商贸邀请函俄语版参考
“liangzimx”通过精心收集,向本站投稿了12篇商贸邀请函俄语版参考,下面就是小编整理后的商贸邀请函俄语版参考,希望大家喜欢。
篇1:商贸邀请函俄语版参考
_____________№________ Генеральному иректору компании по экономическому
на _______ от _______ и техническому сотруничеству госпоину . . ,
В соответствии с преварительной оговорённостью приглашаем елегацию Вашей компании по торговле в составе 7 человек в Киев во второй половине сентяря ля заключения контракта о торговле по тракторам.
Срок приытия и состав елегации просим преварительно соощить.
С уважением
Презиент концерна 《НГП》
翻译:
编号
年 月 日
经济技术合作公司
总经理先生:
根据事先达成的协议,我们邀请贵公司贸易代表团一行7人,于9月份下旬到基辅市来签订拖拉机贸易合同。
请提前将代表团成员名单和抵达日期通知我方。
顺致敬意
石油天然气工业联合企业
总经理
[商贸邀请函俄语版参考]
篇2:邀请函俄语
ПРИГЛАСИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО 邀请函 _____________№________ Генеральному иректору компании по экономическому
на _______ от _______ и техническому сотруничеству госпоину . . ,
В соответствии с преварительной оговорённостью приглашаем елегацию Вашей компании по торговле в составе 7 человек в Киев во второй половине сентяря ля заключения контракта о торговле по тракторам.
Срок приытия и состав елегации просим преварительно соощить.
С уважением
Презиент концерна 《НГП》
编号
年 月 日
经济技术合作公司
总经理先生:
根据事先达成的协议,我们邀请贵公司贸易代表团一行7人,于9月份下旬到基辅市来签订拖拉机贸易合同。
请提前将代表团成员名单和抵达日期通知我方。
顺致敬意
石油天然气工业联合企业
总经理
篇3:俄语商贸谈判例句摘抄
俄语商贸谈判例句摘抄
Давайте приступим к елу .
让我们开始谈业务吧。
Мы хотели ы осуить с вами вопрос о нашем сотруничестве.
我们想同贵方讨论我们合作的问题。
С чего мы начнём?
我们从什么问题开始?
то вы соираетесь осужать во время встречи?
会谈时您打算谈什么?
Мы приехали к вам, чтоы поговорить с вами о артерных селках.
我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。
Наша компания починена войному руковоству.
我们公司属于双重领导。
Наша компания преставляет соой госуарственное внешнеторговое преприятие, соеиняющее произвоство и торговлю.
我们公司是工贸结合的国营外贸企业。
Компания выполняет госуарственную заачу внешней торговли.
公司承担国家下达的外贸任务。
Компания занимается импортом и экспортом проукции лёгкой промышленности.
公司经营轻工业产品的'进出口业务。
由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(二)—俄汉对照》。俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。
Оъеинение является всекитайским интегрированным преприятием .
公司是全国性集团公司
Оъеинение применяет систему ответственности презиента .
公司实行总经理负责制。
Компания является комплексным местным преприятием внешней торговли.
公司是综合性地方对外贸易企业。
Компания слеует политике 《оживления экономики внутри страны》 и 《открытия оступа к внешнему миру》.
公司遵循对内搞活和对外开放的方针。
Компания приерживается принципа 《равенства и взаимной выгоы》 .
公司坚持平等互利的原则。
Компания серечно желает всестороннего сотруничества с еловыми кругами всех стран.
公司衷心欢迎国外各界通力合作。
Компания может преложить услуги в технической консультации.
本公司可提供技术咨询服务。
Компания занимается научным исслеованием по улучшению качества товаров лёгкой промышленности.
本公司从事轻工业产品科技开发工作。
В оъеинение вхоят местные и специальные компании.
公司设有分公司和专业公司。
В оъеинение вхоят торговые компании и преставительства.
