欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>题汉祖庙翻译及赏析

题汉祖庙翻译及赏析

2023-08-14 08:02:06 收藏本文 下载本文

“大木”通过精心收集,向本站投稿了8篇题汉祖庙翻译及赏析,下面是小编整理后的题汉祖庙翻译及赏析,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。

题汉祖庙翻译及赏析

篇1:题汉祖庙翻译及赏析

题汉祖庙翻译及赏析

《题汉祖庙》作者为唐朝文学家李商隐。其古诗全文如下:

乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

【前言】

《题汉祖庙》是唐代诗人李商隐的作品。此诗以极高的热情歌颂了有志者的远大抱负,表达了对汉高祖的'崇羡之情。全诗气势恢宏,视野辽阔,色调明快,格调激昂。

【注释】

⑴汉祖:即汉高祖刘邦。

⑵八荒:八方荒远的地方,此代指整个天下。宅八荒:以八荒为宅院。宅,名词的意动用法。

⑶池隍:水塘和竹田。隍:通“篁”,喻农舍、家园。

⑷新丰:沛丰邑,刘邦的发迹之处。

⑸项羽:名籍,字羽,秦末反秦领袖,称“西楚霸王”。

【翻译】

是男儿就应该有远大的抱负,不该眷恋家园,而应以天下为家,建功立业。汉高祖自新丰起兵后,项羽又何曾在故乡待过。

【赏析】

《题汉祖庙》是一首咏史诗,是诗人早年间游历汉高祖故乡时有感而发的即兴之作。这一时期,李商隐初涉仕途,政治热情极高,尽管屡因朋党争斗而遭排斥打击,但并没有灰心丧气,对前途充满信心。

诗人在这里用了很鲜明的色调来赞誉汉高祖,并以项羽作陪衬突出了高祖建汉的恢弘气势。刘邦和项羽虽然都同为反秦义军的领袖人物,可最后的胜利还是不可避免地归了刘邦,这是一种王者之风的胜利,项羽大败垓下是历史的必然。全诗对汉高祖的崇羡之情溢于言表,并立志要效仿汉高祖干一番轰轰烈烈的事业。

篇2:题汉祖庙原文翻译及赏析

原文:

题汉祖庙

唐代:李商隐

乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

译文:

乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。

男儿应该志存高远及时抓住时机,以四海为家,建功立业,怎能眷恋于故乡?

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

汉高祖自新丰起兵后直到击败项羽一统天下,又何曾在家乡待过?

注释:

乘运应须宅(zhái)八荒,男儿安在恋池隍(huáng)。

汉祖庙:汉祖即汉高祖刘邦。此诗为作者游历刘邦故乡所作。八荒:即八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北等八面方向,指离中原极远的地方。后泛指天下。宅八荒:以八荒为宅院,即四海为家,以天下为故乡。池隍:古代掘土筑城,城下之地,有水称池,无水称隍。因以“池隍”借指城市。这里指家乡,故乡。

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

新丰:沛丰邑,刘邦的发迹之处。项羽:名籍,字羽,秦末反秦领袖,称“西楚霸王”。夺取关中后,因局限于“富贵不归故乡,如衣锦夜行”而返回发迹地,故而丧失一大战略要地。后兵败,自刎于乌江。

赏析:

这是一首咏史诗,是诗人早年间游历汉高祖故乡时有感而发的即兴之作。这一时期,李商隐初涉仕途,政治热情极高,尽管屡因朋党争斗而遭排斥打击,但并没有灰心丧气,对前途充满信心。

诗人在这里用了很鲜明的色调来赞誉汉高祖,并以项羽作陪衬突出了高祖建汉的恢弘气势。刘邦和项羽虽然都同为反秦义军的领袖人物,可最后的胜利还是不可避免地归了刘邦,这是一种王者之风的胜利,项羽大败垓下是历史的必然。全诗对汉高祖的崇羡之情溢于言表,并立志要效仿汉高祖干一番轰轰烈烈的事业。

