欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 心得体会>翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会

翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会

2023-06-09 08:58:10 收藏本文 下载本文

“天地一沙鸥”通过精心收集,向本站投稿了17篇翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会,下面是小编给大家整理后的翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会

篇1:备考翻译硕士的学习方法

备考翻译硕士的学习方法

翻译硕士这一专业属于语言学的一个分支,考生们复习时除了多读多背多写,还需要注意一些学习方法的使用,看看下面吧!

1.参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的`知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

2.学习笔记的整理方法

(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。

(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。

3.真题的使用方法

认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。

分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。

考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。

篇2:南京师范大学翻译硕士备考经验

南京师范大学翻译硕士备考经验分享

首先交代下我的情况:英语自我感觉基础不错,但是大学也没有狠认真地学习,对要不要考研也犹豫了很久,最后为了能多学点东西,拿个MA还是选择考研了。

备考时间:实习结束之后差不多10月底,我是11月份开始决定考的,备考时间不是很充分,加上二外德语实在是太虚了,所以就选择了难度小一点的MTI。

择校:因为不想考本校而且南京离家近点,复习两个月挑战牛叉叉的南大不现实,就选择了南师大。

具体备考:

政治:

高中理科,大学学英文纯粹是为了逃避高数,所以我的政治基础非常不怎么样,最后考了68分,我觉得我已经很满足了。

红宝书:这本书必须买,虽然很贵,但是可以去学校附近的书摊上应该有物美价廉版的……你们懂得,考点反正都在书里,看看也可以理顺思路嘛~PS最喜欢看近代史部分了,因为可以跟高中历史有所衔接。

恩波核心考案:就是红宝书的精简版,也是在书摊老板推荐的,感觉背了这本书,最起码不会不过线了,知识点都比较清晰,推荐!

任汝芬4册:书摊老板说每年内容都一样,就是换了个皮 澹反正就做了一下第二本的题目,练手感,第一册买了就没看过,三四册是最后最后的时候看的。

肖秀荣考前4套卷:大家都买了,不买心里有疙瘩,买了看了总不坏。

在实习前被忽悠报了个考研政治辅导班,实习的有段时间觉得考研太恐怖就转给同学了,所以,我没上辅导班,见仁见智吧!

大致就是,红宝书看了两遍,核心考案没事的时候就拿出来看看,任汝芬的题目要做做,最后预测题神马的,去书摊自上晃晃,问问老板哪几种卖的好,适当买个一点,买多了也浪费,事实证明我买的大都是看看题目。 PS:网上也有电子版的资料,但是由于本人自制力较差,尽量地就避免上网了。

翻译和基英:

1.认真看的主要的有张培基散文1、2册 还有china daily网站、论坛上一些资料。

2.买了高级英语,但是只看了第一册第一篇,考基英应该看水平,原题不太可能。

3.还有那本英汉文体教程,挑了有关文学的看了一下,查查生词,因为传说神秘的南师大好这口,我那时就想,技不如人没关系,万一考到原题栽在上面就难过了……

4.张培基的一本讲翻译书,之前院里开的翻译课,虽然最后退选了,但留下这本书,感觉还不错,主要是不厚,浮光掠影看完不成问题。

总结:关于翻译我觉得就是要多看,多体会,这样才能最大限度的消除知识盲点,上考场前最起码要胸有成竹。

关于张爷爷的散文,我是先看的.中文,其中觉得有意思的就自己试着翻翻,然后再看看张老的神作,在羞愧之余,抄抄经典的短语和句子,学英语么,跟学中文一样,关键靠积累,多学点不光对考试有益,也是内心的升华,所以看书的时候最好不要给自己太大压力,觉得自己水平怎么这么烂,我们还年轻,要多多学习。

China Daily 的网站我经常去,还把language tips上的短语都打印下来的,网上有貌似有狂人在整理下来的打印版,挺方便的。

论坛上有很多前辈的传的资料啊什么的,没事多看看,免得考到,到时候捶胸顿足!

百科:

主要就是论坛上大大们传的资料吧,这个性价比比较低,认真准备也不一定高分,大家自己掂量着吧。

我个人平时就喜欢刷网页,看东西,这次主要功夫是下在人文方面的,BUT没考到几个,今年南师考的都是一些经济金融方向的,仅供大家参考。我想考研就是这样,有实力也有机遇,无论如何,大家很大程度上还是平等的,耕耘才有收获!

考研期间的时间安排:宿舍有个狂人姐姐大三的时候就备考北外高翻了,几乎每天泡图书馆,相比之下我是那种随性懒散的人, 图书馆一般只能待个三个小时左右就得出来转转,反正效率最重要,觉得自己撑不下去的时候就想想还有广大的人民群众跟你一起同甘共苦就可以了~我觉得备考MTI就有正当理由看闲书了,中文英语均可,反正都是学习嘛。

最重要的一点:一定要融会贯通,翻译死记硬背是没用的,要按自己的风格喜好来,在大框框下,适当发挥主观能动性,这样才有成就感,记忆也会更加清楚。

复试:

复试我没立场说,因为我复试都没怎么准备,想着初试的分不低,要刷也刷不着我,最后差点被涮。面试的时候一定要谦虚说话一定不能快,导师说:这就像踢皮球,虽然你踢得很好看,但是你要保证你踢出去的球面试的导师能够顺利接到并且踢回来,接不到就是你的错!