公司设有贸易公司和代表处。
Компания устанавливает и развивает торговые связи и связи технике-экономического сотруничества внутри страны и за её преелами.
公司真诚地与国内外朋友建立和发展贸易关系,进行经济技术合作。
Компания завоевала хорошую репутацию во внешней торговле строгим солюением контрактов, наёжной служой на основе равенства и взаимной выгоы.
本公司信守合同,在平等互利的基础上提供可靠的服务,从而在对外贸易方面获得良好信誉。
篇4:商贸公司章程版
第一章 总 则
第一条 依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由 王五出资,设立 北京欣欣商贸 有限公司,(以下简称公司)特制定本章程。
第二条 本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。
第二章 公司名称和住所
第三条 公司名称: xx商贸有限公司
第四条 住所: xxx号
第三章 公司经营范围
第五条 公司经营范围:销售建筑材料、装饰材料、五金交电、定型包装食品;技术开发及转让、技术培训与服务。
第四章公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间
第六条 公司注册资本: 50万元人民币。
第七条 股东的姓名(名称)、认缴及实缴的出资额、出资时间、出资方
第五章 公司的机构及其产生办法、职权、议事规则
第八条 股东行使下列职权:
(一)决定公司的经营方针和投资计划;
(二)委派和更换非由职工代表担任的执行董事、监事,决定有关执行董事、监事的报酬事项;
(三)审议批准执行董事的报告;
(四)审议批准监事的报告;
(五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;
(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案;
(七)对公司增加或者减少注册资本作出决定;
(八)对发行公司债券作出决定;
(九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决定;
(十)修改公司章程;
(十一)聘任或者解聘公司经理,根据经理的提名,聘任或者解聘公司副经理、财务负责人,决定其报酬事项;
第九条 公司设执行董事一人,由股东委派和罢免,执行董事任期 3 年,任期届满,可连选连任。
执行董事行使下列职权:
(一)向股东报告工作;
(二)执行股东的决定;
(三)审定公司的经营计划和投资方案;
(四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案;
(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;
(六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案;
(七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案;
(八)决定公司内部管理机构的设置;
(九)制定公司的基本管理制度。
第十条 公司设经理一名,由股东聘任或者解聘。经理对股东负责,行使下列职权:
(一)主持公司的生产经营管理工作,组织实施股东会决议;
(二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;
(三)拟订公司内部管理机构设置方案;
(四)拟订公司的基本管理制度;
(五)制定公司的具体规章;
(六)提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人;
(七)决定聘任或者解聘除应由股东决定聘任或者解聘以外的负责管理人员;
(八)股东授予的其他职权;
第十一条 公司设监事一人,由股东委派产生。监事的任期每届为三年,任期届满,可连选连任。
第十二条 监事行使下列职权:
(一)检查公司财务;
(二)对执行董事、高级管理人员执行公司职务的行为进行监督,对违反法律、行政法规、公司章程或者股东决定的执行董事、高级管理人员提出罢免的建议;
(三)当执行董事、高级管理人员的行为损害公司的利益时,要求执行董事、高级管理人员予以纠正;
(四)向股东提出提案;
(五)依照《公司法》第一百五十二条的规定,对执行董事、高级管理人员提起诉讼;
第六章 公司的法定代表人
第十三条 执行董事为公司的法定代表人,由股东委派,任期为三年,任期届满,可连选连任。
第七章
第十四条
公司的营业期限 第十五条 30日内向原公司登记机关申请注销登记:
(一)公司被依法宣告破产;
(二)公司章程规定的营业期限届满或者公司章程规定的其他解散事由出现,但公司通过修改公司章程而存续的除外;
(三)一人有限责任公司的股东决议解散;
(四)依法被吊销营业执照、责令关闭或者被撤销;
(五)人民法院依法予以解散;
(六)法律、行政法规规定的其他解散情形。
第八章 附 则
第十六条 公司登记事项以公司登记机关核定的为准。
第十七条 本章程一式二份,并报公司登记机关一份。
法定代表人亲笔签字并加盖企业公章:
20xx年xx月xx日
篇5:俄语版简历
俄语版简历模板
用人单位HR一天多的'话会收到成千上万份的简历,看一份简历的时间一般只用几十秒。所以简历模板必须选择简洁大方且言之有物,模板必须包含各重要基本要素信息,让人力资源部门能在极短的几十秒钟内对你有一个基本印象。
РЕЗЮМЕ
ПЕТРОВ (姓)
ва, 17(地址)
Николай Иванович(名和父称)
Тел. (383-2) 35-56-55 (联系电话)
12.11.1978 (出生日期)
e-mail: / (电子邮箱)
ЦЕЛЬ 求职意向
ОПЫТ РАБОТЫ 工作经验
ОБРАЗОВАНИЕ 教育程度
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ И ЗНАНИЯ 职业知识技能
СЕРТИФИКАТЫ 证书
ПУБЛИКАЦИИ 出版物
ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ 语言技能
НАГРАДЫ 奖项
ПРОЧЕЕ 其他
Дата составления резюме: 写求职信的日期