篇3:题汉祖庙原文翻译及赏析

原文

乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

译文

是男儿就应该有远大的'抱负,不该眷恋家园,而应以天下为家,建功立业。汉高祖自新丰起兵后,项羽又何曾在故乡待过。

注释

⑴汉祖:即汉高祖刘邦。

⑵八荒:八方荒远的地方,此代指整个天下。宅八荒:以八荒为宅院。宅,名词的意动用法。

⑶池隍:水塘和竹田。隍:通“篁”,喻农舍、家园。

⑷新丰:沛丰邑,刘邦的发迹之处。

⑸项羽:名籍,字羽,秦末反秦领袖,称“西楚霸王”。

赏析

这是一首咏史诗,是诗人早年间游历汉高祖故乡时有感而发的即兴之作。这一时期,李商隐初涉仕途,政治热情极高,尽管屡因朋党争斗而遭排斥打击,但并没有灰心丧气,对前途充满信心。

诗人在这里用了很鲜明的色调来赞誉汉高祖,并以项羽作陪衬突出了高祖建汉的恢弘气势。刘邦和项羽虽然都同为反秦义军的领袖人物,可最后的胜利还是不可避免地归了刘邦,这是一种王者之风的胜利,项羽大败垓下是历史的必然。全诗对汉高祖的崇羡之情溢于言表,并立志要效仿汉高祖干一番轰轰烈烈的事业。

篇4:题汉祖庙,题汉祖庙李商隐,题汉祖庙的意思,题汉祖庙赏析

题汉祖庙,题汉祖庙李商隐,题汉祖庙的意思,题汉祖庙赏析 -诗词大全

题汉祖庙

作者:李商隐  朝代:唐  体裁:七绝   乘运应须宅八荒,男儿安在恋池隍。

君王自起新丰后,项羽何曾在故乡。

篇5:题汉祖庙,题汉祖庙罗颖,题汉祖庙的意思,题汉祖庙赏析

题汉祖庙,题汉祖庙罗颖,题汉祖庙的意思,题汉祖庙赏析 -诗词大全

题汉祖庙

作者:罗颖  朝代:唐  体裁:句   项羽英雄犹不惧,可怜容得辟阳侯。

篇6:汉武原文翻译及赏析

原文:

蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。

光照竹宫劳夜拜,露漙金掌费朝餐。

力通青海求龙种,死讳文成食马肝。

待诏先生齿编贝,那教索米向长安。

译文

海上仙山与神仙宫阙隔着漫漫波涛,海上旋临和难于浮渡的水面让人永远无法到达。

神光降临祠宫劳你深夜叩拜,花费如此气力去得到天露。

你的武力能打通青海求得骏马,却谎说文成将军少翁因食马肝而死。

那才的东方朔牙如编串的贝壳,怎能让他在长安求讨奉禄供米。

注释

汉武:即汉武帝刘彻(公元前140年—前88年在位)。

蓬莱银阙:海上仙山与神仙宫阙。传说蓬莱、方丈、瀛洲为三神山,在大海中,有仙人和不死之药。战国时的齐威王、齐宣王、燕昭王到秦始皇,都曾遣人往访。漫漫:广阔无边的样子。

弱水:传说中称险恶的难于浮渡的水面。回临:旋临。因有弱水回临,故仙山不可求。

竹宫:甘泉宫(故址在今陕西淳化)中的祠宫,以竹为之,汉武帝曾在此饮拜“神光”(大约是不常见的某种天体发的光),所以说“劳夜拜”。

露漙(tuán):露多的'样子。金掌:铜制的手掌。汉武帝在长安建章宫作承露盘,高二十丈,上有仙人掌(即金掌)承“天露”,和玉屑饮之,以求长生。费朝餐:大意说花费如此气力去得到朝餐(天露)。

