坚持到底 我的翻译硕士考研经验
“jhkk789”通过精心收集,向本站投稿了12篇坚持到底 我的翻译硕士考研经验,以下是小编精心整理后的坚持到底 我的翻译硕士考研经验,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
篇1:坚持到底 我的翻译硕士考研经验
坚持到底 我的翻译硕士考研经验分享
首先选学校,不要盲目选,要了解学校的情况。虽然mti专业哪个学校也有,但是他们的课程设置怎么样,是不是是很实用的那种,这你要想尽一切办法练习到目标学校的师姐师哥们问问,看对你有没有什么吸引力。另外,地域也相当重要,比如在咱们山西,口译肯定没有上面前景,最好在北京,上海,沿海地区,但是尤其是北京上海地区竞争异常激烈,分数压分现象也普遍存在。
另外,还要关注招生人数,和其他竞争对手的情况。对于外经贸来说,对手都在本科的时候就上过口译,甚至已经有拿到国家二级口译证书的报考的这个学校,其余的也都是在社会上工作了两三年的笔译和口译工作。大家要知道学习mti口译,国家规定的就是mti专业的学生必须过国家二级口译和笔译。另外,好学校都比较喜欢招收有丰富翻译经验的人才。
再说一下复试,在复试的时候,和别的竞争对手一比较,你翻译经验不足,你缺乏相关的高强度训练和实践经验。所以在复试的时候,你很可能被刷到自己不喜欢的专业。比如你报考的国际会议口译,就很可能被刷到商务口译,而报考商务口译的同学又很可能被刷到笔译方向去。所以,选学校特别重要,不能好高骛远。我这也不是抹杀大家的只想和抱负,只是实际情况是这样的。
其次,我说一下复习。政治就不多说了,只是提醒大家不要误信考研培训机构的人员的'技巧,什么四个选项平衡啊什么的。一定要选择有把握的。这里并不排除存在这种可能,但是的政治让网上的研友大跌眼镜,很大一部分是这样的。
对于翻译硕士英语,大家老老实实的把专八的词汇啊,修饰方法啊什么的,还有就是高级英语后边的课后题尤其是那些不多见的一定要搞熟搞懂。比如我问你,comma是什么修辞法,你很可能不知道,那就打开高级英语的下半册数的前四课好好找找。这种题型往往能拉开差距,真的不骗大家,这是我的亲身体会。
再有就是英语翻译基础。可以在网上购买相关二级三级口译笔译专门的词汇书,也可以在网上好好找找,做到各个领域都要涵盖。此外,英语缩略词也很重要,在试卷里占据10分。这个要靠平时积累,也是考察你查询信息的能力。大家可以在网上好好找找口笔译词汇,做到涵盖政治,经济,文化,政治,外交,卫生,科技等等领域。此外,大段的翻译,也就是英译汉,汉译英,要平时多练习一下,做到看到汉语可以想到相关句型和句式。
在此,推荐几个网站供大家参考:大家网,考研论坛,沪江论坛,大耳朵英语,电驴。这几个网站前两个我最喜欢了。
再说一下汉语百科与写作,无非是关于英语国家文化和汉语文化再加上应用文写作。这里的文化包括文学和人文知识。对于英语专业的学生,熟悉熟悉咱们的《英美概况》是最最明智的选择。这也会给你考专八减轻负担。比如说茶圣是谁?《茶经》谁写的……
应用文写作必须注意格式和相关语言的风格,在此前提下,最好做到创新,内容的创新。我去年考试的时候,让写一篇当地特产或者产品的商品广告,当时我对这种问题不是很了解。在考场上,我看见同桌的同学刚刚喝过的伊利奶,袋儿装的,上面有商品广告。又看了看我的橡皮上的商品标签。于是,我就写了一篇XX牌系统U盘的商品广告,我把这种商品用法和做法写的相当丰富,提到电脑系统中的专业术语,比如说dos系统,boot选项,还有bios界面,简单的有ctrl,和shift键等等。当时我觉得我这篇有点创新,可能要比上面牌的方便面或者薯条要好多了。上面产地啊,上面公司出的啊一定要交代清楚。
最后说一下调剂吧,因为我也是咱们走过来的。送给大家几个字“广撒网,多联系,冲高校,勤练习”。注意的是那个时候进入你报名的那个系统,查看所有开设你这个专业的学校,一个学校一个学校的进入他们的研究生网站查看最新的调剂信息动态,最好要在调剂系统开通之前就把自己嫁出去,或者找到对眼的婆家,给他们留下印象,表明自己想去他们学校。具体的,大家可以参考一下考研论坛里的调剂板块。牛人会一步步教你,知道你自己把自己嫁出去!去年我收到了四个学校的回复!具体哪个就不说了吧,反正最后的选择也不是很好!