大学网考研频道。

篇3:翻译硕士复习计划

翻译硕士复习计划

教育部开设翻译硕士专业学位研究生,目的在于培养高层次、应用型的翻译专门人才。相应的翻译硕士研究生在两年的全日制学习中将接受系统、专业同时也颇具挑战性的学习任务及实践项目,学校培养的目的不单是让学生在学业成就上有质的飞跃,更重要的是要在翻译专业素养上得到空前的提高。

目前,翻译硕士的培养方向大致分为口译、笔译两类,各大高校根据自身特色开设不同领域的翻译专业课程,考生可根据自己的实际情况选择。下面,就如何复习,我们来好好规划一下。

(一)明确考试科目

翻译硕士考试科目有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识

其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。

(二)翻译基础复习方法

1. 词语翻译这一部分是因校而异的。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。范围再大一些,把历年所有考过的词语翻译研究下。其他的全靠平时积累了。

2. 而对于篇章翻译,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的`汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。

(三)汉语写作与百科知识复习方法

百科知识与写作考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

1、百科知识部分考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手。而且学校每年偏好让人捉摸不定,可能突然变化,让人始料未及。比如北大09-偏重英美历史文学,而突然转到翻译专业术语,又出了很多古文解释。所以,百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目。搜集各校往年真题的名词解释,看相关的书,如人文常识、中学的历史课本、英美文化等也尤为必要。大家需要在平时多些素材积累,本栏目我们网站会持续更新的,大家也可以持续关注。

2、应用文写作9月以后在准备即可,可以在图书馆随便借本应用文的书,翻翻练习几个就好。但要注意一点,防止眼高手低。貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的。考试的时候注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

3、命题作文为避免同学们到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇。考研老师建议,从复习开始时,就要进行写作训练,因为写作是突击不来的。在介绍英文写作时,针对热点问题写一篇英文,一篇中文。除此之外,研究学校出题喜好,自己想出几个题目练习备用。很多人推荐看高考作文,看看无妨,不过还要靠自己练习。

总之,本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

篇4:翻译硕士考研冲刺备考三个建议

翻译硕士考研冲刺备考三个建议

翻译的就业前景是可观的,也是市场急需的人才。要顺利通过专业硕士的备考是不容易的,除了词汇的充足,文学素养也很重要,翻译是一门很高深的学问,需要经过不断地积累才能逐步的提高的。尤其是备考的方法,一定要正确选择,本文分享一下翻译硕士专业课备考的三个方面,希望能够帮助广大考生。请看下文。

学习方法

1.参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的`知识要点都能够整理成问题。

2.学习笔记的整理方法

(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。

(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。

3.真题的使用方法

认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。

分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。

篇5:考研翻译硕士冲刺备考三方面建议

考研翻译硕士冲刺备考三方面建议

翻译硕士的就业前景是可观的,也是市场急需的人才。要顺利通过专业硕士的备考是不容易的,除了词汇的充足,文学素养也很重要,翻译是一门很高深的学问,需要经过不断地积累才能逐步的提高的。尤其是备考的方法,一定要正确选择,本文分享一下翻译硕士专业课备考的三个方面,希望能够帮助广大考生。请看下文。

一、学习方法

1.参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

2.学习笔记的整理方法

(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。

(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。

3.真题的使用方法

认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。

分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。

二、心理准备

一定要有吃苦的勇气和准备,要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流,千万别钻牛角尖,一定要学会坚持,成就竹子的也就那么几节,成就一个人的也就那么几件事……即便最后失败,也要学会对自己说!!“吾尽其志而力不达,无悔矣!”

1、坚决果断,早做决定,决定了就全身心投入。

2、一定要有计划,一定尊重你自己定的`计划。

3、跟时间赛跑。多一点儿快的意识,少一点拖拉和完美主义。考研说到底就是应试,总共就几个月时间,不要心存打好基础、厚积薄发的幻想,直接抓住要害,就可能成功。

三、专业课复习特点

考研总的来说可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础英语拿分较容易,而专业2则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个理想的分数。

在基础英语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。众所周之,翻译方法可以被分为直译和意译两种,这两种方法本来就没有好坏之分,在翻译时,考生应该根据具体的翻译材料选择恰当的翻译方法翻译,北外的老师对于选取翻译策略有一句经典的评价就是:“能够直译的就尽量直译,不能够直译的,就意译。”

参考书方面:简单一句话,学校指定了书,就应该按照学校指定的书看,而且不只要看,还要能背下来,虽然不是死记硬背,但是,基本的文章结构你最好按书里的结构来,把考点和重点一一的总结出来。

答题方法方面:现在想强调一下翻译理论的答题方法,最好采用先将主要理论家和流派的核心观点答出,然后“拆解”主要观点,对其进行详尽的阐述。详细的说,就是要求你将题目中的概念准确说明,最好加上一点自己的理解,不过要以原书为准绳,把书上的点都说到了,在进行自我的发挥,切记不可随意发挥!最后一点就是书写要工整,最好有条目,是阅卷老师一目了然。

综上所述,我们可以看到,翻译硕士备考重要的是要有好的学习方法,然后加上良好的心态和合理的规划,然后辅助大家的坚持不懈认真备考,相信最终都能够顺利通过考研,取得好成绩。

篇6:考研专业:翻译硕士

考研专业:翻译硕士

设置方案

一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master ofTranslation and Interpreting”,英文缩写为MTI.

三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的'研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。

十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

报考条件

(一)中华人民共和国公民

(二)拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。

(三)年龄一般不超过40周岁(1971年8月31日以后出生者),报考委托培养和自筹经费的考生年龄不限。

(四)身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。

(五)已获硕士或博士学位的人员只准报考委托培养或自筹经费硕士生。

(六)考生的学历必须符合下列条件之一:

1.国家承认学历的应届本科毕业生;

2.具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;

3.获得国家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到9月1日,下同),达到与大学本科毕业生同等学力,且符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体业务要求的人员;

4.国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科毕业生同等学力身份报考;

5.已获硕士、博士学位的人员。

自考生和网络教育学生须在报名现场确认截止日期前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。

篇7:翻译硕士开题报告

题目:基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究

一、研究目的

本文从探究交往能力理论三大功能,即陈述功能,意向表达功能和以言行事功能三个方面阐述交往能力理论应用于翻译主体间性问题的可行性。在实证分析方面选取《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版,研究交往能力理论在翻译活动中所起到的作用。通过对具体实例的分析与比较,探讨翻译主体间性在翻译实践中如何通过交往能力得到体现。

