燕人返国文言文翻译
“死起的爱情”通过精心收集,向本站投稿了8篇燕人返国文言文翻译,下面是小编整理后的燕人返国文言文翻译,欢迎大家阅读借鉴,并有积极分享。
篇1:燕人返国文言文翻译
燕人返国文言文翻译
燕人还国①
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国.过晋国,同行者诳之,指城曰:“此燕国之城.”其人愀然变容②.指社曰③:“此若里之社.”乃喟然而叹④.指舍曰:“此若先人之庐.”乃涓然而泣⑤,指垄曰⑥:“此若先人之冢⑦.”其人哭不自禁.同行者哑然大笑.曰:“予先绐若⑧,此晋国耳.”其人大惭.乃至燕,真见燕国之城社,真见先人之户冢,悲心更微.
【注释】
①选自《列子·周穆王》.②愀:读qiǎo巧.愀然:脸色改变的样子.③社:古代祭祀土地神的场所.④喟:读kuì溃.喟然:叹气的样子.⑤涓:读xuàn炫,同“泫”.涓然:流泪的样子.⑥垄:坟墓.⑦冢:读zhǒng肿,隆起的坟墓.⑧绐:读dài代,欺骗.
【译文】
有个燕国人,生在燕国,长在楚地,到白发苍苍时,才重返故国.
途中路过晋国的时候,同行的人有意戏弄他,指着晋国的城池说:“这就是你离别多年的燕国城池啊.”这个燕人一听,立刻变了脸色,现出凄怆的样子.
那人又指着一个土地庙骗他说:“这就是你家乡的'那座土地庙呀!”他马上感慨万分,长叹一声.
同行的人又指着一幢房子对他说:“这就是你祖先居住过的宅院.”他不胜悲伤,止不住落下泪来.
那人又指着一座坟墓哄他说:“这就是你家的祖坟.”这个燕人听了,不禁放声痛哭起来.
同行人见他如此模样,失声大笑.说:“先前是我骗你呢,这里是晋国啊.”这个燕人羞惭万分.
后来,等他们来到燕国,真的看见燕国的城池和土地庙,亲眼看见了他祖先的故居和坟墓,这个燕人的悲凄心情反而淡薄了.
篇2:郢人燕说文言文翻译
郢人燕说文言文翻译
原文
郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书“举烛。”举烛非书意也。燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世学者多似此类。
译文
从前有人从楚国的都城郢写信给燕国的相国。可是夜晚在写信,光线不够明亮,就对举着蜡烛的仆人说:“举烛。”。结果无意识地在信里写上了“举烛”两个字。其实,“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,并予以施行。结果燕国治理得很好。国家虽然治理好,却不是信的本意。 现在学习的人,都和这个相似。
注释
1、郢人:楚国人。郢(ying),楚国国都,在今湖北省江陵县。
2、书:写;写信。
3、遗(wei)送出。
4、尚明:以明察为贵。尚,崇尚,重视。
5、白:禀告。
6、持:拿着。
7、明:明亮
寓言
本文用一个生活中的故事,说明当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往穿凿附会的'学风。凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,以误传误,这种学风与“郢书燕说”是相类似的。篇末点题,是我国古代常用的一种说理方法。
篇3:郢人燕说文言文翻译
其实,“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。
燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,并予以施行。结果燕国治理得很好。国家虽然治理好,却不是信的`本意。 现在学习的人,都和这个相似。
寓意
本文用一个生活中的故事,说明当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往穿凿附会的学风。凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,以误传误,这种学风与“郢书燕说”是相类似的。篇末点题,是我国古代常用的一种说理方法。
篇4:燕昭王招贤文言文翻译
燕昭王收破燕之后即位,卑身厚币,以招贤者,欲将以报仇。故往见郭隗先生曰:“齐因孤之国乱,而袭破燕。孤极知燕小力少,不足以报。然诚得贤士以共国,以雪先王之耻,孤之愿也。敢问以国报仇者奈何?”[1]
(还有一个版本是:齐因孤国之乱,而袭破燕。孤极知燕小力少,不足以报。然得贤士与共国,以雪先王之耻,孤之愿也。先生视可者,得身事之。)
郭隗先生对曰:“帝者与师处,王者与友处,霸者与臣处,亡国与役处。诎指而事之,北面而受学,则百己者至。先趋而后息,先问而后嘿,则什己者至。人趋己趋,则若己者至。冯几据杖,眄视指使,则厮役之人至。若恣睢奋击,籍叱咄,则徒隶之人至矣。此古服道致之法也。王诚博选国中之贤者,而朝其门下,天下闻王朝其贤臣,天下之士必趋于燕矣。”
昭王曰:“寡人将谁朝而可?”郭隗先生曰:“臣闻古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:‘请求之。’君遣之。三月得千里马,马已死,买其骨五百金,反以报君。君大怒曰:‘所求者生马,安事死马而捐五百金?’涓人对曰:‘死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣。’于是不能期年,千里之马至者三。王必欲致士,先从隗始。隗且见事,况贤于隗者,岂远千里哉!”