“力通”句:汉武帝兴师动众,打通青海(即今青海湖,古亦称西海),只是为了求得骏马。龙种,青海所产骏马,亦称青海聪。

文成:齐人少翁以方术受汉武帝宠帝,拜为文成将军。因弄虚作假,被杀。汉武帝恐其他方的生畏,不肯为他尽力,乃诈称少翁是食马肝中毒而死的,即所谓“讳”言。

“待诏”二句:西汉东方朔上书汉武帝说,臣身长九尺三寸,目若悬珠,齿若编贝(白而整齐)。武帝令其待诏公车(即所谓“待诏先生”),不得重用。他又说,如臣可用,就请礼遇,否则罢之,不要让我在长安城里要饭(即所谓“索米长安”)。作者用这个典故,有暗讽宋真宗亲近佞臣方的,疏远才学之的(包括作者自己)的意思。待诏先生,指东方朔。东方朔,字曼倩,辞赋家,性格诙谐滑稽。

赏析:

此诗载于西昆酬唱集,以此题唱和者共七人,人各一首,这是第一首。

汉武帝虽然是一位雄才大略的英主,但他崇信方士,一心追求长生成仙,演出了一幕幕迷信的闹剧。而杨亿生活的宋真宗朝也在为天降符瑞而忙得不亦乐乎。当时宋与辽订立了屈辱的澶渊之盟,王钦若向宋真宗进言以神道设教、封禅泰山来夸示外国,并伪造天书降临的祥瑞朝臣纷纷撰文歌功颂德,并为封禅而兴师动众,劳民伤财,大中祥符元年(10)戊申正月,真宗诈称天书降,改元,且议封禅。十月,真宗登泰山而封禅,后又于四年祀汾阴后土,一时间闹得乌烟瘴气。诗人正是利用了历史的这种惊人相似之处,写出了这一讽谕深刻的咏史诗。

篇7:汉武原文翻译及赏析

原文:

汉武

宋代:杨亿

蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。

光照竹宫劳夜拜,露漙金掌费朝餐。

力通青海求龙种,死讳文成食马肝。

待诏先生齿编贝,那教索米向长安。

译文:

蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。

海上仙山与神仙宫阙隔着漫漫波涛,海上旋风和难于浮渡的水面让人永远无法到达。

光照竹宫劳夜拜,露漙金掌费朝餐。

神光降临祠宫劳你深夜叩拜,花费如此气力去得到天露。

力通青海求龙种,死讳文成食马肝。

你的武力能打通青海求得骏马,却谎说文成将军少翁因食马肝而死。

待诏先生齿编贝,那教索米向长安。

那才士东方朔牙如编串的贝壳,怎能让他在长安求讨奉禄供米。

注释:

蓬莱银阙(què)浪漫漫,弱水回风欲到难。

汉武:即汉武帝刘彻(公元前140年—前88年在位)。蓬莱银阙:海上仙山与神仙宫阙。传说蓬莱、方丈、瀛洲为三神山,在大海中,有仙人和不死之药。战国时的齐威王、齐宣王、燕昭王到秦始皇,都曾遣人往访。漫漫:广阔无边的`样子。弱水:传说中称险恶的难于浮渡的水面。回风:旋风。因有弱水回风,故仙山不可求。

光照竹宫劳夜拜,露漙(tuán)金掌费朝餐。

竹宫:甘泉宫(故址在今陕西淳化)中的祠宫,以竹为之,汉武帝曾在此遥拜“神光”(大约是不常见的某种天体发的光),所以说“劳夜拜”。露漙:露多的样子。金掌:铜制的手掌。汉武帝在长安建章宫作承露盘,高二十丈,上有仙人掌(即金掌)承“天露”,和玉屑饮之,以求长生。费朝餐:大意说花费如此气力去得到朝餐(天露)。

力通青海求龙种,死讳文成食马肝。

龙种:青海所产骏马,亦称青海聪。文成:齐人少翁以方术受汉武帝宠信,拜为文成将军。因弄虚作假,被杀。汉武帝恐其他方士生畏,不肯为他尽力,乃诈称少翁是食马肝中毒而死的,即所谓“讳”言。