最后再说一点吧,考研一定要坚持下来,觉不能中途松懈,就算你平时不太用功,但也绝不要把考研的念头遗忘。相信只要坚持到最后,肯定有人家会要你的!
。篇2:考研经验 华中师范大学翻译硕士
考研经验分享 华中师范大学翻译硕士
以下考研经验为同学们收集的关于翻译硕士(MTI)考研经典成功案例,希望能对奋战在考研路上的学子们有所帮助。
我是大二就准备考研,大三下学期才确定考华师。其实学校不用纠结太多,确定了就直奔目标而去,坚持到底会有惊喜的。
英语考研特别需要功底,大家可以暑假才开始背百科,背英语词汇,准备专业课(可能每个人都不一样,自己安排好就行)。但是不能暑假才开始搞学习。
就先拿翻译基础开八吧。怕有的同学不清楚,略微解释一下,翻译基础分三个部分,英语词汇翻译,汉语词汇翻译,篇章互译,英汉各一篇。
一、英汉词汇互译
英语主要会考国际组织,科技以及其他缩写,还有一些政经文的专有名词。英译汉大多就是反应中国国情和热点的词汇,比如考到了秒杀的翻译。
我用了《新实用英译汉教程》(华先发)《新编汉英翻译教程》(陈宏薇),上面的词汇翻译最好都记住,和2011、真题考了陈宏薇那本书的词汇,尤其是最后几页纸上面的词语。但13年反了过来,考了华先发书上的词汇。所以都要好好背下来,不要偷懒。有许多考翻硕的同学包括我也用了《最新汉英特色词汇词典》(如果买不到也有下的)主要是ChinaDaily的词汇。说到这里,又有人要吐槽ChinaDaily了,可是翻硕就爱考这些~大家看看人笔就知道翻硕还是挺反应中国国情的。
我也从另外从网上抄了一些词,这得处处搜罗,像百度文库,考研论坛,甚至豆瓣翻译小组上面都有,平时挤点时间上网还是很必要的。还有武汉大学出版社的《口笔译高级词汇词典》,圣才教育出版的翻硕真题(就是绿色的一薄本)。其他应该还有,同学们可以自己淘。这些加起来还是很多的,而且容易背后面,忘前面,没办法,只能跟它死磕,重复才是唯一的捷径。这两题加起来有30分,比重不大但也不小,能拿的分还是要拿到,千万吝啬点。
二、段落翻译
英语两段,汉语一段。英语考的偏杂,通常一段较正式,一段较文学。汉语喜欢考中国文化,考过中国的龙,华师介绍(参考书上后面有,汗),还有传说之类。13年考的是中国古籍英译的序言,也是很多文邹邹的文字。我考研期间没用很多书。大三用过冯庆华的《英汉翻译教程》,张培基爷爷的《英译中国现代散文选》,刚开始翻不好很正常,但是千万戒骄戒躁,翻完一篇好好研究跟参考译文的差距,重质也要重量,后来又老在网上找自己喜欢的文章翻译,主要是英语,偏文学的。暑假开始后,我就着手练人事部二级笔译教材配套训练,上面也有译文及讲解。顺手之后,翻译的基本套路也熟悉了,那就继续坚持吧。。等这些书都用完了,我又对照圣才的真题和模拟题练习,但是个人感觉它的翻译有些简陋,所以基本用来研究题型,或者找译文较好的来做。这些一直要坚持到考研前个把星期,也为培养手感。
三、汉语百科