于是昭王为隗筑宫而师之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争凑燕。燕王吊死问孤,与百姓同甘共苦。
二十八年,燕国殷富,士卒乐佚轻战。于是遂以乐毅为上将军,与秦、楚、三晋合谋以伐齐,齐兵败,闵王出走于外。燕兵独追北,入至临淄,尽取齐宝,烧其宫室宗庙。齐城之不下者,唯独莒、即墨。
译文
收拾了残破的燕国以后燕昭王登上王位,他礼贤下士,用丰厚的聘礼来招纳贤才,想要依靠他们来报齐国破燕杀父之仇。因此他去见郭隗先生,说:“齐国乘人之危,攻破我们燕国,我深知燕国势单力薄,无力报复。但是如果能得到贤士与我共同治理国家,以雪先王之耻,那么就已经是实现了我的愿望。那么,请问先生要报国家的大仇应该怎么办?”
这时郭隗先生回答说:“成就帝业的国君以贤者为师,成就王业的.国君以贤者为友,成就霸业的国君以贤者为臣,行将灭亡的国君以贤者为仆役。若是能够卑躬曲节地侍奉贤者,屈居下位接受教诲,那么比自己才能超出百倍的人就会光临;早些学习晚些休息,先去求教别人过后再默思,那么才能胜过自己十倍的人就会到来;别人怎么做,自己也跟着做,那么才能与自己相当的人就会来到;如果凭靠几案,拄着手杖,盛气凌人地指挥别人,那么供人驱使跑腿当差的人就会来到;如果放纵骄横,行为粗暴,吼叫骂人,大声喝斥,那么就只有奴隶和犯人来了。这就是古往今来实行王道和招致人才的方法啊。若是大王真想广泛选用国内的贤者,就应该亲自登门拜访,天下的贤人听说大王的这一举动,就一定会赶着到燕国来。” [3]
燕昭王说:“我应当先拜访谁才好呢?”郭隗先生说道:“我听说古时有一位国君想用千金求购千里马,可是三年也没有买到。这时宫中有个近侍对他说道:‘请您让我去买吧。于是国君就派他去了。在三个月后他终于找到了千里马,可惜马已经死了,但是他仍然用五百金买了那匹马的尸骨,回来向国君复命。但是国君大怒道:‘我要的是活马,那里用得着死马,而且浪费了五百金?'这个近侍胸有成竹地对君主说:‘买死马尚且肯花五百金,更何况活马呢?天下人一定都以为大王您擅长买马,千里马很快就会有人送了。'于是不到一年,数匹千里马就到手了。如果大王真的要招纳有才能的人,那就从(敬重)我开始,(我这样才能不高的人都受到礼遇)何况是比我有才能的人呢?他们又怎么会因为与燕国很远而不来投奔您呢?”于是昭王为郭隗专门建造房屋,并拜他为师。这些消息传开,乐毅从魏国赶来,邹衍从齐国而来,剧辛也从赵国来了,人才争先恐后集聚燕国。而昭王又在国中祭奠死者,慰问生者,和百姓同甘共苦。在燕昭王二十八年的时候,燕国殷实富足,国力强盛,士兵们心情舒畅愿意效命。于是昭王用乐毅为上将军,和秦楚及三晋赵魏韩联合策划攻打齐国,齐国大败,齐闵王逃到国外。燕军又单独痛击败军,一直打到齐都临淄,掠取了那里的全部宝物,烧毁齐国宫殿和宗庙。没有被攻下的齐国城邑,只剩下莒和即墨。
启示
燕昭王招贤这个故事告诉我们:要招聘人才,不仅要放下架子,更要有诚心,要拿出实际行动。
一个杰出的领导者拥有善于识别和使用人才的能力。只有做到为贤是举,唯才是用,才能成就伟业。
篇5:《燕喜亭记》文言文翻译
《燕喜亭记》文言文翻译
燕喜亭记
太原王弘中在连州,与景常、元慧游。异日,从二人者行于其居之后、丘荒之间,上高而望,得异处焉。斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔?翳;却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。
既成,愈请名之。其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而显于今,有俟之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”者颂也。
于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。经营于其侧者相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之,以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来次其道途所经自蓝田入商洛涉淅湍临汉水升岘首以望方城出荆门下岷江过洞庭上湘水行衡山之下由郴逾岭。猿?所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。今其意乃若不足。《传》曰:“智者乐水,仁者乐山。”弘中之德,与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣。遂刻石以记。
