性恋者在同伴侣争吵的时候要友好的多:他们明显的没有那么好战、跋扈或是可怕。

解释:专横暴戾,欺上压下。

3、序跋造句:苏轼虽然没有留下专门的文学理论著作,但他在大量的书信、序跋、笔札以及作品中,却广泛深入地阐述了自己的见解。

解释:序文和跋文。

4、题跋造句:本文力图将梁章钜与业师翁方纲共置于当时的历史背景中,探究梁章钜与翁方纲的`交游关系以及梁章钜的书法题跋所受翁方纲的影响。

解释:写在书籍、字画等前后的文字。‘题’指写在前面的,‘跋’指写在后面的,总称题跋。内容多为品评、鉴赏、考订、记事等。

5、跋文造句:在此跋文中他记录道,当他整理至《当今多吉勒巴赞》圆满时,突然发生地震,且毫无损伤。

解释:跋2。

6、专横跋扈造句:导演汉斯?费比恩?伍伦韦伯第二次执导的这部名为“双子座”的电影里,主角是一个加油站的职员,和他专横跋扈而又有残疾的母亲住在一起。

典故:跋扈:霸道,不讲理。专断蛮横,任意妄为,蛮不讲理。

7、长途跋涉造句:团体“?领华尔街”已经在一个购物中心野营快两周了,分阶段进行著各种游行,还精心策划了一场去布鲁克林的即兴式长途跋涉。

典故:跋涉:翻山越岭、趟水过河。指远距离的翻山渡水。形容路途遥远,行路辛苦。

8、跋山涉水造句:比如说“务必把轮胎牢牢地固定在车上”的提议就是我的老爸查理想出来的,为了在我跋山涉水时不受流砂的威胁,当然,更是为了他宝贝女儿的人身安全。

典故:跋山:翻过山岭;涉水,用脚趟着水渡过大河。翻山越岭,趟水过河。形容走远路的艰苦。

9、飞扬跋扈造句:甚至在时代杂志上发文支持Gilbert任命的Tommasini都称其为:低调的音乐家,在他身上找不到那种飞扬跋扈的指挥家的气质。

典故:飞扬:放纵;跋扈:蛮横。原指意态狂豪,不爱约束。现多形容骄横放肆,目中无人。

篇9:跋《王尔德喜剧》散文

跋《王尔德喜剧》散文

王尔德是一个一流作家,但不是伟大作家。

一、《不可儿戏》

读后感慨不深,究其原因大致有二:中译本,不是原文,永远不可能达到原著的神韵;案头书斋,只读文本,难以达到舞台上的真实生动。

《不可儿戏》首演之夜,所有的批评家都笑得很尽兴,独有一人的笑声有点保留。那便是萧伯纳。事后萧在《星期六评论》上这么说:「我看了当然也开心,可是除非一出喜剧在令我开心外还令我动心,我就会有一夕虚度之感。我到戏院里去,是等人家把我感得发笑,而不是把我搔得发笑或赶得发笑。」后来他又说此剧「无情」(heartless)。

就浪漫喜剧而言,萧伯纳的评语未免稍苛。我想他和王尔德既是同乡,又是擅写喜剧的同行,不免有些妒忌吧。当然,鼓吹社会主义的萧伯纳写剧本是有感而发的,不像王尔德是无心之戏。不过综观王尔德一生的作品,我倒也觉得此语不差,认为王尔德有才无情,至少是才高于情。我看王尔德的作品,总是逸兴遄飞,但看后的心情,是佩服多于感动。王尔德之长,在趣而不在情。唯其有才,所以有趣。这种善发理趣、意趣、奇趣的高才,用在喜剧的对话上,当然令人拍案叫绝。

