欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>从目的论角度谈商务文体翻译

从目的论角度谈商务文体翻译

2024-03-21 07:55:45 收藏本文 下载本文

“葱花”通过精心收集,向本站投稿了9篇从目的论角度谈商务文体翻译,下面是小编为大家整理后的从目的论角度谈商务文体翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助您。

从目的论角度谈商务文体翻译

篇1:从目的论角度谈商务文体翻译

从目的论角度谈商务文体翻译

目的.论是功能翻译理论的核心理论.把翻译目的论和商务广告、商务信函、商务合同、商品说明书等不同文体的商务翻译结合起来,有助于译者在进行商务翻译时采取灵活的翻译策略和技巧,实现商务交际的目的和效果.

作 者:丁玉媛  作者单位:南京晓庄学院,江苏,南京,210000 刊 名:扬州教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF YANGZHOU COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 27(4) 分类号:H315.9 关键词:目的论   商务文体   翻译原则与方法  

篇2:从跨文化角度谈中英习语翻译

从跨文化角度谈中英习语翻译

中英习语是两国民族文化中的精华部分,其浓缩了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面.在跨文化交流为主要目的的`翻译实践中,本文作者认为应结合跨文化研究.在归化异化二元论的指导下,结合多种翻译方法以力求达到翻译等值的境界.

作 者:胡倩  作者单位:南京邮电大学,江苏,南京,210000 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(17) 分类号:N3 关键词:跨文化角度   中英习语   翻译  

篇3:从文体的角度看《献给艾米莉的玫瑰》的翻译

从文体的角度看《献给艾米莉的玫瑰》的翻译

通过对福克纳<献给艾米莉的玫瑰>两个中译本的研究,旨在建构一个更科学的丈体分析模式,寻找翻译文体损差可能发生之处,探究在何种程度上可以避免假象对等,以及在何种程度上能够实现功能对等.

作 者:何宇靖 HE Yu-jing  作者单位:惠州学院,外语系,广东,惠州,516007 刊 名:韶关学院学报 英文刊名:JOURNAL OF SHAOGUAN UNIVERSITY 年,卷(期): 29(2) 分类号:H31 关键词:文学文体学   小说翻译   功能对等   假象对等  

篇4:从目的论的角度谈汉英旅游翻译

从目的论的角度谈汉英旅游翻译

本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的.原则、连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的一系列问题,以更恰当的翻译理论来指导旅游资料的英译,从而吸引更多的海外游客以促进我国旅游事业的发展.

作 者:刘丽  作者单位:山东莱芜职业技术学院师范教育系,山东,莱芜,271100 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2008 “”(26) 分类号:H3 关键词:目的论   汉英旅游文体差异   目的论三原则  

篇5:从文化翻译观的角度谈影视翻译

从文化翻译观的角度谈影视翻译

运用文化翻译观的理论,从影视翻译的特点和原则出发,对影视翻译过程中应侧重的几个方面:如片名的翻译,语言的'提炼,文化因素的处理等问题进行探讨.指出译者应充分发挥其创造性,努力实现译文文本与原文文本的文化功能等值.还指出译语文化是决定翻译的因素,成功译文应以译语读者为中心,注意信息传递的效果,即读者的接受性.译语观众与原语观众心理接受反应和谐一致,是影视翻译最高标准.

作 者:李颜 LI Yan  作者单位:湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082 刊 名:湖南大学学报(社会科学版)  PKU CSSCI英文刊名:JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 19(3) 分类号:H059 关键词:文化翻译观   影视翻译   接受性   功能等值  

篇6:从目的论的角度谈公示语的汉英翻译

从目的论的角度谈公示语的汉英翻译

公示语属于对外宣传的一个重要部分.从翻译目的论角度出发,运用其应遵循的三个法则,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题.

作 者:孙懿超 SUN Yi-chao  作者单位:皖西学院,外语系,安徽,六安,237012 刊 名:皖西学院学报 英文刊名:JOURNAL OF WEST ANHUI UNIVERSITY 年,卷(期): 24(3) 分类号:H315.9 关键词:公示语   目的论   汉英翻译  

篇7:从功能翻译理论角度谈旅游资料的翻译

从功能翻译理论角度谈旅游资料的翻译

功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动.在旅游资料的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作.要实现旅游资料翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,从文本特点、读者接受、文化背景3个方面考虑采用不同的`翻译策略,把原文的意图及内容准确得体地再现给读者.

作 者:陈霞 CHEN Xia  作者单位:河南工业大学,外语学院,河南,郑州,450052 刊 名:河南工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HENAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期):2008 4(3) 分类号:H315.9 关键词:功能翻译理论   旅游资料   翻译方法  

篇8:从语用角度谈翻译中的归化与异化

从语用角度谈翻译中的归化与异化

对于归化和异化2种翻译方法的争论一直伴随着翻译理论与实践的发展而持续着.从语用角度探讨翻译实践中归化和异化的关系,适度归化可以使译文流畅易懂,更贴近读者;适度异化可以消除2种语言文化之间的.某些差异,使读者增加对源语国文化的了解,两者的关系是辩证统一的.

作 者:武清宇 Wu Qingyu  作者单位:泰山医学院外国语学院,山东泰安,271016 刊 名:中国教育技术装备 英文刊名:CHINA EDUCATIONAL TECHNIQUE & EQUIPMENT 年,卷(期): “”(12) 分类号:G315.9 关键词:语用   翻译   归化   异化  

篇9:从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆

从译者角度谈广告翻译中的创造性叛逆

译者在翻译过程中,一方面担任源语广告的读者;另一方面又担任目的语广告的创造者.双重身份的.译者在翻译过程中由于受到语言功底、价值观、翻译观等主观因素的影响,同时又受到源语文化和目的语文化差异以及目的语国家或地区商品广告法、商标法等的制约,从而引发创造性叛逆.对于广告翻译而言,这种创造性叛逆是以实现广告翻译的预期目的为前提的.

作 者:杨为  作者单位:吉首大学,外国语学院,湖南,张家界,427000 刊 名:湖北社会科学  PKU英文刊名:HUBEI SOCIAL SCIENCES 年,卷(期):2006 “”(8) 分类号:H059 关键词:译者角度   广告翻译   创造性叛逆  

【从目的论角度谈商务文体翻译】相关文章:

1.从译者思维角度看翻译过程

2.从文化角度谈汉语中吃的隐喻

3.从运行管理的角度谈工业废水的集中处理

4.从修辞角度赏析乡愁

5.从免疫学角度解析抗体酶

6.商务翻译个人简历

7.从不同的角度教育孩子

8.从社会语言学角度看英语教学

9.商务翻译岗位职责范本

10.《从数据谈节水》教案设计

下载word文档
《从目的论角度谈商务文体翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部