译文:
太原人王弘中在连州任职,与景常、元慧两人交游密切。有一天,他带着这两人走到他居所的后边,在山丘荒地之间,登上高处向远处看,发现了一处独特的地方。砍去那里的茅草,一片树木就显露出来;挖开那里的山石,一股清澈的泉水就喷涌而出;搬掉污浊的泥土,烧掉枯死的杂树,然后退身到较远处仔细看:高出的地方突起成为山丘,低陷的地方裂开成了山谷,低洼的地方变成了池塘,缺陷的地方变成了山洞,就好像是有鬼神异物在暗地里帮助变成如此美景。从此以后,弘中与这两位友人,清晨就去那里游赏,入夜却忘了回家,于是,他就在这里建起一座亭屋来躲避风雨和寒暑。
亭屋建成后,我请求他们让我给这里的景观命名。我给那山丘命名为“俟德之丘”,表明它先前一直被淹没如今才显露出来,有耐心等待的涵养。给那石谷命名为“谦受之谷”,其中的瀑流命名为“振鹭之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名则是形容它的外观。给那土谷命名为“黄金之谷”,其中的瀑流命名为“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外观,瀑名是说明其主人的德行。给那山洞命名为“寒居之洞”,用以表明与当时的境况相符。给那池塘命名为“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵养,能够聚集各种美德;池水漫出就仿佛主人有作为,能够排除各种恶行。给那泉水的源头命名为“天泽之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。把上述各种命名的'涵义综合起来,就给这座亭屋命名为“燕喜之亭”,这是取《诗经》里所说的“鲁侯燕喜”的句子来颂祝它的主人。
因为这个缘故,连州百姓的长者,听说这件事就结伴前来这里观赏,他们说:“我们州的山水名扬天下,但是没有一处能够与燕喜亭相媲美。在附近生活劳作的人,他们的土地与这里连接,却没有人认识到这块地方的价值。”大凡上天创造出佳境而大地保藏它,就为要送给那应得到它的人吧?弘中由吏部员外郎贬官来到连州,路途所经过的地方依次是:从蓝田进入商洛,涉过淅水、湍水,到达汉水,登上岘首山,从这里能望见方城,然后出荆门山,下长江,穿过洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山脚下,再由郴州跨过骑田岭。所经之处有猿猴以之为家的大山,有鱼龙居住的江湖,因此赏尽了深水远山中种种瑰丽奇怪的景致,照说他对于山水已经是听腻了看厌了。如今他喜爱山水之意竟然如此不觉得满足。《论语》说:“智者乐水,仁者乐山。”弘中的品德,同他爱好的事物,真可以说是协调一致了。他依凭自己的智慧得到燕喜亭这处佳境,又依凭自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而离开连州进居尊贵之位的时间不会太久了。于是写下这篇题记刻在石碑上。
篇6:人有鱼池文言文翻译
人有鱼池文言文翻译
人有鱼池文言文翻译
原文:
人有鱼池,苦群鷧窃啄食之,乃束草为人:披蓑、戴笠、持竿,植之池中以慑之.群鷧初回翔不敢即下,已渐审视,下啄.久之,时飞止笠上,恬不为惊.人有见者,窃去刍人,自披蓑、戴笠,而立池中,鷧仍下啄,飞止如故.人随手执其足,鷧不能脱.(《权子·假人》)
译文:
从前有个人有(个)养鱼池,苦于一群鹭鸶(总是)偷偷啄食鱼,就绑草做了个(假)人,披蓑衣戴斗笠 手持竹竿,放在鱼池中用来吓唬它们.众鹭鸶开始(在天空)回旋飞翔不敢马上下来.后来渐渐注意观察,(飞)下来啄 食.久了,(就)经常飞到竹竿上站着,自自在在不(再)被它所吓了.有看见这情况的人,(就)偷偷撤去草人,自己披上蓑衣戴上斗笠站在池子中,鹭鸶仍然下来啄食飞停照旧.那人随手抓住它的脚,鹭鸶脱不了身,拼命飞舞翅膀嘎嘎地 叫.人说:“先前的确是假的,现在也还是假的吗?”