篇6:商贸部邀请函的
部门名称: 供应部
工作内容:
兹定于 201X 年 月 日,在 组织召开 比价会,邀请贵部门于 月 日上午9:00点准时派代表人员参加现场比价工作,感谢贵处的大力支持!
邀请部门负责人:
联系电话:
时 间:201X年月日
篇7:俄语版供货合同
俄语版供货合同样本
ДОГОВОР ПОСТАВКИ
г. _______________ ____ __________ 200__ г.
__________________________________________________________________, именуемое
(наименование организации)
в альнейшем Поставщик, в лице ______________________________________________,
(олжность, Ф.И.О.)
ействующего на основании _____________________________________________________,
(Устава, положения)
с оной стороны, и ____________________________________________________________,
(наименование организации)
именуемое в альнейшем Покупатель, в лице ____________________________________ __________________________________________________________________, ействующего
(олжность, Ф.И.О)
на основании ________________________________________________, с ругой стороны,
(Устава, положения)
алее именуемые Стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. Поставщик оязуется переать в соственность Покупателя товар ________________________________________________________________________________
(ощее наименование, ви товара)
в количестве, ассортименте и в сроки согласно графику поставки, являющемуся неотъемлемой частью настоящего Договора (Приложение № 1), а Покупатель оязуется принять и оплатить товар.
2. Права и оязанности Сторон
2.1. Поставщик оязуется:
2.1.1. Своевременно поставлять товар в сроки согласно графику поставки товара, соержащемуся в Приложении № 1.
2.1.2. Поставлять товар в количестве и ассортименте, указанном в Приложении № 1 к настоящему Договору.
2.1.3. Оновременно с переачей товара переать Покупателю всю неохоимую окументацию на товар.
2.2. Поставщик вправе:
2.2.1. По согласованию с Покупателем осрочно поставлять товар. При этом количество, ассортимент и срок такой поставки согласуются Сторонами ополнительно.
Товар, поставленный осрочно, засчитывается в счет слеующей поставки согласно графику поставки товара.
2.3. Покупатель оязуется:
2.3.1. Принимать и осматривать товар в соответствии с положениями статьи 4 настоящего Договора.
2.3.2. Своевременно произвоить оплату товара согласно статье 6 настоящего Договора.
3. Сроки, поряок и условия поставки
3.1. Товар поставляется отельными партиями в сроки, согласованные Поставщиком и Покупателем в Приложении № 1 к настоящему Договору.
3.2. Поставка товара произвоится силами и за счет Поставщика по аресу: _______________________________________________________________________________.
3.3. Перевозка товара произвоится транспортом и олжна соответствовать слеующим треованиям: _______________________________________________________.
3.4. Товар олжен ыть упакован в слеующую тару: ____________________________
___________________, отвечающую треованиям _________________________________ и оеспечивающую сохранность товара при перевозке и хранении.
