欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>翻译寓言

翻译寓言

2023-05-07 08:25:46 收藏本文 下载本文

“PengsooPenny”通过精心收集,向本站投稿了9篇翻译寓言,以下是小编为大家整理后的翻译寓言,欢迎参阅,希望可以帮助到有需要的朋友。

翻译寓言

篇1:翻译寓言

翻译寓言四则

乌鸦与兔子

乌鸦站在高大的树枝上,整天无所事事,悠哉游哉好不快活。一只小兔子看见了,心中非常羡慕,就问乌鸦:“乌鸦大哥,你这么自在逍遥,真好呀,我能不能跟你一样,也整天呆着不做事?”乌鸦回答:“当然行,为什么不呢?”

兔子闻言,立即松懈下来,躺在大树底下睡起觉来。过了一会儿,一只狐狸突然扑过来,把兔子叼进嘴里。

这则寓言的寓意:要想丰衣足食而又无所事事,你的位置必须非常非常高。

火鸡与公牛

一只火鸡对公牛说:“我真想飞到对面那棵大树的顶端,可惜现在一点力气也没有。”公牛出主意道:“你为何不吃一点我的粪便呢,里面可是富含营养哟,呵呵。”火鸡觉得有道理,啄食了一点,立即感觉有了力气,便尽力飞到一根树枝上。第二天,火鸡又吃了几口粪便,有了力气,便飞到更高的树枝上。两周后,当火鸡吃下足够多的`公牛粪便,终于飞上大树的顶部。火鸡极目远眺,正在洋洋得意,被一名农夫发现了,迅速开枪将它射落在地。

这则寓言的寓意:舔别人的屁股是一条捷径,能使你迅速获取较高的位置,但却不能保持长久。

小鸟、母牛和猫

严寒突至,小鸟在飞往南方的过程中摔落在地,被冻昏过去。一只母牛路过,恰好把粪便撒到小鸟的身上,小鸟顿时感受到了热量,渐渐苏醒过来。粪便中的小鸟开心极了,心说严冬里竟有这样暖和的地方,真是惬意呀!它禁不住鸣唱起来,开始感谢老天的恩赐。此时远处有一只猫正在捕食,听到小鸟的歌唱,迅疾跑过来,用爪子慢慢地把小鸟从粪堆里拉出来,然后张大嘴巴,一口吃掉小鸟。

这则寓言的寓意:1)朝你身上泼脏水的,不一定都是敌人。

2)帮你洗刷脏水的,不一定都是朋友。

3)当你身处险恶环境,千万不要吱声。

谁当老板

上帝造人之始,人身初具规模。此时身体各个组成部分彼此不服,都想当老板。大脑首先发表演讲:“我具备智力,能控制全身的活动,理所当然是老板!”两只脚听到了,不服气地说:“大脑再聪明,也由我整天扛着东奔西走,我要是不动弹,哪里也去不了,我应该当老板。”双手说道:“所有的工作都由我来完成,我是老板。”接下来,肺、心脏、眼睛等都参与到辩论之中,一时吵闹不休,分不出胜负。本来,谁也没把最卑劣的屁眼放在眼里,意想不到的是,屁眼也发表了竞争演说。这实在让人忍俊不禁,所有的竞争者都嘲笑起来。屁眼受到刺激,于是决定罢工,死活不做任何事。很短的时间内,全身起了连锁反应,眼睛模糊了,双手开始僵硬,两只脚有些瘸,心脏和肺逐渐停止跳动,大脑也糊里糊涂起来。到了最后关头,谁也坚持不下去,纷纷同意屁眼当老板。在这之后,全身各部位埋头工作,剩下屁眼闲呆着,唯一的职责就是整天瞎放臭屁。

这则寓言的寓意:当老板的,往往是那些不干正事,而整天瞎放臭屁的家伙。

英文原文

The crow and the rabbit(乌鸦与兔子):

A crow was sitting on a tree, doing nothing all day. A small rabbit

saw the crow, and asked him, “Can I also sit like you and do nothing

all day long?” The crow answered: “Sure, why not.” So, the rabbit sat

on the ground below the crow, and rested. All of a sudden, a fox

appeared, jumped on the rabbit and ate it.

Moral of the story: To be sitting and doing nothing, you must be

sitting very, very high up.