余光中《一跤绊到逻辑外谈王尔德的〈不可儿戏〉》

钱钟书先生在《围城》中的语言,也是如此,有趣……

就剧本本身而言,它最吸引读者的还是那些妙言警句。或许不合道理,违背逻辑,经不起推敲。但是它们美就美在不经意,一反常规,陌生而刺激。它可能不严肃,但是人们就是喜欢不严肃。在某个沉闷压抑的午后,翻开此书,优哉游哉,读到会心处,读到开怀处,未尝不是一件快事。

说穿了,这剧本根本没有什么主题或什么哲学,也不存心要反映什么社会现象。为了语妙天下,语惊台下,他不惜扭曲常理,颠倒价值,至少在短短三小时内,把观众从常理和定规的统治下解脱出来,让他们在空中飘游一晚。巧合吗?那原是艺术的特权呀。

余光中《一跤绊到逻辑外谈王尔德的'〈不可儿戏〉》

不以道德说教为目的,想到什么说什么,为调侃而调侃,为艺术而艺术。但是卫道者也能在里面找到箴言,唯美主义者也能感受到它的「唯美」。

就情节结构而言,非常单纯。三幕戏:一幕发生在亚吉能的寓所;一幕发生在乡下庄园的花园;一幕发生在乡下庄园的客厅里。除了喜剧矛盾处,大体上三幕戏是按顺序一幕接着一幕拉开的,无甚曲折。

就人物而言,人少,关系简单。

两个青年:杰克与亚吉能;

两个少女:关多琳与西西丽;

两个妇女:关妈妈(巴夫人)与劳小姐。

期间加一个牧师与部分仆人。

杰克为了追求关多琳,打算下乡把自己编造的虚构弟弟「任真」(谐音认真)消灭掉;亚吉能则偷偷假扮「任真」,在乡下与西西丽一见钟情。

一伙人全都聚集到西西丽的家里,于是喜剧中所有的误会也都顺势集中到这里。

关小姐与西西丽争锋相对(杰克先前以「任真」的名义与关小姐订婚;现在亚吉能也以「任真」的名义在乡下与西西丽订婚);杰克与亚吉能一起出现,坦白相告误会解除;真相大白之际,忽然又引出一段往事:

原来杰克和亚吉能是亲兄弟,关妈妈是他们俩的姨妈。杰克小时候被劳小姐弄丢了。杰克的爸爸名叫任真·约翰(约翰的小名是杰克),所以杰克最终承袭父亲教名,与自己编造的「任真」不谋而合。还是关小姐心仪的「任真」。

关多琳:任真啊!我的亲任真!我一开始就觉得你不会有别的名字!

杰克:关多琳,一个人突然发现,自己一辈子讲的全是真话,太可怕了。你能原谅我吗?

关多琳:当然。因为我觉得你一定会改变。

杰克:这才是我的关多琳!

蔡牧师:(对劳小姐)丽蒂霞!(抱她)

劳小姐:(兴奋地)非德烈!终于等到了!

亚吉能:西西丽!(抱她)终于等到了!

杰克:关多琳!(抱她)终于等到了!

巴夫人:我的外甥啊,这一辈子直到现在我才发现:要做人非做认真不可。

(众人静止如画)