3.5. Датой поставки считается ата оставки товара Покупателю в арес, указанный в
п. 3.2 настоящего Договора. Доставка товара потвержается накланой, а также актом оставки, пописываемым уполномоченными преставителями оеих Сторон. Акт оставки потвержает лишь ату и время приытия товара в соответствующий арес.
4. Приемка товара
4.1. Приемка товара и окументации на него осуществляется по акту сачи-приемки товара, пописываемому уполномоченными преставителями оеих Сторон при приемке товара Покупателем.
4.2. Приемка товара осуществляется в ень оставки товара. При приемке товара Покупатель проверяет его соответствие треованиям к количеству, качеству и ассортименту, соержащимся в настоящем Договоре и Приложении № 1.
5. Качество товара
5.1. Качество товара олжно соответствовать слеующим треованиям: _____________
______________________________________________________, а также треованиям, согласованным Сторонами в Приложении № 1.
5.2. Покупатель, принявший товар ез проверки, лишается права ссылаться на неостатки товара, которые могли ыть установлены при оычном спосое его приемки (явные неостатки).
5.3. Покупатель, онаруживший после приемки товара по акту сачи-приемки товара неостатки, которые не могли ыть установлены при оычном спосое приемки (скрытые неостатки), оязан известить о этом Поставщика в течение ________ со ня онаружения таких неостатков.
6. ена товара и поряок расчетов
6.1. Ощая цена товара, поставляемого по настоящему Договору, составляет _________ рулей, в т. ч. НДС ______________ рулей.
ена кажой партии товара устанавливается Сторонами в графике поставки товара.
6.2. Стороны устанавливают слеующий поряок оплаты товара:
6.2.1. ________ процентов цены кажой партии товара, полежащей поставке в соответствии с Приложением № 1, Покупатель уплачивает авансом за ________ ней о аты поставки такой партии товара, установленной Приложением № 1.
6.2.2. Оставшиеся ___________ процентов цены кажой партии товара Покупатель уплачивает в течение ___________ ней с аты пописания акта сачи-приемки такой партии товара.
6.3. Оплата произвоится путем перечисления енежных среств на счет Поставщика или иной счет, указанный Поставщиком.
7. Перехо права соственности на товар
7.1. Право соственности на товар (партию товара) перехоит от Поставщика к Покупателю в момент пописания акта сачи-приемки товара (партии товара).
7.2. Риск случайной гиели или поврежения товара (партии товара) перехоит на Покупателя с момента пописания акта оставки товара в соответствии с п. 3.5 настоящего Договора.
8. Ответственность Сторон
8.1. В случае просрочки поставки товара (партии товара) Поставщик уплачивает Покупателю пеню в размере _______ процента от стоимости товара (партии товара) за кажый ень просрочки, но не олее _________.
8.2. В случае просрочки оплаты товара (партии товара), указанных в п. 6.2 настоящего Договора, Покупатель уплачивает Поставщику пеню в размере _______ процента от просроченной к уплате суммы за кажый ень просрочки, но не олее _________.
9. Остоятельства непреоолимой силы
9.1. Стороны освоожаются от ответственности за неисполнение или неналежащее исполнение своих оязательств по настоящему Договору в случае ействия остоятельств непреоолимой силы, а также иных остоятельств, которые независимы от воли Сторон, не могли ыть ими превиены в момент заключения Договора и преотвращены разумными срествами при их наступлении. 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--供货合同样本》。123123123
9.2. К остоятельствам, указанным в п. 9.1 Договора, относятся: война и военные ействия, восстание, эпиемии, землетрясения, навонения, акты органов власти, непосрественно затрагивающие премет настоящего Договора, и иные соытия, которые компетентный аритражный су признает и оъявит случаями непреоолимой силы.
9.3. Сторона, повергшаяся ействию таких остоятельств, оязана в письменном вие в _______срок увеомить ругую Сторону о возникновении и возможной проолжительности этих остоятельств. Если Сторона не соощит о наступлении соответствующего остоятельства, она лишается права ссылаться на него, разве что само такое остоятельство препятствовало отправлению такого соощения.