Turkey and the bull(火鸡与公牛):

A turkey was chatting with a bull. “I would love to be able to get to

the top of that tree,” sighed the turkey, “but I haven't got the

energy.”“Well, why don't you nibble on some of my droppings?” replied the

bull “They're packed with nutrients.” The turkey pecked at a lump of

dung and found that it actually gave him enough strength to reach the

first branch of the tree. The next day, after eating some more dung,

he reached the second branch. Finally after a fortnight, there he was

proudly perched at the top of the tree. Soon he was promptly spotted

by a farmer, who shot the turkey out of the tree.

Moral of the story: Bullshit might get you to the top, but it won't

keep you there.

The bird, cow and cat(小鸟,母牛和猫):

A little bird was flying south for the winter. It was so cold, the

bird froze and fell to the ground in a large field. While it was

lying there, a cow came by and dropped some dung on it. As the frozen

bird lay there in the pile of cow dung, it began to realize how warm

it was. The dung was actually thawing him out! He lay there all warm

and happy, and soon began to sing for joy. A passing cat heard the

bird singing and came to investigate. Following the sound, the cat

discovered the bird under the pile of cow dung, and promptly dug him

out and ate him!

The Morals of this story:

1) Not everyone who drops shit on you is your enemy.

2) Not everyone who gets you out of shit is your friend.

3) And when you're in deep shit, keep your mouth shut!

Who's the boss(谁当老板):

When the body was first made, all the parts wanted to be boss. The brain said, “I should be Boss because I control the whole body's responses and functions. ” The feet said, “ We should be Boss as we carry the brain about and get him to where he wants to go.” The hands said, “ We should be the Boss because we do all the work and earn all the money.” And so it went on and on with the heart, the lungs and the eyes until finally the asshole spoke up. All the parts laughed at the idea of the asshole being the Boss. So the asshole went on strike, blocked itself up and refused to work. Within a short time the eyes became crossed, the hands clenched, the feet twitched, the heart and lungs began to panic and the brain fevered. Eventually they all decided that the asshole should be the Boss, so the motion was passed. All the other parts did all the work while the Boss just sat and passed out the shit! Moral of the story: You don't need brains to be a Boss - any asshole will do.

篇2:寓言原文及翻译

寓言四则原文及翻译

《赫尔墨斯和雕像者》

赫耳墨斯想知道他在人间受到多大的尊重,就化作凡人,来到一个雕像者的店里。他看见宙斯的雕像,问道:“值多少钱?”雕像者说:“一个银元。”赫耳墨斯又笑着问道:“赫拉的雕像值多少?”雕像者说:“还要贵一点。”后来,赫耳墨斯看见自己的雕像,心想他身为神使,又是商人的庇护神,人们会对他更尊重些,于是问道:“这个多少钱?”雕像者回答说:“假如你买了那两个,这个算饶头,白送。”

这个故事适用于那些爱慕虚荣而不被人重视的人。

《蚊子和狮子》

蚊子飞到狮子面前,对他说:“我不怕你,你并不比我强。要说不是这样,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齿咬吗?女人同男人打架,也会这么干。我比你强得多。你要是愿意,我们来较量较量吧!”蚊子吹着喇叭冲过去,专咬狮子鼻子周围没有毛的地方。狮子气得用爪子把自己的脸都抓破了。蚊子战胜了狮子,又吹着喇叭,唱着凯歌飞走,却被蜘蛛网粘住了。蚊子将要被吃掉时,叹息说,自己同最强大的动物都较量过,不料被这小小的蜘蛛消灭了。

这故事适用于那些打败过大人物,却被小人物打败的人。

《智子疑邻》

宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。

《塞翁失马》

近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑

,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

翻译《智子疑邻》

宋国有一个富人,天下大雨,他家的'墙坏了。富人的儿子说:“要是不修补,一定会有盗贼来偷东西。”邻居家的老人也这样说。晚上富人家果然丢失了大量财物。这家人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老人偷了他家的东西。

《塞翁失马》

原文:近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽(ju,第四声)不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀(bi,第四声)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为其不幸表示安慰。那老人却说:“这怎么就不会是一种好事呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种坏事呢?”算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不能变为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起弓箭去打仗。边塞附近的人,大部分的人都死了。惟独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命.