题型是二十五个名词解释加应用文写作加作文。(有些学校会不一样)这是一门永远也没底的.科目,因为你永远也不知道它会考什么!!!我开始去抄百度百科,结果发现它比四库全书还全。主要会分成政治,经济,文化,科技,地理和社会现实,等(说了跟没说差不多吧)。不过有几点非常重要。第一,多看新闻,我就是失算在这里了,比如13年就考到了微信和pm2.5,平时碰到了新词热词就去查查,吃饭的时候翻翻手机,说不定你无意间就消化了。
第二,在翻书的时候,碰到很熟悉的词自己组织一下语言,尝试用官方客套的话语讲出来,因为要复习得面面俱到几乎是不可能的,这就提供了一种很应试的方法,具体说法参见百度百科。还是要说道圣才的百科真题,还是要多多研究,另外,上面的一些名词解释很有背的必要性。我还有同学用了《中国文化读本》,也蛮不错。网上供下载的百科资料,也蛮不错。还是那句话,多上网查资料。个人感觉华师考的偏稳,不会特别文艺小清新,正儿八经复习就可以了。不过背过的就一定记下来,至少要有映像。
四、应用文写作
可以在网上买书来看,主要是学习它的套话还有格式,每个星期练上两三篇,毕竟是母语,临场的时候会写,语言顺畅正式,符合题意就可以了。还有大作文,我之前是每个星期写一篇,华师去年考的给熊活体取胆,叫你些看法,所以还是偏理性和研究社会文题。每年可能会有变动,最好作两手准备。
英语那一门(具体名字忘了)。
考的单选(语法词汇),词汇(就是近义词替换),阅读,作文。
单选可以按专四准备,语法薄弱的也可以买星火考研基英,上面的题好难,但是语法部分讲解都很详细,而且分门别类,一天看一点也好消化。阅读不是很难。作文真得好好练,分值大,字数要400个词。华师还是很重功底的,作文写得好可以为自己加分,和阅读一样,都可以拿着专八练。另外,之前还背了专八单词,考研的同学单词应该不在话下。
最后,大家可以订阅ChinaDaily手机报,是英汉对照,有刚出锅的新词热词,既可以用来积累英汉词汇互译,又可以用作百科复习,一举两得。祝2014考研学子研路顺畅,考出好成绩!
篇3:对外经济贸易大学翻译硕士考研经验
对外经济贸易大学翻译硕士考研经验
考研的事终于做完,虽然被调剂到商务口译,不是之前所报的会议口译,但半年的努力总算没有白费。
备考的时候看了许多前辈的经验贴,并且得到过许多人的帮助,我曾经说过,要是考上了也要向他们那样,将有用的经验写下来,留给有需要的学弟学妹,作为对他们的精神的一种致敬和延续。
我报的是对外经贸会议口译系,初试387,复试只有76,连会议口译的加试都没有进,直接就被调剂到了商务口译。
我喜欢列计划,但行动力不强,而且无法打持久战,所以我的考研从9月2日开始,有点晚,但我是英语专业的,所以不太怕。9月2日确定考贸大,购书,购买历年试题,大约10号左右就真正开始了备考。
一、历年真题一定要做,要看,要对比着分析,列出计划,按照计划复习。
我把前两年的真题做了一遍,将体型梳理了一遍,然后将这两年的对比,找出变化和固定的题型。两年都考的内容一定要花大力气准备;变化的部分列出来,推测变化趋势,再同其他同等大学的MTI试题比较。最后,我把考试题型列了出来,并一一列出针对的复习计划,划出自己的弱项,加强复习。
我专门弄了一个大本子列这些,每天都针对这些复习。纵向是复习项目,横向是日期,做了就画个勾。最后,我发现中译英,英译中,短语翻译,缩写,政治,名词解释等几乎是每天都有划勾,而英语作文,汉语作文等则是最后一个月才有划勾。