【拓展阅读】
学习是人成长的必由之路,但如果一味地学习,不加思考或梳理,就像往一个口袋里不停地杂乱无章地塞东西,口袋之中因为塞满了无序的东西,空间会因之而变得狭窄,无法动转,沉重的负担使人不得不屈膝弯腰,头脑昏沉;如果能对其进行梳理或思考,则能显出自己拥有渊博的知识,处理、思考问题也会因之变得清晰、干练,于无形中彰显出自己特有的气场。
人都喜欢在更多的场合展示自己光鲜的一面,或自以为自己多么地有学问或能力,通过语言等来证明自己,人需要自我评价和自信心,但不可以自大或自以为是;总觉得,仅凭语言来证明自己则显得苍白无力;只有用行动和事实证明自己是对自己生命价值的.最为有效的诠释,因为事实胜于雄辩。
作为父母、老师和所有的长辈,应该说几乎所有人的关心和付出都是为了给孩子的头脑中尽可能多地填充知识,提高其对事物的判断能力和品格素养,但是,实际上更多的人重视的是知识的填充和能力的培养,却忽视了品格素养的养成和塑造。仔细思考,人的品格素养在人成长的历程中同样起着无以替代的作用,甚至决定人未来的高度和生活质量,几乎为人成长历程中最为重要的一个环节,它可以使人对生活充满希望和阳光;我们不可否认知识和能力在生活中的巨大作用,而顾此失彼,使孩子迷失了自我、迷失了前进的方向,陷入极度的困惑、迷茫之中,或误入歧途,或前途暗淡。
人如果一味地简单地努力往脑袋里塞东西,不加以理解或领会,结果只能是表面上看起来脑袋里鼓鼓囊囊,而智力和悟性却只能始终停留在一定的水准上;或者说空空如也;或者说只能把拼命搜集和收集来的知识,通过自己的一张嘴原封不动地散发出去,任其随风飘扬。学习了知识而没有思考和领会,没有从根本上提高自我,表面上看似知识渊博,而实际上学习来的东西就像面值很低的硬币,最多只能用来充数,而没有过多的价值,只能被视为向他人炫耀的筹码和交谈的话题,用数量来充装自我。
学问不等于智慧,一个人知道的东西虽然很多,却未必能使自己变得更为敏捷、遇事更为清醒,未必能改变自己粗俗的本性,智慧的人一定能容得下比自己优秀的人所拥有的推理和判断能力。学问一方面只有通过不断地学习,坚持不懈、进行渐进地成长是自己的内心日趋强大,更富有思想性,更充满朝气、活力、阳光,而不是杞人忧天、怨天尤人。在学习的过程中不断地进行反思、深刻领悟,让自己因之思维变得敏捷,语言充满哲理性、趣味性,胸怀变得开阔,遇事淡定、从容地面对,以豁达愉悦的心情过好每一天,快乐地生活。
篇7:郑人避暑文言文翻译
郑人避暑文言文翻译
郑人避暑文言文翻译
原文
郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。
翻译
郑国有个在一棵独立的树下乘凉的.人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
篇8:人教九下文言文翻译
人教九下文言文翻译
文言文是中国古代的一种书面语言,下面是人教九下文言文翻译,请看:
公输
【原文】
公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。
【译文】
公输盘替楚王制造攻城时用来登城的器械,造成后,要凭借这些器械来攻打宋国。墨子听到这个消息后,从鲁国动身,行走了十天十夜,赶到楚国国都郢,见到了公输盘。
【原文】
公输盘曰:夫子何命焉为?
子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子杀之。
公输盘不说。
子墨子曰:请献十金。
公输盘曰:吾义固不杀人
【译文】
公输盘说:先生有何见教?