二、《理想丈夫》

「理想丈夫」其实就是指「理想人」,即对一个人的「理想性期待」,也就是弗洛伊德笔下的「超我」,那个道德意义上的人。

但不管从现实还是就理论来说,人都是一个复合体:本我、自我、超我,交融而生。

喜剧的精彩处就在「秘密与误会」的隐藏和揭露,若要吊尽读者胃口,这又有耐于情节的安排。

《理想丈夫》中的秘密(道具)就是一封信。一封足以打破平静的信:使齐爵士丑闻败露葬送政治生涯;使齐夫人失望而离开。

昔日,齐爵士担任赖德利勋爵的秘书,利用职权得悉英国政府计划购买苏伊士运河的股份,于是将这个机密告诉了安海男爵。

这次泄露事件使得齐爵士名利双收,不仅获得了大量财富,职位也做到外交部副部长。

不料,当年的信件意外落到了男爵情妇薛夫人的手里,她以此要挟齐爵士,答应帮她投资的阿根廷运河计划说话,重蹈当年覆辙。

近二十年来,齐爵士通过泄密事件发达后,并没有继续「作恶」,致力于慈善事业,成为政界的道德楷模,深受大家喜爱与尊敬。

齐夫人也因此而爱上他,谁知薛夫人的到来,让「理想」不再「理想」,把「理想」拉下神坛,平添一丝烟火气。

齐夫人:曾经,我多么崇拜你啊!对于我,你曾经超然于世俗之外,纯洁、高贵、光明,没有污点。曾经,我觉得因为有你在,世界显得更美好,因为你活着,美德显得更真实。而现在哦,想起我还把你这种人当作理想!我终身的理想!

齐爵士:真正需要爱的,不是完人,而是有缺陷的人。只有当我们受了伤,不论是被自己损伤或是被别人损伤,爱情才应该来为我们疗伤否则要爱情有什么用呢?一切罪过爱情都应该放过,除非那罪过伤害到爱情本身。……你把我造成了假偶像,我却没有勇气走下台来,把伤痕给你看,把弱点告诉你。我一直担心会失去你的爱,就像我此刻已失去这样。所以啊昨晚你毁了我的一生是啊,毁了我一生!这女人要我做的,比起她能提供给我的,算不了什么。她提供的是安全、宁静、稳定。我年轻时候的罪过,自以为早埋葬了,竟然在面前升起,丑陋而恐怖,紧勒着我的喉咙。

齐爵士:对于我,你是一切美德的洁白象征,罪恶根本碰你不着。

齐爵士其实爱的也是「理想」中的女人。

高大人:我是说,这首饰你是从我表妹玛丽·巴克雪那儿偷来的,原本是我送她的结婚礼物。一个倒霉的佣人有了嫌疑,蒙羞之余被辞退了。昨晚我认出它来。当时我就决定,在找到小偷之前,一字不提。现在我找到小偷了,而且听到她亲口承认。

高大人,以其人之道还治其人之身,揭穿薛太太曾经的「偷窃」行为,使薛太太底气十足的面貌原形毕露。人性复杂,从没有完美之人。

他一转身,薛太太就偷了齐夫人的信。

三、《不要紧的女人》

本剧以易大人雇佣银行小职员杰若为开端,以亚太太的出现为转折。原来亚太太就是易大人年轻时抛弃的情妇,杰若正是他多年未见的儿子。

在亚太太知道儿子被易大人聘请后,一家人就在「要不要杰若跟着易大人办事」而纠结。

就在「去」与「留」的挣扎中,易大人强吻武小姐未遂,父子正面相对,冲突一触即发,就在这一刻,亚太太道出了事件真相。

本剧主要借助外来客美国来的武小姐,讽刺英国上流社会。

艾太太:真奇怪,不漂亮的女人总是紧盯着自己的丈夫,漂亮的女人就绝对不会!

易大人:漂亮的女人没空呀。她们总是忙着紧盯别人的丈夫。

四、《温夫人的扇子》

二十年前,欧琳太太抛夫弃女,跟着情人走了,没料到最后却被情人抛弃;二十年后,温夫人,也就是欧琳太太的女儿,误会丈夫与欧琳太太有染,离家出走,私奔爱慕自己的达大人。

不过,欧琳太太拒绝女儿「重蹈覆辙」,步入和自己一样的下场。阻止了温夫人。

王尔德四部喜剧里几乎都有一个游走在「君子」与「小人」之间的玩世不恭之人。他们不以道德自居,也不以作恶自傲,游戏生活,仿佛得道高僧。

王尔德此剧显然是在「为坏人辩护」,温夫人一直以道学家自居,看不起欧琳太太,不屑与之为伍。在拿到丈夫「出轨」的所谓「证据」时,一度失望厌恶,最终忍无可忍决定私奔自己的追求者。然而也正是她眼中的「坏女人」挽救了她的婚姻,主动承认「错误」,保存了温夫人的名声。