篇3:寓言文言文翻译

寓言四则文言文翻译

《赫耳墨斯和雕像者》

赫耳墨斯想知道他在人间受到多大的尊重,就化作凡人,来到一个雕像者的店里。他看见宙斯的雕像,问道:“值多少钱?”雕像者说:“一个银元。”赫耳墨斯又笑着问道:“赫拉的雕像值多少?”雕像者说:“还要贵一点。”后来,赫耳墨斯看见自己的雕像,心想他身为神使,又是商人的庇护神,人们会对他更尊重些,于是问道:“这个多少钱?”雕像者回答说:“假如你买了那两个,这个算饶头,白送。”

这个故事适用于那些爱慕虚荣而不被人重视的人。

《蚊子和狮子》

有只蚊子飞到狮子那里,说:“我不怕你,你也并不比我强多少。你的力量究竟有多大?是用爪子抓,还是用牙齿咬?仅这几招,女人同男人打架时也会用。可我却比你要厉害得多。你若愿意,我们不妨来比试比试。”蚊子吹着喇叭,猛冲上前去,专咬狮子鼻子周围没有毛的地方。狮子气得用爪子把自己的脸都抓破了,最后终于要求停战。蚊子战胜了狮子,吹着喇叭,唱着凯歌,在空中飞来飞去,不料却被蜘蛛网粘住了。蚊子将被吃掉的时候,悲叹道:“我已战胜了最强大的动物,却被这小小的蜘蛛所消灭。”

译文:

蚊子飞到狮子面前,对他说:“我不怕你,你并不比我强。要说不是这样,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齿咬吗?女人同男人打架,也会这么干。我比你强得多。你要是愿意,我们来较量较量吧!”蚊子吹着喇叭冲过去,专咬狮子鼻子周围没有毛的地方。狮子气得用爪子把自己的脸都抓破了。蚊子战胜了狮子,又吹着喇叭,唱着凯歌飞走,却被蜘蛛网粘住了。蚊子将要被吃掉时,叹息说,自己同最强大的动物都较量过,不料被这小小的蜘蛛消灭了。

这故事是说,骄傲是没有好下场的,有些人虽击败过比自己强大的人,也会被比自己弱小的

《智子疑邻》

宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。

译文:

宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。他儿子说:“如果不(赶紧)修筑它,一定有盗贼进来。”隔壁的老人家也这么说。(可富人不听他们的话。)这天晚上果然丢失了大量财物,这家人很赞赏儿子聪明,却怀疑偷盗是隔壁那个老人家干的。

《塞翁失马》

近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。

译文:

靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的`人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人家却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人家又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人家说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。

篇4:寓言《刻舟求剑》文言文翻译

寓言《刻舟求剑》文言文翻译

原文

楚人有涉①江者②,其剑自舟中坠于水 ,遽③契④其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠⑤。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ)⑥,而剑不行,求剑若⑦此⑧,不亦惑乎?

注释

①涉:过,渡。

②者:……的人,定语后置的标志。

③遽(jù):立即,匆忙。

④契(qì):雕刻。

⑤、之所从坠:(剑)掉下去的地方。之,助词,不译,用于取消句子独立性。“所”使谓词成分“从坠”体词化,提取“从坠”的处所.

⑥矣:了。

⑦若:像。

⑧此:这样。

译文

有一个渡江的楚国人,他的剑从船里掉到水中,他急忙在那船边上刻了个记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。”船停下来后,他就从他自己刻记号的地方下水寻找剑。 船已经向前行进了,可是剑却没有随船前进,像这样找剑,不是也很糊涂吗?

启发

刻舟求剑是一个寓言故事演化而成的.成语,一般比喻死守教条,拘泥成法,固执不知变通的意思。以静止的眼光来看待变化发展的事物,必将导致错误的判断。文中的楚人正是犯了这样的错误。揭示道理 这个故事告诉我们:世界上的事物,总是在不断地发生变化,不能凭主观做事情。人不能死守教条。情况变了,解决问题的方法、手段也要随之变化,否则就会失败。告诫人们不能片面、静止、狭隘地看待问题。

篇5:伊索寓言原文及翻译

伊索寓言原文及翻译

A Brother Like That

A friend of mine named Paul received an automobile。from his brother as a Christmas present. On Christmas Evewhen Paul came out of his office, a street urchin[1] waswalking around the shiny new car, admiring it.