10. Заключительные положения
10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его пописания и ействует о _______________________.
10.2. Споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, уут решаться Сторонами путем переговоров. В случае неостижения согласия спор переается на рассмотрение аритражного суа __________________________________.
10.3. Люые изменения и ополнения к настоящему Договору ействительны, только если они составлены в письменной форме и пописаны уполномоченными преставителями оеих Сторон. По письменной формой Стороны ля целей настоящего Договора понимают как составление еиного окумента, так и омен письмами, телеграммами, соощениями с использованием среств факсимильной связи, позволяющими иентифицировать отправителя и ату отправления.
10.4. Люые ополнения, протоколы, приложения к настоящему Договору становятся его неотъемлемыми частями с момента их пописания.
10.5. Во всем, что не оговорено в настоящем Договоре, Стороны руковоствуются ействующим законоательством РФ.
10.6. При изменении наименования, ареса, анковских реквизитов или реорганизации Стороны информируют руг руга в письменном вие в ________ срок.
10.7. Настоящий Договор и приложения к нему составлены в вух экземплярах, имеющих оинаковую юриическую силу, по оному экземпляру ля кажой из Сторон.
Ареса и анковские реквизиты Сторон
Пописи Сторон:
篇8:俄语版面试自我介绍
Доброе утро, уважаемые товарищи!
меня зовут...Максим.Я учусь в Шеньчженском политехническом университете,на факультете иностранным языков.
Мне очень нравятся мой университете и моя специальность.Очень рад с вами познакомиться.
Я рад, что сегодня у меня возможность участвовать в этом собеседование по-русски.
В свободное время я люблю читать и просматривает информацию по интернету. по характеру я человек активнй, весёлый и добрый.
В будущем,я буду более усильно учить русский язык и другие знания(знания в других областях), буду заслужить(добрать) честь вашей фирме.
看了俄语版面试自我介绍的还看了:
篇9:商贸俄语口语实例中谈签署合同
商贸俄语口语实例中关于谈签署合同
Саитесь,пожалуйста.Угощайтесь,вот кофе,чай и конфеты.
Спасио.Вы очень люезны.Мы очень тронуты вашим вниманием,нам аже неловко.
Ну что вы.Вы же наши гости.Мы,как хозяева,олжны как слеует принимать вас.
请坐,请喝咖啡、喝茶,吃糖。
谢谢,你们太客气了。我们非常感动,甚至感到不好意思。
这没什么,你们是我们的客人。我们作为东道主,应该好好招待客人。
Мы очень вам признательны за вашу заоту.Давайте перейем к елу.
Пожалуйста.
В июне вы поывали в нашем горое с визитом и ое наши стороны провели ружеские переговоры о компенсационной торговле.Но из-за разногласия в некоторых конкретных вопросах мы не пришли к соглашению.В этот раз мы приехали сюа,чтоы найти решение,приемлемое ля оеих сторон,и пописать контракт.
我们非常感谢你们。让我们开始谈判吧。
请吧。
六月份你们到我市进行了访问,我们双方就补偿贸易问题进行了友好的谈判。但因为某些具体问题上的分歧,我们未能达成协议。这次我们到这儿来,就是为了寻找双方都能接受的解决办法和签署合同。
В эти ни мы совместно осуили етали контракта,эти етали являются азой ля его пописания.
Да.Мы считаем,что все вопросы уже решены уовлетворительно.Как по-вашему,можно ли сегоня пописать контракт?
Мы очень раы,что нам уалось прийти к взаимоприемлемому решению.Мы готовы пописать контракт.Но у нас осталось еще несколько маленьких вопросов,которые олжны ыть уточнены.
这些天来,我们共同讨论了合同的细节。这些细节都是签署合同的基础。
是的。我们认为,所有的问题已圆满地解决了。贵方认为今天能签署合同吗?