自此,温夫人知道了:人不能以简单的善恶来区分。

温夫人:亚瑟呀亚瑟,无论什么女人,都别把人家说得这么刻毒。现在我可不相信,能把人分成善恶,俨然像两种不同的种族或是生物。所谓好女人,也可能隐藏着可怕的东西,诸如轻率、武断、妒忌、犯罪之类的疯狂心情。而所谓坏女人呢,心底也会有悲伤、忏悔、怜悯、牺牲。我可不认为欧琳太太是个坏女人我知道她不是。

篇10:《狼跋》译文及赏析

《狼跋》

先秦:佚名

狼跋其胡,载F其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

狼F其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

篇11:《狼跋》译文及赏析

老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

《狼跋》注释

跋(bá):践,踩。

胡:老狼颈项下的垂肉。

载(zài):则,且。F(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。

公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。

赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。

几几:鲜明。

德音:好名声。

不瑕:无瑕疵,无过错。

瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

篇12:诗经·豳风——《狼跋》

狼跋其胡,载踬其尾。

公孙硕肤,赤舄几几。

狼踬其尾,载跋其胡。

公孙硕肤,德音不瑕!

【注释】:

跋:践踏。

胡:颌下悬肉

载:又。

踬:踉跄前行之状。

公孙:诸侯国君的子孙,此泛指贵族。

硕肤:肥大的样子。即大腹便便的形态。

赤舄:红鞋。

舄:音细,复底鞋

德音:美好的声誉。

【赏析】:

《狼跋》讽刺贵族王公衣饰华丽,大腹便便,而行为举止进退狼狈的处境,诗以老狼“进则躐其胡,退则踬其尾,进退有难”,兴公孙的进退狼狈,末尾用一反语“德间不瑕”,讽刺更为尖刻,表达了诗人无情的嘲弄。

篇13:跋山涉水的跋山是什么意思

跋山涉水的近反义词

跋山涉水这个成语的近义词有翻山越岭、风尘仆仆等等,反义词是朝发夕至、一路顺风。

篇14:跋的读音和基本解释

跋,读音:[bá]

部首: 足

部外笔画: 5

总笔画: 12

五笔86: khdc

五笔98: khdy

仓颉: rmike

笔顺编号: 251212113544

四角号码: 63147

郑码: jixs

Unicode: CJK 统一汉字 U+8DCB

基本解释

翻山越岭:~涉。

踩,践踏:~前踬后(喻进退两难)。

文章或书籍正文后面的短文,说明写作经过、资料来源等与成书有关的情况:~文。~语。序~。

〈动〉

(形声。从足,犮( bó)声。本义:草中行走,越山过岭)

同本义 [climb over mountains]

文公躬擐甲胄,跋履山川。——《左传·成公十三年》

跋涉山川,蒙犯霜露。——《左传·襄公二十八年》

大夫跋涉,我心则怃。——《诗·鄘风 ·载驰》

又如:跋援(犹攀登);跋履(登山涉水)

扭转 [turn round]

跋马望君非一度,冷猿秋雁不胜悲—严武《巴岭答杜二见忆》

又如:跋马(勒紧马绳,使马回转)

踏,踩 [stamp]

又如:跋浪(踏浪;破浪);跋足(踮起脚跟)

见“跋扈”

〈名〉

火炬,火把 [torch]。如:跋烛(快要点完的蜡烛)

通“茇”。 [草烛的]根部。泛指东西的底下部 [root;base]

烛不见跋,尊客之前不叱狗,让食不唾。——《礼记·曲礼上》

烛尽见跋。——《聊斋志异·邵女》

文体的一种。附在正文之后。即后序 [postscript]

后人题跋多盈巨轴矣。——《梦溪笔谈》

又如:跋尾(题写文字于书卷之后)

篇15:描写跋山的成语

描写跋山的成语

描写跋山的成语有哪些呢?我们看看下面的相关资料,大家了解一下吧!