二、一定要找个好研友,要看准。
我所在的考研教室考什么的都有,但很幸运,坐我后面的女孩报考中山大学MTI,暂且称呼她T。长沙夏天酷热,冬天巨冷。9月份的时候教室还有许多人,到12月份的时候,基本上就剩四五个了。幸运的是,T从头到尾都没有退出,无论多冷,我们都一起上自习,每每晚自习结束后,冻得都感觉不到自己还有脚了。
T是自考生,做翻译练习时,英译汉没有问题,但看她的汉译英就知道她的英语底子其实不好。但它每天都在自习室,每天都按计划练习,她的桌上有个小便条(她做完了就画个勾),发现她做的练习其实比我多,我心里就有些慌,于是加大了练习量。我们一起自习,一般是我起床早,后来天冷了,经常是她起床早,慢慢的心里有数就暗暗赶上来。相信她也会有类似的想法――发现对方有超过自己的地方,就暗暗赶上来。所以,研友要跟你形成竞争,互相追赶,但人要好,必须是良性竞争。我跟T会互相修改译文,资料共享,她下载的政治音频给我听,我有什么也毫无保留的给她。
这个人必须有毅力,两天打渔三天晒网的人坚决不OK。T最让我佩服的地方是,她在报完名后发现中山大学MTI的名额就两个,笔译一个,口译一个,就是说她报的'方向就招一个人,你考第二名或许还有点希望,考第三名都木有用。听到这个消息,我也吓了一跳,担心她会放弃,但T照样天天自习,按部就班。虽然最后T没有进复试,但在我心里她还是无比的牛啊!那时候,我只要看到她和另一个考五道口金融的女生(她也是一坐坐一天的人,从早到晚,天天如此)在教室,哪怕教室人再少,哪怕天再冷,心里都无比踏实和安宁,就能坐一天。
三、专业课复习经验:
汉语百科与写作初试分数120。
以前以为普通话不好,我就念新闻和报纸,我觉得这一点帮助很大。贸大更偏向经贸类,像私募,涓滴效益等之类的,只要不懂,念到一个查一个。我现在还有这样的习惯,碰到不懂的专业词汇,就一定要查清楚。我用了专门的一个本子列这些,其实也不用常看,基本上抄下来心里就有数了。
除了贸大列出的参考书,我还弄到了上一年的参考书,这些可以从贸大网上搜到。此外还看了T的一些书,不过都差不多。
写作平时没有练,就最后一个月实在被逼无奈,打印了一些高考满分议论文,结果还好没有考议论文,取而代之的是些策划。
至于小作文,我觉得好方法是,对照参考书,挑选字数符合的每天抄一篇,重在格式,知道怎么写就行了。
翻译
按部就班,每天英汉互译各一篇。
英译汉:指定参考书,《高级英汉翻译理论与实践》――这本书有点难,不过挺好的。
汉译英:三级笔译
英语综合
阅读:星火专八阅读
词汇:《刘毅词汇10000》,星火英语专业考研知识梳理
每周看一些the economist,我觉得这是必看的。
复试
每天bbc听写,坚持了一个月。
星火专八听力做了一本;高级口译考试的体力用书也做了;但最后发现考试时很多空没有填,因为听不懂,杂音太大。所以,越是听不清的录音,越要多听。
口语的话,特别感谢以前的室友,她保送厦门大学了,常常打长途陪我练口语。此外,新认识的一个英语牛人,让我在十天内将20篇新概念二模仿到完美状态。最后不一定很完美,但我觉得自己的口音长进多了。谢谢W!