我们非常高兴,我们之间达成了彼此都能接受的解决方案。我们准备合同,但还剩下几个小问题,应该进一步明确。
Какие именно?
Согласно нашей оычной практике,если в контрактной цене появляются роные цифры,эти цифры округляются и овоятся о целых.
Мы не согласны с округлением роных цифр,прелагаем оставить есятые и сотые оли.
具体什么问题?
根据我们通常的做法,如果在合同价格上出现小数部分,小数部分应当四舍五入,化为整数。
我们不同意四舍五入,我们建议小数点后面保留两位数字。
Мы не возражаем.В приложении №2 к контракту,то есть в перечне наименований и оъема поставляемых вами товаров,некоторые товары не устраивают нас(не полностью соответствуют нашим треованиям).Мы просим заменить их ругими товарами и прелагаем пописать оговорку к приложению №2 :на основе контрактной цены Китайская сторона может с согласия Российской стороны вносить изменения в номенклатуру товаров в сумме,эквивалентной контрактной цене,учитывая рыночный спрос Китая.Как вы на это смотрите?
我们同意。在合同附件2,即贵方向我方供货名称和数量一览表中,有些商品不适合我们的要求。我们请求将它们换成别的商品,并建议在附件2下面添写一个附加条款:在合同价格的基础上,中方经俄方同意,可以从中国市场需求出发,对相当于合同价格的货物名称表进行修改。你们看怎么样?
由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:商贸俄语口语实例—谈签署合同》。俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。
В таком случае мы прелагаем написать еще оно примечание к приложению №2 :Настоящее приложение вступает в силу после пепеачи Проавцом номерклатуры товаров с окончательным утвержением.
В принципе мы согласны.Вот это оин раочий экземпляр контракта на русском языке и на китайском.Пере нашим разговором я проверил и заметил оин маленький вопрос,чисто технического поряка.
在这种情况下,我们建议在附件2上再写上条备注:本附件自售方递交最后确认的货物名称表之后生效。
原则上同意,这是一份这次谈判使用的俄、中文合同,在我们讨论之前我校对了一下,发现一个纯技术性的小问题。
Какой вопрос?Укажите,пожалуйста.
В приложении №1 тексты на русском и китайском языках оинаковы по соержанию,но русский текст разелен на три пункта,а китайский--только на ва.тоы не вызвать затрунение в переписках,лучше ыло ы согласовать оа текста и по пунктам.
Верно.Спасио,что внимательны ко всем еталям нашего соглашения.Мы так и селаем.Но у меня еще оно замечание.В части《Тара,упаковка и маркировка》в первом пункте в китайском тексте написано :《Упаковка--картонные или еревянные ящики》,а в русском тексте:《Упаковка--картонные и еревянные ящики》.Просим вас привести этот пункт в полное соответствие с русским текстом.
什么问题,请指出来。
在附件1中,俄文和中文内容相同,但俄文分为三点,而中文只分为两点。为了避免在来往函电中引起麻烦,最好把两种文本在分点的数量上也统一起来。
对。谢谢您对合同的细节那么注意。我们把它们统一起来。但是我还有一点意见,在包皮、包装及标记部分中,第一点的中文是纸箱或木箱包装,而俄文是纸箱和木箱包装。请你们把这一点同俄文完全一致起来。
Хорошо.Все эти вопросы не сложно решить.Можно пописать контракт.
Вы хотите пописать сегоняшним числом?
Напишите,пожалуйста,вацатое число,потому что мы уже так напечатали.
好的,所有的问题都好解决。可以签署合同了。
签今天的'日期吗?
我们已经打上了20号,所以请签上20号。
вацатое число таквацатое число, как ует номер контракта?
Номер контракта:93 GA 001.
Прекрасно.
Тога парафируйте,пожалуйста.Сколько копий вам нужно?
Нам нужно три экземпляра контракта--оригинал и ве копии.
好吧,20号就20号。合同号是多少?