描写跋山的成语

跋山涉水

bá shān shè shuǐ跋山:翻过山岭;涉水:用脚趟着水渡过大河。翻山越岭,趟水过河。形容走远路的艰苦。《诗经·鄘风·载驰》:“大夫跋涉,我心则忧。”《左传·襄公二十八年》:“跋山涉水,蒙犯霜露。”

《诗经·鄘风·载驰》:“大夫跋涉,我心则忧。”《左传·襄公二十八年》:“跋山涉水,蒙犯霜露。”

近义词

翻山越岭、风尘仆仆

反义词

朝发夕至、一路顺风

英文翻译

make an arduous journey

成语资料

成语解释:跋山:翻过山岭;涉水:用脚趟着水渡过大河。翻山越岭,趟水过河。形容走远路的'艰苦。

成语举例:同样的青春,同样的年龄,有人跋山涉水,为改变祖国一穷二白的面貌而感到莫大的幸福。(魏巍《路标》)

常用程度:常用

感情色彩:褒义词

语法用法:作谓语、状语;用于翻山过海走长路

成语结构:联合式

产生年代:古代

成语正音:涉,不能读作“bù’。

成语辨形:跋,不能写作“拔”。

成语辨析:跋山涉水和“翻山越岭”都有“旅途辛苦”的意思。跋山涉水表示既翻山又蹚水;“翻山越岭’只表示翻越过不少山头。

成语谜面:长征

篇16:狼跋原文翻译及赏析

狼跋

佚名〔先秦〕

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

译文:

老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

注释:跋(bá):践,踩。胡:老狼颈项下的垂肉。载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。德音:好名声。不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

赏析:

诗以“狼”的进退皆狼狈不堪的情景,来衬托周公进退从容,无所往而不宜的智慧品德。也有人认为这是讽刺贵族王孙的诗。全诗二章,每章四句。此诗语带调侃,但有分寸,先以老狼前颠后踬的体态作比来揶揄人,后又在结句弱化了揶揄份量,使整首诗的氛围带上了一种特有的幽默感。

关于这首诗的主旨,长期以来即有美刺两种观点相对立。旧说是“赞美”,现代研究者则多判为是对贵族“丑态”的“讽刺”。持美诗说者或径取前人成说,不予发挥;持刺诗说者大都以“狼固非喻圣人之物”为据;或言狼喻管蔡小人之流,曲意弥缝,二者均未对《豳风·狼跋》一诗之比兴特点作深入体察。主赞美者,着眼在“赤舄几几”“德音不瑕”,这只能是颂赞;但“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与“赞美”并不协调。

主讽刺者,着眼在喻比公孙的“狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。此诗以狼之进退形容公孙之态,亦非必含有憎恶、挖苦之意。闻一多指出,《豳风·狼跋》“对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”。还有一种观点,把“狼跋其胡”解释为天狼星停滞在尾宿,认为这是一首讽刺的山歌,讽刺公孙贵族不懂、不关心天象的变化而只关心自己的鞋子。

此诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位“公孙”的体态。诗中一再点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘“赤舄”走路,那样子一定是非常可笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的`草鞋相仿。

据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的“瑱”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙“想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚子,一步一步摇过来了”(《匡斋尺牍》)——这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

然后再体味“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:“老狼白獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。

闻一多对此二句亦有精彩的阐发:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖子走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而进展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”(《匡斋尺牍》)

本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:“您那德性倒也没什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着“开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。

【文章的跋的范文】相关文章:

1.跋 范文

2.非跋之跋散文

3.诗歌随笔·跋经典散文

4.《家》的序和跋 教案教学设计

5.文章

6.廉洁文章

7.理论文章

8.文章写作

9.未命名文章

10.工作文章

下载word文档
《文章的跋的范文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部