待诏先生齿编贝,那教索米向长安。

待诏先生:指东方朔。东方朔,字曼倩,辞赋家,性格诙谐滑稽。

赏析:

诗咏汉武帝故事,是一篇借古讽今的咏史诗。此诗前六句对汉武帝求仙进行讥刺,后两句与汉武帝重用方术之士相对照,慨叹像东方朔那样有才能的人却只能做闲官。全诗取材博赡,炼词精整,借古讽今,情真味厚,是西昆体的佳作。

首联写武帝求仙海上之虚妄。引用《史记·封禅书》载武帝迷信方士少翁之事。此借以形容三神山四周环水,难以到达。

颔联写武帝祈求长生之徒劳。此处引用《汉武故事》《三辅黄图》等书中典故来例证。一个“劳”与一个“费”字暗寓讥讽,点明这些举动均属徒劳无补,确有一字寓贬的春秋笔法。

颈联写武帝开边求马,迷信方士而不知醒悟。汉武帝曾得神马于渥注水中,又伐大宛而得千里马。此处用典仅为借用,周礼中早有“马八尺以上为龙”之说,故可移植。一个“力”字写出他为个人私欲而不惜擅开边衅的独断专行。此句述马,遂联类而及下句的“食马肝”。亦用《史记·封禅书》载武帝迷信方士少翁之事。这一典故活现出统治者明知受骗却不思悔改,自欺而又欺人的心态,一个“讳”字将此揭露得入木三分。而且宋真宗伪造的黄帛天书恰与少翁行骗的帛书相巧合,更具讽刺意味。

尾联诗人自叹清贫,倾吐怨尤。这里作者是以东方朔自比。诗人感叹像东方朔这样的才士,不能教他乞米糊口,身为馆阁之臣的杨亿虽位居清要,却禄微薄,曾因家贫请求外任,其上表中有“方朔之饥欲死”语,足证此为自况。尾联是用才士待遇之菲薄,反衬统治者为满足一己私欲的侈靡荒唐,衬跌十分有力。

此诗句句用典,组织绵密,纯用叙事,不着议论,而讽意自见,还通过若干字眼暗寓褒贬,婉曲而不失严正之意,加之对仗工稳,音调铿锵,故刘攽称此诗“义山不能过也”(《中山诗话》)。

篇8:谒汉世祖庙,谒汉世祖庙刘希夷,谒汉世祖庙的意思,谒汉世祖庙赏析

谒汉世祖庙,谒汉世祖庙刘希夷,谒汉世祖庙的意思,谒汉世祖庙赏析 -诗词大全

谒汉世祖庙

作者:刘希夷  朝代:唐  体裁:五排   舂陵气初发,渐台首未传。列营百万众,持国十八年。

运开朱旗后,道合赤符先。宛城剑鸣匣,昆阳镝应弦。

犷兽血涂地,巨人声沸天。长驱过北赵,短兵出南燕。

太守迎门外,王郎死道边。升坛九城陌,端拱千秋年。

朝廷方雀跃,剑几联翩。至德刑四海,神仪翳九泉。

宗子行旧邑,恭闻清庙篇。君容穆而圣,臣像俨犹贤。

攒木承危柱,疏萝挂朽椽。祠庭巢鸟啄,祭器网虫缘。

怀古江山在,惟新历数迁。空馀今夜月,长似旧时悬。

【题汉祖庙翻译及赏析】相关文章:

1.《题西林壁》原文及翻译赏析

2.《渭上题其一》翻译及赏析

3.《江夏送倩公归汉东》翻译及赏析

4.陆游《汉宫春》的翻译赏析

5.永遇乐翻译及赏析

6.游子吟翻译及赏析

7.醉翁亭记翻译及赏析

8.观潮翻译及赏析

9.《游子吟》翻译及赏析

10.九日翻译及赏析

下载word文档
《题汉祖庙翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部