合同号为93GA001。
好极了。
请您在每一份上签字吧。你们要几份副本?
我们要一式三份:一份正本,两份副本。
由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:商贸俄语口语实例—谈签署合同》。俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。
Мы вам приготовим.Разрешите позравить вас с таким ольшим контрактом.
И вас тоже.Позвольте еще раз полагоарить вас за конструктивный еловой похо к решению вопросов,которые серживали пописание контракта.
Контракт пописан при ощих усилиях.Мы желаем установить лительное сотруничество с вами.
我们一定准备好。请允许祝贺您签了这么大的合同。
我们也同样祝贺你们。您本着建设性的、求实的态度协助解决了影响签订合同的若干总是请允许我再次向您表示感谢。
合同是在我们双方共同努力下签署的,我们希望同贵方建议长期的合作关系。
Да.то только начало.Мы глуоко уверены,что мы станем хорошими,наежными,верными партнерами в сотруничестве.
Сегоня мы приглашаем вас на ужин,чтоы отметить пописание контракта.
Спасио за приглашение.
是的。这只是一个开端。我们深信,我们会成为合作上的可靠的忠实的好伙伴。
今天我们邀请你们出席晚宴,庆祝合同的签字。
谢谢您的邀请。
篇10:普京新年贺词搞俄语版
"Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. Мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. По традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.
几分钟后,我们即将迎来崭新的一年――。从儿时起我们就熟悉这辞旧迎新的美好时刻,我们怀着喜悦、希冀和迫不及待的心情等待着这一刻,我们相信它是美好与光明的。按照传统,辞旧迎新的时刻我们会和家人、亲密的朋友共度。
Конечно, не всем удается встретить Новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. Мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.
当然,不是所有人都能够陪伴在家人身边,迎接新的一年。许多人还坚守在自己的岗位上,在医院、在生产线完成工作职责,在边疆值班守卫、执行军事使命,在海、陆、空保障我们的安全。我们感谢所有那些日夜坚守岗位、假日也毫不懈怠的人们。
А сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы России на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. Впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.
而今天,在这里,我要特别感谢我们的士兵,他们英勇地打击国际恐怖主义,在国外捍卫我们祖国的利益,他们表现出的勇气、果断和坚强,是我们无论何时、无论在何种情况下都需要的,我在这里,祝他们新年快乐!
Успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. Нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу Родине, ответственность за ее судьбу.
国家的成功取决于高效的工作,靠的是我们每个人的成就。是共同的目标把我们汇聚到一起――建设我们的祖**亲,为她的命运负责。
В уходящем году мы отмечали 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. Они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.
在过去的里,我们庆祝了伟大的卫国战争胜利70周年。我们父辈、祖辈的历史、他们在危难之际所展现出的团结和精神力量为我们树立了榜样,他们曾经也必将一直帮助我们充分应对当今的挑战。
Дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. Пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.
亲爱的朋友们,在这个新年即将到来的夜晚,我们更能强烈感受到亲人是多么珍贵,他们的健康和平安对我们是多么重要。我们希望用关怀和体贴温暖我们的父母,用他们曾经教导我们的一切美好事物回报他们。希望我们的孩子聪明、活泼,我们做的每件事都是为了教会他们关爱、慷慨和同情心。
Давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. И обязательно произнесем тост за процветание и благополучие России.
新的一年马上就要来临了,让我们为彼此祝福成功、快乐和幸福。感谢彼此的理解和支持、体贴与陪伴,当然,也一定要为俄罗斯的繁荣昌盛干杯!
篇11:六一儿童节邀请函「版」
六月的阳光灿烂无比,六月的鲜花绚丽多姿;六月充满着孩子们的笑声,六月放飞着爸爸妈妈的希翼!