无论是在国内还是在国外,翻译活动的历史几乎像语言一样悠久,从有语言之始便有了翻译这一人际交往活动。翻译这项活动中必然涉及到双语之间的转换,在语言转换的过程中存在着各种各样的内在因素和外在因素,其中就包含一个非常重要的内在因素--交往能力。翻译研究有着悠久的历史,从古代的传统翻译研究到现代多视角翻译研究,翻译大致经历了三种范式。以不同主体作为中心,翻译研究范式可分为:作者中心论范式、文本中心论范式和译者中心论范式。这些研究范式都以一个主体为研究中心,其本质都属于单主体范式研究。可以明显看出,这些研究范式都存在一个共同的弊端,那就是研究都过于侧重参与翻译过程的某一单一主体或客体,这种弊端会造成在翻译过程中忽略其他主体之间的交往,也就是所说的翻译主体间性。哈贝马斯在交往能力理论中提倡“以主体间性为中心”,这一思想改变了主体和客体之间的关系,使其由原来的支配关系变为主体与主体之间的话语交往关系。同样的,翻译过程也不是主体与客体二者的分离,更不是主体对客体的支配,而是主体间的共存,是主体与客体间的交往与对话。

二、研究意义

理论意义方面,随着翻译研究的不断发展和进步其研究经历了三种范式的变化。翻译主体间性对翻译研究的影响也越加明显。翻译作为研究的重点,在研究的过程中必须有一个强大而又富有合理性的理论来进行支撑,而哈贝马斯的交往能力理论正是对主体间性的研究。如果想实现成功的交往,言语行为就要符合一定的有效性要求,这就需要交往主体具有交往资质,也就是所说的交往能力。交往能力理论重要性的最生动的表达在于他是主体的一种资质,在这种资质的作用下主体之间可以相互理解并达成共识。交往能力理论为翻译研究提供了合适的理论支撑和新的研究方向。

实践意义方面,通过对交往能力理论及翻译主体间性的研究发现:翻译的本质就是各主体间的相互理解,相互沟通并实现翻译结果的完美呈现。交往能力理论中主体间性是对主体性的延伸,他对翻译具有极大的实践意义。在现实社会中使用不同语言的人与人之间必然存在沟通,沟通的重要性让使用不同语言的人们意识到翻译的特殊意义,翻译成为人与人之间相互沟通的重要手段。

然而如何更好有效地沟通却是个十分棘手的问题,那么人与人之间的关系就显得尤为重要。翻译的成功离不开这种复杂的人际关系的影响。同样的,如果想得到完美的翻译结果也离不开翻译主体间的交流与合作。因此,不论在理论上还是实际意义上,这种回归性的研究都会对翻译活动有一定的启发意义。

三、研究内容

论文分为五个章节:

第一章为绪论部分,主要介绍本研究课题的研究目的、研究问题、研究内容、研究意义,并对全文内容进行梳理。

第二章为理论框架及文献综述。首先,对本章涉及到的理论进行详细的介绍。从主体的产生到主体性的含义再到主体间性的特征都分别进行一一介绍,同时也介绍了哈贝马斯对该理论的贡献并对翻译主体间性的概念进行梳理并总结翻译主体间性的特征即差异性、同一性和建构性。接下来介绍和评析了普遍语用学视域中的哈贝马斯交往能力理论。介绍了普遍语用学的产生以及对哈贝马斯的交往能力理论的产生提供了存在环境。本章还重点介绍了哈贝马斯的交往能力理论,就其内容和功能着重说明。其次,本章还对研究过程中涉及的理论的研究现状进行系统的总结和介绍,分别为翻译主体间性的国内外研究现状和交往能力理论的国内外研究现状。

第三章为研究方法,首先,介绍该研究的研究方法采用定性研究与实例研究相结合的方式进行研究。其次,本章论述了该研究的材料来源,具体论述为什么以《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版本为研究材料,以及为什么选取杨宪益和霍克斯这两个英文译本。最后具体阐述了该研究的研究设计。

第四章为本论文的核心部分,基于交往能力理论的翻译主体间性的实践。

本章主要以《红楼梦》的两个英文译本作为研究材料。首先,对十二个判词进行文本分析,具体介绍判词所描写的内容,并对两个英文译本在用词方面进行比较分析。其次,从译者与作者主体间性和译者与读者主体间性两方面对文本进行对比研究。

第五章是讨论部分,此部分包括发现和启示两方面。首先为翻译主体间性在译者主体和作者主体间的体现,其次是翻译主体间性在译者主体和读者主体中的体现,最后是翻译主体间性在译者主体和文本客体中的体现。本章从三个方面详细的论述翻译主体间性在翻译活动过程中如何通过交往能力理论发挥作用进行阐述。最后,总结实例分析对翻译主体间性的启示。

篇8:翻译硕士就业前景

随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。

1、翻译及出版类行业

翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。另外,目前也有很多专业的`翻译公司需要大量的会议口译、商务口译全职及兼职人员,而且口译译员报酬不菲,攻读口译方向的翻译硕士研究生可以考虑到这类公司工作,在读期间也可在这类公司进行口译实践。

2、国家机关及国有大中型企业

很多考生可能会问,谁都有机会进入国家机关或国有大中型企业,为何要将他们单列出来。在这里笔者要着重强调的是,国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。这类职位的专业要求性较高,本身针对的就是翻译类专业毕业的学生。退一步讲,就算没有专业限制,经过翻译专业训练的毕业生也比其他专业毕业生要更有竞争力和优势。因此,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。在进入企事业单位后,由于长时间做对外翻译类工作,对所在单位发展态势及最新动态了解得也较为清楚。与此同时,翻译的另外一个优势就是能够比别的同级别职位有更多直接接触上级领导的机会,因此职业发展前景也较为宽广。