下面是除了贸大参考书外我用到的一些书:
《民主的细节》(刘瑜)――有些不合时宜,但我用来复习百科。
《中国文化与中国文学知识应试指南》(林青松)
《高级英汉翻译理论与实践》(第二版)(叶子南)
《英语专业8级考试 标准阅读100篇》
VOCABULARY 10000
《国际商务英语》(王学文)――这是介绍商务知识的书,我有时作英译汉,有时汉译英。
《星火英语专业八级满分听力》
《高级听力教程》(第三版)(周国强)
笔译三级系列
。篇4:韩语翻译硕士MTI考研经验
韩语翻译硕士(MTI)考研经验
众所周知,MTI是新兴专业,而韩语MTI更是最近两年才开始招收研究生,报考本专业的人少之又少,所以没有什么前车之鉴。我一开始准备的是天津外国语大学(以下简称天外)的韩语学术型硕士,直到天外的招生简章出来,看到新增了一个韩语翻译硕士,我才临时换的韩语MTI。说实话,学韩语的学生绝大部分都会考韩语学术型硕士,我也因此而倍感压力。于是我便想,不如换个方向,考韩语翻硕,不仅能避开激烈的竞争,而且翻译硕士更具实用性,就业前景更好。于是果断换了专业,开始准备韩语翻硕。这样算来,从开始准备到一月份的初试,我仅仅准备了4个多月。
与其他语种的MTI一样,韩语MTI初试一共考四门,分别是:思想政治(100分),翻译硕士韩语(100分),韩语翻译基础(150分),汉语写作与百科知识(150分)。
先说说翻译硕士韩语。这一门考的是基础知识(单词、语法、阅读、写作等),我以前参加过韩国语能力考试(TOPIK),想必韩语专业的学生大部分都参加过这一考试。基础知识已经没有什么问题,所以没必要把太多的精力花费在这一门上面。我只是在考试前翻了翻语法书,看了几套TOPIK真题,练笔写了几篇作文(以议论文为主)。
再说韩语翻译基础。这一门考30个专业术语(15个中译韩,15个韩译中),一篇中译韩的`短文,一篇韩译中的短文。由于韩语MTI没有指定教材,我便把市面上主要的韩语翻译书都买来看了,有《中韩翻译教程》、《韩中翻译教程》、《韩国语口译教程》等。先看了里面的翻译技巧、常用句式,这些一定要记下来。除此之外,我把这三本书里面的主要文章都背了下来,尤其是中韩翻译,因为我感觉要比韩中翻译难。于是我几乎把《中韩翻译教程》里面的文章译背了下来,虽然想着不会考到原题,但肯定会对翻译有所帮助。结果皇天不负有心人,初试的时候竟然考到了20分的原题,是《中韩翻译教程》里面一段课后翻译题,让我不禁欣喜若狂。术语方面,我在网上下载了许多韩语术语,主要是计算机和经贸术语,每天背几个,在初试之前就已经积累了不少术语。
汉语写作与百科知识,这一门让我哭笑不得,因为这一门不是努力就有收获的。准备初试期间,我在学校图书馆借了一本百科词典,每天背上一些我感觉能考到的词条,还做了厚厚的一本笔记。结果可想而知了,那么多词条,考试只考25个,就像大海捞针一样,我又怎么会猜得准?背了那么多词条,结果一个也没考到,白白浪费了那么多时间。应用文写作和议论文写作,我也没有准备到点子上,写作水平也不是一天两天能提高的。我在这一门上面下了很多工夫,但却并没有什么收获。建议大家在准备这一门的时候,不要花费太多的时间,看一看MTI考研大纲规定的几种应用文写作的文体格式就好了。至于百科词条,是要靠平时积累的,临时抱佛脚并不可行,如果实在没有时间就不要准备了,初试的时候知道什么写什么就行了,肯定会得分的。议论文写作也没必要太耗费精力,考前练笔写几篇就可以了。
大学网考研频道。篇5:四川外语学院翻译硕士笔译考研经验
四川外语学院翻译硕士笔译考研经验分享
我是4月21号中午知道自己被拟录取了。说实话,并没有太激动的感觉。反而有种如释重负的感觉。我心理素质不行,属于焦虑性人格障碍。从初试成绩出来,到国家线出来,再到川外出复试名单,再到出录取名单。我是一路焦虑过来的。然后过了几天,我就想着在论坛上写点东西,写给自己,也算写给以后考MTI的年轻人。但是那几天一直在武汉,酒店里只有网线没电脑。51假期回家,发现家里宽带欠费停机。又安装了联通的宽带才回归网络世界。于是就拖到了现在。