秀出童真、秀出快乐、秀出智慧、秀出自信! 渝西大地幼儿园诚挚邀请您的到来! 活动时间:5月31日上午9:30---11:30分 活动地点:杨家坪沃尔玛九龙广场
参加对象:全园师生、家长、外来家长及小朋友 活动主要目的:
一、让幼儿感受与同伴、家长一起庆祝“六.一”节的快乐。 二、发展各年龄段幼儿社会交往目标:
1、2-6岁幼儿通过参与活动,获得良好的情感体验,具备初步的社会实践能力。能在活动过程中初步了解一些经济知识,学习和体验一些初步的买卖技巧。
2、4-6岁幼儿通过本次活动,在自己的言行、对待事物的态度及其个性品质的锻炼上,都能有较好的发展。能主动发现、学习和运用相关的经济知识和技能,能较好的与人交往,具有一定的实践能力。
3、5-6岁幼儿活动中展示很好的行为素养,并能很好的体现文明、诚信、从容、坚持、和谐的品质修养。在活动中,要能全面收集、整理、学习、运用各种相关的经济知识和技能,并且要熟练运用所掌握的交往技巧与不同的人群实现无障碍交流。
三、社会公益性价值目标:
推广“低碳生活,循环利用”的思想。培养幼儿、家长、教师自觉养成节
约资源、爱护环境、资源共享的意识和良好的行为习惯。
温馨提示:
为了保证活动顺利进行,请家长配合以下工作:
(1)家长和外来人员请在规定场地活动,自觉遵守各活动规则。(例如:排队、等候、按指定区域有序活动、不大声喧哗吵闹、遇事学会宽容理解等) (2)请家长务必看管好自己孩子以免发生安全事故。
(3)请遵守活动时间,按时参加各类活动,2-4岁幼儿家长引导孩子进行自主购物活动,4-6岁幼儿家长请支持、鼓励孩子,自主地参加买卖活动。 ⑷ 活动后请将垃圾放入垃圾桶,保护环境卫生。 ⑸ 凭活动入场券到领奖处抽取一份礼品。 ⑹ 请提前20分钟到达活动地点。
活动主要流程:
一、9点30分至10点开幕仪式。 1、园长、各领导讲话。
2、第二届创意杯美术大赛颁奖。 3、节目表演:
(1) 韵律操《Secret》 学前班
(2) 律动操《大声唱歌》 托班、小1、小2班 (3) 韵律操《企鹅宝宝》 中班、大班 二、10点至11点30分各区域活动
1、乐淘玩具店(两个),活动内容:购物、买卖体验。 2、乐淘手工坊(三个),活动内容:DIY手工制作,亲身体验。 3、乐淘休闲吧(三个),活动内容:购物、买卖体验。
您的参与是孩子最大的快乐! COME ON! 快来加入吧! 我们的宝宝期待着那一刻的到来!
篇12:公文版邀请函格式
尊崇的各位指导,教员:
新年的钟声即将敲响,新的一年正欣怅然向我们走来。在这辞旧迎新时辰,我们向为学院教育事业展开正在勤奋权益的教职工致以新年的问候,祝福本人:身体安康,权益成功,新年沉着!
一元复苏,万象更新。为修建我院和谐睦氛,促进师生交换,展示我院师生风采,系除夕降临之际,经过主动完满的预备,以“和-谐之春”为主题的我院20xx年师生除夕联欢晚会即将与师生见面。法学院师生将倾情奉献,用嘹亮、动人的歌声唱响元月和-谐的乐章,用粗俗、豪迈的舞姿归结春日的平和。为此,我们特诚意约请您参与此次除夕联欢晚会,相信您的参与必定可以使我们的晚会如虎添翼。现将晚会相关事项函告如下,热切等候您的到来!
时间:
地点:
xxxx年xx月xx日
【商贸邀请函俄语版参考】相关文章:
1.年会邀请函竖版
2.商贸公司简介
3.商贸公司规章制度
4.商贸英语口语2
6.商贸英文求职信
7.商贸公司章程范本
8.商贸企业规章制度
10.商贸公司管理制度






文档为doc格式