3、外资企业或中外合资企业

翻译类毕业生进入外企或中外合资企业有得天独厚的优势,因为外企或中外合资企业对英语水平要求很高,且工作语言为英语,因此翻译类毕业生可进入外企做许多市场、公关、人事、销售等非技术类岗位的工作。同时,由于在就读期间经常接收西方思想,了解西方文化,翻译类毕业生能够在进入外资企业或中外合资企业后很快适应所在公司的文化并与在职员工和谐相处。现实生活中还有很多职业翻译因为平常与这些外企或中外合资企业关系密切,而直接被它们招至麾下。()这其中最让我们印象深刻的是国务院前总理朱?基的翻译员朱彤,现在从翻译摇身一变成为德意志银行中国区总经理,完成华丽蜕变。类似的事例还有很多,这启示我们,充分利用自身的专业优势,在未来的工作中努力拼搏并及时发现机会,翻译硕士的毕业生一定可以达到自己人生的奋斗目标。

4、大中专院校或教育领域相关企事业单位

目前,中国教育发展方兴未艾。外语教学一直是其中的重点之一。翻译硕士研究生在毕业之后可以选择大中专院校或教育领域相关企事业单位工作。目前,几乎所有大中专院校都开设了外语类相关专业,但能够在其中专门担任翻译类课程教学的教师却不足。很多学校的教师都是一专多能,兼职担任翻译类课程,如笔译、口译等教学。然而,在这种条件下,翻译学科教学质量难有保证,更难提高学生的翻译水平。翻译硕士专业的开设,能够较大程度缓解翻译教师紧缺的现象,同时也能为各大院校输送优秀的教师后备人才。广大有志于毕业后从事教育行业的翻译硕士学生可凭借自己过硬的专业水平及学历背景进入大中专院校或教育领域相关企事业单位工作。

翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

篇9:翻译硕士开题报告

翻译硕士开题报告

题目:基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究

一、研究目的

本文从探究交往能力理论三大功能,即陈述功能,意向表达功能和以言行事功能三个方面阐述交往能力理论应用于翻译主体间性问题的可行性。在实证分析方面选取《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版,研究交往能力理论在翻译活动中所起到的作用。通过对具体实例的分析与比较,探讨翻译主体间性在翻译实践中如何通过交往能力得到体现。

无论是在国内还是在国外,翻译活动的历史几乎像语言一样悠久,从有语言之始便有了翻译这一人际交往活动。翻译这项活动中必然涉及到双语之间的转换,在语言转换的过程中存在着各种各样的内在因素和外在因素,其中就包含一个非常重要的内在因素--交往能力。翻译研究有着悠久的历史,从古代的传统翻译研究到现代多视角翻译研究,翻译大致经历了三种范式。以不同主体作为中心,翻译研究范式可分为:作者中心论范式、文本中心论范式和译者中心论范式。这些研究范式都以一个主体为研究中心,其本质都属于单主体范式研究。可以明显看出,这些研究范式都存在一个共同的弊端,那就是研究都过于侧重参与翻译过程的某一单一主体或客体,这种弊端会造成在翻译过程中忽略其他主体之间的交往,也就是所说的翻译主体间性。哈贝马斯在交往能力理论中提倡“以主体间性为中心”,这一思想改变了主体和客体之间的关系,使其由原来的支配关系变为主体与主体之间的话语交往关系。同样的,翻译过程也不是主体与客体二者的分离,更不是主体对客体的支配,而是主体间的共存,是主体与客体间的交往与对话。

二、研究意义

理论意义方面,随着翻译研究的不断发展和进步其研究经历了三种范式的变化。翻译主体间性对翻译研究的影响也越加明显。翻译作为研究的重点,在研究的过程中必须有一个强大而又富有合理性的理论来进行支撑,而哈贝马斯的交往能力理论正是对主体间性的研究。如果想实现成功的交往,言语行为就要符合一定的有效性要求,这就需要交往主体具有交往资质,也就是所说的交往能力。交往能力理论重要性的最生动的表达在于他是主体的一种资质,在这种资质的作用下主体之间可以相互理解并达成共识。交往能力理论为翻译研究提供了合适的理论支撑和新的研究方向。

实践意义方面,通过对交往能力理论及翻译主体间性的研究发现:翻译的本质就是各主体间的相互理解,相互沟通并实现翻译结果的完美呈现。交往能力理论中主体间性是对主体性的延伸,他对翻译具有极大的实践意义。在现实社会中使用不同语言的人与人之间必然存在沟通,沟通的重要性让使用不同语言的人们意识到翻译的特殊意义,翻译成为人与人之间相互沟通的重要手段。

然而如何更好有效地沟通却是个十分棘手的问题,那么人与人之间的关系就显得尤为重要。翻译的成功离不开这种复杂的人际关系的影响。同样的,如果想得到完美的翻译结果也离不开翻译主体间的交流与合作。因此,不论在理论上还是实际意义上,这种回归性的研究都会对翻译活动有一定的启发意义。

三、研究内容

论文分为五个章节:

第一章为绪论部分,主要介绍本研究课题的研究目的、研究问题、研究内容、研究意义,并对全文内容进行梳理。

第二章为理论框架及文献综述。首先,对本章涉及到的理论进行详细的介绍。从主体的产生到主体性的含义再到主体间性的特征都分别进行一一介绍,同时也介绍了哈贝马斯对该理论的贡献并对翻译主体间性的概念进行梳理并总结翻译主体间性的特征即差异性、同一性和建构性。接下来介绍和评析了普遍语用学视域中的哈贝马斯交往能力理论。介绍了普遍语用学的产生以及对哈贝马斯的交往能力理论的产生提供了存在环境。本章还重点介绍了哈贝马斯的交往能力理论,就其内容和功能着重说明。其次,本章还对研究过程中涉及的理论的研究现状进行系统的`总结和介绍,分别为翻译主体间性的国内外研究现状和交往能力理论的国内外研究现状。

第三章为研究方法,首先,介绍该研究的研究方法采用定性研究与实例研究相结合的方式进行研究。其次,本章论述了该研究的材料来源,具体论述为什么以《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版本为研究材料,以及为什么选取杨宪益和霍克斯这两个英文译本。最后具体阐述了该研究的研究设计。