“Is this your car, Mister?” he said.Paul nodded. “My brother gave it to me for Christmas.” the boy was astounded[2]. “You mean your brother gave itto you and it didnt cost you nothing? Boy, I wish . . .”He hesitated.

Of course Paul knew what he was going to wish for. Hewas going to wish he had a brother like that. But what the lad said jarred Paul all the way down to his heels.

“I wish,” the boy went on, “That I could be a brotherlike that.”

Paul looked at the boy in astonishment[3], thenimpulsively he added, “Would you like to take a ride in my car?”

“Oh yes, Id love that.”

After a short ride, the boy turned with his eyes aglow[4], said, “Mister, would you mind driving in front of my house?”

Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again. “Will you stop where those two steps are?” the boy asked.

He ran up the steps. Then in a little while Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled[5] brother. He sat him down on the bottom step, then sort of squeezed up against him [6] and pointed to the car.

“there she is, Buddy[7], just like I told you upstairs. His brother gave it to him for Christmas and it didnt cost him a cent. And some day Im gonna give you one just like it . . . then you can see for yourself all the pretty things in the Christmas windows that Ive been trying to tell you about.”

Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. the shining-eyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride.

That Christmas Eve, Paul learned what Jesus meant when he said: “It is more blessed to give[8] . . . ”

--Dan Clark

注释:

1、urchin:淘气鬼,顽童,尤其是指男孩子。比如,a street urchin,街头流浪儿。

2、astounded:astound,使(人)大吃一惊,但它一般多用于被动语态。He was astounded at the news.那消息让他大吃一惊。

3、in astonishment:和in surprise意思差不多,表示很惊讶。但吃惊的程度要深一些。

4、aglow:这是一个形容词,它的意思是“炽热的,脸上发热的”。

5、crippled:cripple即可作名词,也可作动词,意为跛子,或使跛足。在这里用crippled,是用分词做形容词,跛足的。

6、squeezed up against him:squeeze是挤压的意思,在这里,很形象地说明小男孩紧紧抱着跛脚的弟弟,怕他摔倒了。

7、buddy:老兄,老弟。这是美国俚语中常见的说法,一般只用于打招呼。

8、It is more blessed to give:施比受更有福。给予是一种幸福,因为你是富有的,这种富有通常跟财富无关,更主要的是精神上的富有。

内容:

哥哥的心愿

圣诞节时,保罗的哥哥送他一辆新车。圣诞节当天,保罗离开办公室时,一个男孩绕着那辆闪闪发亮的新车,十分赞叹地问:

“先生,这是你的车?”

保罗点点头:“这是我哥哥送给我的圣诞节礼物。”男孩满脸惊讶,支支吾吾地说:“你是说这是你哥送的礼物,没花你一分钱?天哪,我真希望也能……”

保罗当然知道男孩他真想希望什么。他希望能有一个象那样的哥哥。但是小男孩接下来说的话却完全出乎了保罗的意料。

“我希望自己能成为送车给弟弟的哥哥。”男孩继续说。

保罗惊愕地看着那男孩,冲口而出地说:“你要不要坐我的车去兜风?”

“哦,当然好了,我太想坐了!”

车开了一小段路后,那孩子转过头来,眼睛闪闪发亮,对我说:“先生,你能不能把车子开到我家门前?”

保罗微笑,他知道孩子想干什么。那男孩必定是要向邻居炫耀,让大家知道他坐了一部大轿车回家。但是这次保罗又猜错了。“你能不能把车子停在那两个台阶前?”男孩要求道。

男孩跑上了阶梯,过了一会儿保罗听到他回来了,但动作似乎有些缓慢。原来把他跛脚的弟弟带出来了,将他安置在第一个台阶上,紧紧地抱着他,指着那辆新车。

只听那男孩告诉弟弟:“你看,这就是我刚才在楼上对你说的那辆新车。这是保罗他哥哥送给他的'哦!将来我也会送给你一辆像这样的车,到那时候你就能自己去看那些在圣诞节时,挂窗口上的漂亮饰品了,就象我告诉过你的那样。”

保罗走下车子,把跛脚男孩抱到车子的前座。兴奋得满眼放光的哥哥也爬上车子,坐在弟弟的身旁。就这样他们三人开始一次令人难忘的假日兜风。

那个圣诞夜,保罗才真正体会主耶稣所说的“施比受更有福”的道理。

篇6:英文寓言小故事有翻译

英文寓言小故事(有翻译)

第二篇:

Zhuang Zhou's family was poor. Once, he went to the official who supervised1 rivers to borrow some grain. The official said: “Well, wait until the end of the year when I collect the taxes from the people, then I will lend you 300 gold pieces. All right?”