子墨子说:北地有一个欺侮我的人,希望依靠你去杀了他。
公输盘很不高兴。
子墨子说:允许我奉送(给您)十金。
公输盘说:我坚持合宜的道德从来是不杀人的。
【原文】
子墨子起,再拜,曰:请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。
【译文】
子墨子起身,第二次施礼,说:请允许我解释这件事。我在北地听说你在制造云梯,要用这些器械来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国所多余的是土地,所不足的是人民。葬送本来不足的人民而去争夺已经多余的土地,不能叫做聪明。宋国没有罪却攻打它,不能叫做仁。知道这道理却不向楚王据理力争,不可叫做忠。力争却没有达到目的,不可叫做强。坚持合宜的道德不肯受千金去杀欺侮我的人,却去攻打宋国杀死更多的人,不能叫做懂得逻辑道理。
【原文】
公输盘服。
子墨子曰:然,胡不已乎?
公输盘曰:不可,吾既已言之王矣。
子墨子曰:胡不见我于王?
公输盘曰:诺。
【译文】
公输盘折服了。
子墨子说:既然这样,为什么不停下来呢?
公输盘说:不行,我已经向楚王说了。
子墨子说:为什么不向楚王引见我呢?
公输盘说:好吧。
【原文】
子墨子见王,曰:今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之--此为何若人?
【译文】
子墨子进见楚王,说:现在有人在这里,舍弃他的彩饰华丽的车子,邻居家有一辆破车却总想去偷窃;舍弃他的锦绣服装,邻居家有一件短衫却总想去偷窃;舍弃他的好饭好菜,邻居家有一碗糟糠却总想去偷窃。这是一个怎样的人呢?
【原文】
王曰:必为有窃疾矣。
子墨子曰:荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。
【译文】
楚王说:这个人一定有爱偷窃的病症。
子墨子说:楚国的土地,方圆五千里,宋国的土地,方圆五百里,这就好像彩饰华丽的`车子与破车相比啊。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼鳖鳄鱼多得天下无比,宋国却是连野鸡野兔鲫鱼都没有啊,这就好像好饭好菜与糟糠相比啊。楚国有高大的松树、梓树、黄楩木、楠木和樟树,宋国连一棵大树都没有,这就好像锦绣衣服间短衫相比啊。我认为楚大臣要攻打来国,是与上面所说的同一个道理。
【原文】
王曰:善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。
于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。
【译文】
楚王说:好呀。即使这样,公输盘已经为我做好了云梯,我一定要攻取宋国。
由此楚王召见公输盘,子母子解下衣带拟作城墙,用木片拟做守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,子墨子多次抵御他。公输盘的攻城器械用尽了,子墨子的抵御能力还有余地。
【原文】
公输盘诎,而曰:吾知所以距子矣,吾不言。
子墨子亦曰:吾知子之所以距我,吾不言。
楚王问其故。
【译文】
公输盘折服了,却说:我知道用什么方法来抵御你了,可我不说。
子墨子也说:我知道你要用什么方法来抵御我,我也不说。
楚王问他们这样说的缘故。
【原文】
子墨子曰:公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。
楚王曰:善哉。吾请无攻宋矣。
【译文】
子墨子说:公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国不能守城,就可以攻取了。可是我的弟子禽滑厘率三百来人,已经手持我设计的守城器械,在宋国城上等待楚国来入侵呀。即使杀了我,也不能杀尽宋的守御者啊。
楚王说:好啊,我不打宋国了。
得道多助,失道寡助
【原文】
天时不如地利,地利不如人和。
【译文】
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
【原文】
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【译文】
(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。
【原文】
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
【译文】
城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心向背,内部团结啊。
【原文】
故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。
【译文】
所以说,管理百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,征服天下不能靠武力的强大。
【原文】
得道者多助,失道者寡助。
【译文】
能施行仁政的君主,帮助支持他的人就多,不行仁政的君主,支持帮助他的人就少。
【原文】
寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
【译文】
帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲戚都反对的寡助之君,所以,(能行仁政的)君主不战则已,战就一定胜利。
【燕人返国文言文翻译】相关文章:
2.人虎说文言文翻译
6.文言文 翻译
7.文言文翻译
9.活版文言文翻译
10.语文文言文翻译






文档为doc格式