第四章为本论文的核心部分,基于交往能力理论的翻译主体间性的实践。

本章主要以《红楼梦》的两个英文译本作为研究材料。首先,对十二个判词进行文本分析,具体介绍判词所描写的内容,并对两个英文译本在用词方面进行比较分析。其次,从译者与作者主体间性和译者与读者主体间性两方面对文本进行对比研究。

第五章是讨论部分,此部分包括发现和启示两方面。首先为翻译主体间性在译者主体和作者主体间的体现,其次是翻译主体间性在译者主体和读者主体中的体现,最后是翻译主体间性在译者主体和文本客体中的体现。本章从三个方面详细的论述翻译主体间性在翻译活动过程中如何通过交往能力理论发挥作用进行阐述。最后,总结实例分析对翻译主体间性的启示。

四、提纲

目录

摘要

Abstract

第1章 绪论

1.1 研究目的

1.2 研究问题

1.3 研究内容

1.4研究意义

第2章 理论框架和文献综述

2.1 文献综述

2.1.1 交往能力理论的国内外研究现状

2.1.2 翻译主体间性的国内外研究现状

2.2 理论框架

2.2.1 交往能力理论

2.2.2 翻译主体间性的概念及特征

第3章 研究方法

3.1 研究方法

3.2 材料来源

3.3 研究设计

第4章 金陵十二钗判词译本实证分析

4.1 杨宪益及霍克斯译本文本对比分析

4.1.1 文本分析

4.1.2 两个译本的对比分析

4.2 两个译本的主体间性分析

4.2.1 译者主体与作者主体的间性

4.2.2 译者主体与读者主体的间性

第5章讨论

5.1 发现

5.1.1 翻译主体间性在作者主体和译者主体中的体现

5.1.2 翻译主体间性在译者主体和读者主体中的体现

5.1.3 翻译主体间性在译者主体和文本客体中的体现

5.2 启示

5.2.1交往能力理论对翻译主体间性的启示

5.2.2 实例分析对翻译主体间性的启示

结论

参考文献

致谢

五、研究方法

本文采用定性研究为主,实证研究为辅的研究方法。定性研究是从理论角度对问题进行探讨与研究,提出对策与建议的一种研究方法,是科学领域的一种基本研究范式。现代学者多提倡采用定量研究与定性研究相结合的方法,但是在具体的翻译学研究中缺乏一定的操作可行性,所以作者运用定性研究的研究方法,通过搜集大量的相关资料,从理论的角度探讨研究翻译主体间性的内涵,总结出了翻译主体间性的特质,并将这些研究结果与交往能力理论相结合,分析了翻译主体间性在翻译实践中的作用机制,从而从普遍语用学的视角揭示翻译主体间性的重要性,对翻译主体间性和交往能力理论做出合理的阐述。在文中,作者通过对理论框架的梳理以及文献综述的回顾,对翻译主体间性和交往能力研究进行了一个全面的综述。希望通过对交往能力理论的学习能够促进翻译实践的发展,对翻译实践有着重要意义。

实证研究是指研究者亲自收集材料,通过对材料的观察与分析,为提出理论假设或检验理论假设而展开的研究。作者运用实证研究中的个案研究法,通过对曹雪芹《红楼梦》两个英文译本进行分析,为“在个案翻译实践过程中翻译主体间性如何通过交往能力理论得到体现”这一研究问题而展开研究,具体分析翻译主体间性在翻译过程的作用机制,以及翻译主体间性在具体实例中的到体现。

六、研究进度

20xx-3-01~20xx-3-19:确定论文方向,写出开题报告

20xx-3-22~20xx-3-26:实习准备工作,搜集相关资料

20xx-3-29~20xx-4-04:完成论文第一章。

20xx-4-05~20xx-4-18:完成论文第二章。

20xx-4-19~20xx-5-02:完成论文第三章。

20xx-5-02~20xx-5-09:完成论文第四、五章。

20xx-5-10~20xx-5-16:检查修改完成一次论文初稿

20xx-5-17~20xx-5-29:根据指导老师的讲评及意见,修改并提交二次论文草稿

20xx-5-30~20xx-5-31:讲评第二次论文草稿、集中解决有关论文漏洞问题并及时修改

20xx-6-01~20xx-6-11:基本完成论文大纲要求,论文成型,指导老师讲评修改并定稿

篇10:翻译硕士复试自我介绍

respected Professors:

Good afternoon! I'm great honored to meet you here.Now allow me to give a brief self-introduction:

I'm *******,26 years old , born in ***** city ,HeNan Province.In year ,I entered ********University, majoring in Machincal Designing and Producing. During those 4 years'study,I worked hard and I was always active in various activities . I gained the first scholarship for four times and I joined the Communist Party at the college.After my graduation in June ,I worked in ——company.I got a position in the Technology Department the first year and I was involved in several internet projects, such as the one for College student Recruitment in Henan Province and the one for Computer Center in Mathmatics Department in Zhengzhou University. Owning to my hard work ,I was rewarded the Best Newcomer Prize in the year 2000. The next year, I was transferred into the Principal Customer Department, responsible for the Developing and strengthening a good relationship between the principal customers and my company .Two major customers, Henan Provincipal Department of Transportation and Henan Provincial Department of Personnel, are under my work. However,with time going on ,the more I experienced, the clearer I realized that I'm really interested in the Enterprise Management .I find many enterprises have the problem of an unmatched management to its developing speed . I'm eager to learn more about management and I hope I can study further in this University. So I resigned in August , and started the way to pursuing my studies. After about half year's hard work, I'm finally standing before you honorable professors now. I'm really excited . Though I've sacrificed much on my way to pusuing studies, I believe it's worthwhile. I believe working hard will finally be repaied .Thank you !