When Zhuang Zhou heard this, he was so angry that the colow of his face changed. But he told the official this story: When I came here yesterday, on the way I heard a voice calling 'Help!' I turned my head and saw a small crucian carp in the dried-up carriage ditch2.“

I went over and asked: ”Little crucian carp, why are you calling for help?“

The little crucian carp answered: ”I am a subject of the Dragon King of the East China Sea. Unfortunately I fell down here. Can you give me a little water to save my life?“

I said: ”All right, I am just going to the south to sell ideas to the kings of the States of Wu and Yue. I will ask them to stir3 up the water of the Xijiang River to welcome you. Will that do?“

When the crucian carp heard this, it got angry and said: ”When I lose the water which is always with me, I cannot survive. Now, I want only a little bit of water so that I can survive.Yet you say such things. Then you'd better go to the salt-fish shop to look for me.“

鲫鱼求救

庄周家境贫穷。一次,他去监河侯那里借粮食,监河侯说:“好吧!等到年底,我收到了老百姓的税金时,就借给你三百金,行吗?”

庄周一听,气得脸色都变了,但是他却对监河侯讲了这样一件事情:我昨天来时,半路上听到‘救命’的`呼喊声。我回过头来,看见干涸的车沟里有条小螂鱼。

我走过去,问它: “小娜鱼,你为什么喊救命?”

小鲤鱼回答说:“我是东海龙王的臣子,不幸落到这里。您能够给我一些水来救我活命吗?”

我说:“好吧!我正好要去南方游说吴国和越国的国王,那我就请他们激起西江的大水来迎接您,可以吗?”

卿鱼听了,气得不得了,说:“我失去了常跟我在一起的水,就无法生存下去了。现在,我只要得到一些水,就能够生存下去;你却说出这样的话。好吧,你不如趁早到咸鱼店里去找我吧!”

篇7:英文寓言小故事有翻译

英文寓言小故事(有翻译)

第一篇:

The goose with the golden eggs

One morning a countryman went to his goose's nest, and saw a yellow and glittering1 egg there.

He took the egg home. To his delight, he found that it was an egg of pure gold.

Every morning the same thing occurred, and he soon became rich by selling his eggs.

The countryman became more and more greedy. He wanted to get all the gold at once, so he killed the goose, when he looked inside, he found nothing in its body.

生金蛋的鹅

一天早晨,一位农夫发现自家的鹅窝中有一只金灿灿的蛋。

他将蛋带回家,惊喜地发现这是一个金蛋。

此后,农夫每天都能得到一个金蛋。从此,他靠卖他的金蛋变得富有起来。

农夫变得越来越贪婪,他想一下子得到鹅肚子中所有的金蛋。于是他杀死了鹅,但是,鹅肚子中什么也没有。

篇8:英语寓言小故事带翻译

Zhao Jianzi, the famous general of the State of Jin, prepared to attack the State of Qi. He ordered: ”If anyone in the army dares to dissuade me, I will sentence him to death.“

A warrior named Gong Luwang, wearing armour and holding a sharp weapon in his hand, laughed loudly the moment he saw Zhao Jianzi.

Zhao Jianzi asked hurriedly: ”Why are you laughing?“

Gong Luwang replied: ”I thought of something funny.“

Jianzi said in a stern voice: ”Military command is no joke. If you can explain the reason, I will let you go. Otherwise I will sentence you to death.“

Calmly Gong Luwang told a story: ”It was the season for gathering mulberries. My neighbours, a couple, went to the field. The husband found a woman in the depths of the mulberry groves. He chased after her but could not catch her, so he returned unhappily. At that time, his wife had already left him in anger. I laugh at my neighbour who had not caught the woman but lost his wife and became single in the end.“

After Zhao Jianzi heard Gong Luwang's story, he looked as if he had just wakened from a dream. He said: ”Now, if I attack other states, I may possibly fail, then I'll become the subject of asubjugated state."