看了翻译硕士复试自我介绍的还看了:

篇11:考研翻译硕士备考参考书选择四大原则

考研翻译硕士备考参考书选择四大原则

参考用书是指导考生备考的重要材料,但很多同学在挑选参考书时,往往主次不分,较为盲目,在选择翻译硕士参考书时需注意以下几点:

院校发布研招书目最权威

每年,各院校在招生翻译硕士时都会通过《招生简章》,其中都会包含研招专业、人数及参考用书,此书目为研招院校所发布,应该是最具有参考价值的,且目标性强,这应该是参考用书的首选。

学会网络筛选参考书

在获取权威参考用书时,永远不要忽略考研前辈,考研路上,只有过来人最有权力说话,在参考书的选择上也不例外。所以,考生应时刻留意一些考研论坛、考研辅导机构、往届考生心得及个人博客等渠道推荐的参考书,但也不能盲目选择,需要考生仔细鉴别,因为其中可能存在广告效应、书籍推介等因素不利于考生正确选择合适自己的参考书。

参考书选择做到“少而精”

以往有同学在选择参考书时,喜欢眉毛胡子一把抓,参考书买了一大推,但真正用到的却寥寥无几。考研教育网编辑团队提醒考生,参考书选择要做到“少而精”,所以考生一定要加以甄别,通过对以往备考翻译硕士考生的调查发现,一般认为每一科目的参考书目最多不要超过3本(不成册的`参考资料等其他信息除外),且书籍的容量不要太多,能够在1个半月阅读一遍的书籍最佳,这样也能保证学生在保质保量的情况下复习。

明确院校命题形式后在选择

翻译硕士英语科目的参考书目较少,大多以练习题形式出现,建议考生首先明确自己的意向院校采取何种命题形式,是否与《全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试大纲》(国家大纲)相一致,是否有其他形式创新,在了解上述信息的基础上,同学们可以有选择性的购买相关练习题。词汇、语法部分建议以英语专业八级考试样题为参考,阅读部分根据各院校要求不同,可适当“拔高”至GRE、TOEFL(托福)等国际性英语语言能力测试样题,写作即可参照上述内容,也可以翻译作为练习英汉语言写作的方式,这样对备考汉语写作与百科知识同样有好处。

篇12:翻译英文简历写作

翻译英文简历写作

Personal Details 
Resume number: Updating date: no photo
Name: Nationality:China (Mainland)
Current Place:GuangzhouHeight/Weight:170 cm 65 kg
Marital Status:SingleAge:29 years
Career Objective and Work experience
Application type:01
Preferred job title: 
Working life:5Title:No title
Job type:Full timeExpected Start date:In three days
Expected salary:¥5,000--¥8,000Preferred working place:Guangzhou Foshan Panyu
Work Experience :
Company's name:cifraBegin and end date: -12--10
Enterprise nature:Soly foreign funded enterprisesIndustry: Garment/Textile/Leather/Shoes
Job Title:purchaser 
Job description:follow all the process of purchase system including q.c products to the factory. 
Reasons for leaving:father's sick 
Educational Background
Name of School:guangdong university of foreign study
Highest Degree:BachelorDate of Graduation:2004-07-01
Name of Major 1:international businessName of Major 2:phones 
Education experience:
Start dateEnd dateEducation organizationMajorsCertificateCertificate No
-092004-07gd university of foreign studyinternational bisnessbachelor442607489
Language Ability
Foreign Language:EnglishLevel:perfect
Language ability:very close to foreigner
Chinese level:perfectCantonese Level:perfect
Relevant skills and abilities
 exellent in english, knowing specific details about foreign trading. relationship and problem sovler.

getting along well with foreigers.

open-minded and humous

Self-recommendation letter
 dear sir/madam,

i am a very serious and fair-and-efficient-oriented person. i would like to kill guanxi stuff in jobs though i am good at that to improve efficiency. being a calm listener and vivid person out of my work, you can really see i am totally two person when i am at or out of work.

Address: 
Work Tel: Home Tel: 
Mobile Phone: msn/QQ: 
Email: Web/Blog: 

篇13:雅思写作及翻译

雅思写作话题讲解

题干指出文章需要论述的是旅游与学习旅游目的地文化之间的关系,单独论述旅游的利弊,属于跑题。题干给出了书籍,电影和网络三种获取旅游文化信息的媒介,在写作时尽量从这三种媒介取材进行论述,写其他媒介可能会偏题。文章比较抽象,在支持观点时建议举例论证。

范文是双边论证

支持观点:

书本和网络记录了各地游客的经历,能在较短时间内获取大量目的地相关文化信息,全面地了解当地文化.因为许多限制因素,普通游客无法了解到全部的文化信息,亲自去了也未必了解深入。

反对观点:

书本等出版物有时效性,书本中记录的文化现象在旅行时已经改变

电影和网络上的信息可信度不高,电影是艺术,是夸张化的;网络上的信息和言论缺乏权威性

篇14:雅思写作及翻译

In recent years, people have been interested in making a long journey to some unfamiliar cities which are far from their hometown. One of their tourism purposes is mainly to experience the local culture and learn the traditions. However, someone doubts that people can obtain culture-related information through books, films and internet instead of travel. I disagree on this view to a certain degree, although books, films and internet are useful resources for providing valuable cultural information.

近年来,人们一直对远离家乡的陌生城市进行长途旅行感兴趣。他们的旅游目的之一是体验当地的文化和学习传统。然而,有人怀疑人们可以通过书籍、电影和互联网来获取与文化相关的信息,而不是旅游。在某种程度上,我不同意这种观点,尽管书籍、电影和互联网是提供有价值的文化信息的有用资源。

It is a time-saving way to search comprehensive cultural information concerning tourism destinations by using books and the internet. Many published travel guide books have summarized helpful strategies and explored cultural landscape in detail for tourists like Lonely Planet and National Geographic. People nowadays also tend to record their journey on some online travel websites such as Trip Advisor, which offer a convenient platform for worldwide travelers to share their own cultural experiences. Also, general public may not get an insight into local customs and traditions when they are traveling, due to some objective limiting factors like holiday length, tourism budget and language barrier.

摘要利用图书和网络搜索旅游目的地的综合文化信息是一种省时的方法。许多出版的旅游指南书总结了一些有用的策略,并对像孤独星球和国家地理这样的旅游者详细地探索了文化景观。如今,人们也会在一些在线旅游网站上记录自己的旅行,比如旅行顾问,这为全球旅行者提供了一个方便的平台,让他们分享自己的文化体验。此外,由于一些客观的限制因素,如假期长度、旅游预算和语言障碍等,普通民众在旅游时可能无法深入了解当地的习俗和传统。

As primary travelling information sources, books, films and internet all have their obvious drawbacks. Travel records on travel notes may have been out of date when tourists are reading them as everything is changing in a country in the age of globalization, including cultural sector. For example, Spanish women have no longer used a fan as a kind of body language. Besides, information from films and internet seems to show a lack of reliability. Film is a kind of art which is exaggerated and dramatic in the respect of content description. On the internet, every net user can express their opinions to a same cultural phenomenon or traditional event so that the word-of mouth is not authoritative and objective to a high degree.

作为主要的旅游信息来源,书籍、电影和互联网都有其明显的缺点。旅游记录的旅行记录可能已经过时了,因为在这个全球化时代,包括文化产业在内的一个国家,一切都在发生变化。例如,西班牙女性不再使用扇子作为一种身体语言。此外,来自电影和互联网的信息似乎显示出缺乏可靠性。电影是一种在内容描述方面被夸大和戏剧化的艺术。在互联网上,每一个网友都可以把自己的观点表达到相同的文化现象或传统事件上,这样一来,“口语”就不是那么具有权威性和客观性了。

To summarise, relying on books, films and the internet to obtain cultural information is not enough because lacks trust and authority, even though these resources are sufficient and accessible. The combination of travel and knowledge (from books, films and internet) would be the best choice.

总之,依靠书籍、电影和互联网来获取文化信息是不够的,因为缺乏信任和权威,即使这些资源是足够的和可获得的。旅行和知识(书籍、电影和互联网)的结合将是最好的选择。

篇15:雅思写作及翻译

Research indicates that the characteristics we are born with have much more influence on our personality and development than any experiences we may havein our life.

Which do you consider to be the major influence?

Today the way we consider human psychology and mental development is heavily influenced by the genetic sciences. We now understand the importance to inherited characteristics more than ever before. Yet we are still unable to decide whether an individual’s personality and development are more influenced by genetic factors (nature) or by the environment (nurture).

Research, relating to identical twins, has highlighted how significant inherited characteristics can be for an individual’s life. But whether these characteristics are able to develop within the personality of an individual surely depends on whether the circumstances allow such a development. It seems that the experiences we have in life are so unpredictable and so powerful, that they can boost or over-ride other influences, and there seems to be plenty of research finding s to confirm this.

My own view is that there is no one major influence in a person’s life. Instead, the traits we inherit from our parents and the situations and experiences that we encounter in life are constantly interacting. It is the interaction of the two that shapes a person’s personality and dictates ow that personality develops. If this were not true, then we would be able to predict the behavior and character of a person form the moment they were born.

In conclusion, I do not think that either nature or nurture is the major influence on a person, but that both have powerful effects. How these factors interact is still unknown today and they remain largely unpredictable in a person’s life.

翻译

研究表明,与生俱来的经历相比,我们天生的特征对人格和发展的影响更大。

您认为哪个因素最重要?

今天,我们考虑人类心理学和心理发展的方式已受到基因科学的严重影响。现在,我们比以往任何时候都更了解继承特性的重要性。但是,我们仍然无法确定一个人的个性和发展是否受到遗传因素(自然)或环境(营养)的更大影响。

有关同卵双胞胎的研究强调了个人一生的显着遗传特征。但是,这些特征是否能够在个人的个性中发展取决于环境是否允许这种发展。似乎我们生活中的经历是如此的不可预测且如此强大,以至于它们可以促进或超越其他影响,并且似乎有大量研究发现可以证实这一点。

我个人的观点是,一个人的生活没有重大影响。相反,我们从父母那里继承的特质以及我们在生活中遇到的情况和经历不断地相互作用。两者的相互作用决定了一个人的个性,并决定了个性的发展。如果这不是真的,那么我们将能够从一个人出生的那一刻起就对其行为和性格进行预测。

总之,我不认为自然或养育对人的影响最大,但两者都有强大的作用。这些因素如何相互作用,今天仍然未知,它们在人们的生活中仍然难以预测。

篇16:雅思写作及翻译

Task:People believe that using mobile phones and computers to communicate make us lose the ability to communicate with each other face to face. To what extent do you agree or disagree?

Sample answer:

When it comes to the issue about the influence brought by the pervasive use of technologies, some people argue that devices like mobile phones and computers do not damage the ability to communicate face to face, but I cannot agree with this opinion.

To begin with, the presence of mobile devices and computers trap their users in a virtual world. In the past, the public might be accustomed to having parties together where they could interact with peers. However, social platforms on the Internet allows people, especially the young generation, to talk with anyone they want, because of which individuals may not attend offline activities. Naturally, people will be nervous to converse with others face to face without regular exercise.

In addition, the rise of cellphone and social websites will also dampen the enthusiasm for face-to-face communication. Currently, what do people do when they have a meal together? A lot of people, although they sit closely, attempt to post their pictures online and they hardly talk to people near them. Current technology renders it possible for users to talk to others with great distances, but it is also a double-edge sword since users may prefer to chat online rather than talk directly.

But the refuting voice may come from opponents that computers and mobile phones facilitate face-to-face communication with the function of video chat. However, they may ignore some deficiencies of video chat. It is true that people could see each other on the screen, but the fact is that people cannot observe and interpret body language of others. In face-to-face conversation, gestures and emotions could be observed clearly while online communication makes it too difficult to identify the real emotions of a person if s/he intends to hide his/her feeling.

In sum, the capacity of face-to-face communication does drop, considering that the obsession with mobile phones and computers not only lowers the frequency of face-to-face communication but also makes people lose passion for talking face to face.

翻译

话题:人们认为使用手机和计算机进行交流使我们失去了面对面交流的能力。您在多大程度上同意或不同意?