Consequently, he gave orders to withdraw his troops and return home.

晋国名将赵简子准备出兵进攻齐国。他命令说:“如果军队里有人敢劝阻我,我就判处他死刑!”

有个武士名叫公卢望,他身上穿着恺甲,手里拿着锐利的兵器,一看到赵简子就放声大笑。

简子忙问:“你笑什么?”

公卢望回答说:“我想起了一件好笑的事情。”

简子严厉地说:“军令不是开玩笑,你讲得出道理就放过你;要是讲不出来,就判你死刑!”

公卢望不慌不忙地讲了一个故事:“正好是采桑的季节,我邻居家夫妇俩一起下了田。丈夫发现桑林深处有个女子,就追了上去,可是没有追上她,很不愉快地回来了。这时候,他的妻子却早就气愤地离开了他。我笑邻居追女没追到,反而失去了妻子,成了个光棍。”

赵简子听完公卢望的故事,像做梦刚醒过来一样,说:“现在,我去进攻别国,有可能失败,那我不就反而成了亡国的主将。”

于是,他下令收兵回国。

篇9:英文寓言小故事带翻译

In ancient times, a man surnamed Dong in the State of Wei was interested in nothing but keeping cats.

He kept over 100 cats in his home, which caught and ate all the rats in the house.

Later, as there were no more rats, the cats were so hungry that they meowed all the time. Dong had to buy meat from the market every day to feed them.

Day after day, year after year, the cats multiplied. As they ate meat every day, they even didn't know there were rats in the world which could be caught and eaten. They meowed whenever they were hungry, and whenever they meowed, they were fed with meat. After they ate their fill, they were happy and carefree, lazy and sluggish, and had nothing to do all day.

In the south of the city, one house was plagued with rats. The rats ran amuck in swarms. Once it so happened that a rat fell into a jar. The master of the house hastened to Dong's home to borrow a cat to catch the rat.

The cat from the Dong family saw the rat in the jar stick up its pointed ears, stare with a pair of pitch-black eyes, shake its red whiskers and squeak. The cat didn't know what a freak the rat was. It only followed the rat moving around on the mouth of the jar, and dared not get into it.

The master was furious at this and pushed the cat down into the jar. At this moment, the cat was panic-stricken and howled loudly at the rat. After a while, the rat eventually found that this cat had no other tricks, so it bit the cat's foot. The Dong's cat was so frightened that it exerted all its strength and made one jump out of the jar and ran away.

古代,卫国有个姓东的人,对世界上的万事万物都不感兴趣,唯独爱好养猫。

东某家里养了一百多只猫,老鼠被捕食得一干二净。

后来,因为猫再也捕食不到老鼠而饿得咪咪直叫。东某只好每天从市场上买肉回来喂养它们。

日复一日,年复一年,猫儿传宗接代,由于天天吃肉,竟然不知道世上还有老鼠可以捕食。它们饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱之后,一副悠闲快活的样子,终日懒懒散散,无所事事。

城南,有一户人家闹鼠患,老鼠成群结队,到处横行。一次,有一只老鼠忽然掉人瓮中。这家主人急忙跑到东家,借猫捕鼠。

东家的猫看到瓮中的老鼠,竖着两只尖尖的耳朵,瞪着一双漆黑的眼睛,抖动着红红的胡须,吱吱吱乱叫。猫以为是什么怪物,只是在瓮口上跟着老鼠转来转去,竟然不敢下去。

主人看了十分恼火,便一把将猫推了下去。这时候,只见猫惊恐万状,对着老鼠大声嚎叫。时间一长,老鼠终于发觉这只猫没有什么别的本事,就来咬它的脚。东家的猫急得使劲儿一跃,便从瓮里逃了出来。

【翻译寓言】相关文章:

1.伊索寓言原文及翻译

2.寓言

3.伊索寓言

4.寓言是什么

5.哲理寓言

6.中国寓言

7.韩非子寓言

8.《寓言》说课稿

9.寓言故事网

10.人生寓言

下载word文档
《翻译寓言.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部