关于普遍使用技术带来的影响问题,有人认为移动电话和计算机等设备不会损害面对面交流的能力,但是我不同意这种观点。

首先,移动设备和计算机的存在使他们的用户陷入了虚拟世界。过去,公众可能习惯于将聚会聚集在一起,以便与同行互动。但是,Internet上的社交平台允许人们(尤其是年轻人)与他们想要的任何人交谈,因为这些人可能不会参加离线活动。当然,如果不定期运动,人们会很紧张地与他人面对面交谈。

此外,手机和社交网站的兴起也将削弱面对面交流的热情。当前,人们一起吃饭时会做什么?许多人虽然坐得很近,但尝试将照片发布到网上,却几乎不与附近的人交谈。当前的技术使用户可以与远距离的其他人交谈,但这也是一把双刃剑,因为用户可能更喜欢在线聊天而不是直接交谈。

但是反驳的声音可能来自反对者,他们认为计算机和手机可以通过视频聊天功能促进面对面的交流。但是,他们可能会忽略视频聊天的某些缺陷。人们确实可以在屏幕上看到彼此,但事实是人们无法观察和解释他人的肢体语言。在面对面的交谈中,可以清晰地观察到手势和情绪,而在线交流则很难识别一个人的真实情感,如果他/她想要隐藏自己的感觉。

篇17:翻译英文简历写作

翻译英文简历写作

Name: College Students Resume Nationality: Chinese

Current location: Guangzhou National: Han

Account Location: Guangzhou stature: 150 cm ? kg

Marital Status: Single Age: 24 years old

Training and Certification: Integrity Badges:

Job intentions and work experience

Talent Type: General Job ?

Position: Trade categories: international business, imports and exports, foreign language classes: translation,

Work Experience: 1 Title: No Title

Job type: Full-time Date Available: anytime

Salary requirements: 2000 - 3500 hope that the Working Area: Guangzhou

Personal Work Experience: Company Name: Guangzhou Ying Jia Technology Co., Ltd. beginning and ending Clear :2008-07 ~ 2009-07

Company nature: Industry:

Positions include: foreign workers

Job description: The main responsible for the daily e-mail address in English to develop new customers. And customer communication (including face to face and E-MAIL), but the main is the main e-mail contact, providing customer consultation, quotation, etc.; is responsible for customer communications and maintenance, improved communications between a good working ability and operational capacity. In addition, responsible for operating the made-in-china and the global-sources such as B2B electronic platform for the management and updates. In addition to this, also sign up for free Web site to find new customers.

Reason for leaving:

Company Name: Guangzhou Xiang Shun Electronic Technology Co., beginning and ending Clear :2008-03 ~ 2008-05

Company nature: Industry:

Positions include: internships, foreign trade with the single -

Job Description:

Reason for leaving:

Company Name: Mitsubishi Electric Air Conditioning beginning and ending Clear :2007-05 ~ 2007-05

Company nature: Industry:

Positions: Promotions

Job Description:

Reason for leaving:

Company Name: Cigarette questionnaire beginning and ending Clear :2005-10 ~ 2005-10

Company nature: Industry:

Positions:

Job Description:

Reason for leaving:

Company Name: Huizhou special schools, beginning and ending Clear :2005-04 ~ 2005-04

Company nature: Industry:

Positions: in the activities

Job Description:

Reason for leaving:

Company Name: Youth volunteer activities beginning and ending Clear :2005-01 ~ 2006-12

Company nature: Industry:

Positions: Volunteer

Job Description: Youth volunteers to participate in school activities, was named “Community Team Star.”

Reason for leaving:

Education

Graduate institutions: Huizhou University

Supreme Education: Bachelor graduation date: 2008-06-01

A learned profession: Business English, learned professional 2:

By the education and training experience: the termination of Clear Start Clear School (institutional) professional to obtain the certificate Certificate No.

2004-092008-06 Huizhou University Undergraduate Business English

Language

Language: English Excellent

Mandarin level: Excellent Cantonese level: Excellent

The ability to work and other expertise to

Language Proficiency:

English: the university received full basic education, good command of English by the professional training, have a stronger ability to听说读写译in June 2008 to obtain professional certification 8.

Other: fluent in Mandarin, Cantonese and Hakka.

Computer level: familiar with the basic operation WINDOWS can Proficiency in WORD, EXCEL, POWERPOINT, etc. OFFICE software; familiar with Internet applications, understanding e-commerce, to effectively use the Internet resources, has been a National Computer Rank Examination Certificate, with outstanding results.

Detailed personal autobiography

Self-identification:

Self-confident, pragmatic, pro-active in the work of my life in school for one year and get the most valuable asset. Learning seriously, there is a strong self-learning ability. The work of active, responsible, punctual and trustworthy. I have the energy of young people, good collection of access to information, like contact with new things, the courage to meet the new challenges. Expertise in learning and work experience, so I have accumulated a certain amount of foreign work experience, combining theory with practice, so I was more solid grasp of professional knowledge.

The Course:

Basic Course: Basic English, listening, speaking, reading, writing, reading, voice, grammar, advanced English, English-speaking country profiles, British and American literature, foreign newspapers and Readings, Japanese

Professional courses: international trade practices, international marketing, international business negotiations, electronic commerce, business correspondence, international commercial law, interpretation, English-Chinese Translation

Computer Class: Computer-based, computer network

Legal categories: legal basis, International Commercial Law

Studious optimism is my character, and progressive is my expectation, so-called life-long learning, value-free space, I sincerely hope that we can have the opportunity for your company's services, and sincerely thank you for taking the time to read my resume! Thanks!

Personal contact

【翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会】相关文章:

1.翻译硕士复习计划

2.翻译硕士复试自我介绍

3.西北工业大学翻译硕士招生简章

4.翻译硕士 开题报告范文

5.英语四级翻译备考讲解

6.北京大学MTI翻译硕士考研复习

7.中南大学翻译硕士考研经验总结

8.韩语翻译硕士MTI考研经验

9.安大翻译硕士考研科目

10.《陋室铭》和《爱莲说》翻译

下载word文档
《翻译硕士备考谈谈翻译和写作的心得体会.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部