我是湖北一所二类院校的冷门专业(非英语)的。所以,如果有因为自己学校或者专业不好而犹豫要不要报考MTI的就坚定信心努力复习就行了。有人说复试会歧视非英语专业或者非名校的。但是我觉得,只要你的表现足够好,这些都是浮云。我在复试的时候就主动说我不是英专的学生。老师就问我什么专业。我就抓住机会还给他们科普了一下我的“牛逼”专业。所以,信心很重要。我复试的时候也遇到一个山东的同学,他说自己是三本的。所以说,只要你想考,努力了,成绩之外的因素都是浮云。
为什么要报考MTI笔译呢。第一我对自己的专业毫无兴趣。大学四年几乎什么也没学到。第二我觉得自己还算比较喜欢英语。第三不考研我就只有找专业方面的工作而我很讨厌。第四我抗压性不行,没准备好进入社会。第五笔译应该比口译竞争小一点。第五翻译硕士不考数学和二外。最开始我之所以报川外只是因为我想去重庆。我老家和重庆接壤。方言,生活方式,饮食习惯都和重庆一样。在重庆读书,离家也近。回家或者照顾父母也方便。后来买了很多学校的真题做,发现川外的题目最简单。尤其是汉语百科,几乎是高中的文学历史地理就可以搞定。不像其他很多学校还有翻译术语的名词解释之类的。另外我觉得,MTI考川外比考重庆大学或者其他非名校的一类院校要更有优势。毕竟川外是专门的外语类院校,全国就那么几个。再差也不会差到哪儿去。好好读出来,在西南地区混应该还是可以的。废话就说这么多,我来说说我是怎么复习的。
如果我说我其实不算太认真不知道会不会有人说我装。但事实是,我确实不能算太认真的那类人。在学校,我经常能看到很多同学提着一个考研班发的袋子,装着很多书,拿着一个大水杯。风尘仆仆,满面愁容在图书馆和食堂穿梭。我知道我不是这些同学的对手。因为我无法做到像他们一样。我把自己定义为效率型选手。每天规定多少任务,完成了我就玩。绝对不会多花一分钟看书。我具体说说我自己的各科复习情况。
一、政治。由于高中学的文科,感觉政治编点口水话的功夫还是没有丢的。我大概11月开始看政治。就是买的'任汝芬序列一和序列二。每天看一点,做一点。看完对一下答案就行了。然后就是最后个把月,我报了一个冲刺班。我感觉作用还是有的。
二、英语。川外的题目简单是相对的。比如基础英语就比较难。基础英语我的复习就是做专八资料。每天做一套专八就差不多了。我还买了一个留学词汇书。每天背25个单词。虽然到现在基本上全忘记了但是感觉考试的时候还是起到不少作用的。单词始终是第一位的。记不得单词怎么翻译。然后最后一个月买了一本雅思的写作书,背了一点范文和模版。最后我基础英语68分。我感觉川外的题目你做专八的题目就绰绰有余了。至少难度上绝对够了。
三、百科。川外的百科题目真的很简单。高中如果选的文科的话就更简单了。最后两篇文章难度也不大。所以我也不知道该怎么复习。因为百科确实没复习。不过考其他学校的同学估计就得下点功夫了。
四、翻译。整体感觉难度也不大。虽然我分数很低。词组翻译基本上都是比较常见的。还有当时很火的“叙利亚危机”这个词的翻译。所以,看新闻关注热点很重要。在我平常的复习中我订得有中国日报,上面有很多比较热的词组自己要多留心。但是除开一些中国特色的词组翻译之外,中国日报的利用价值不大。文章大部分都是中国人写的,完全是中文写作习惯。看点什么经济学人和新闻周刊就很好。虽然我看不懂,但是看的时候查单词也是复习啊。然后每天一篇中译英,一篇英译中就行了。无聊的时候看看小说,或者看张培基老先生翻译的经典文章。比如有天我就看张培基先生翻译的朱自清先生的《背影》,当时在图书馆,立马就眼眶湿润了。想着,可要考上研究生让家里的老父亲开心一下。动力又来了。
我的初试复习就是这样。绝对不是最用功的人。能考上估计也有一丝幸运的成分吧。
最后说说复试。上午笔试下午面试。有些是第二天面试。笔试就是英译中,中译英各一篇。难度不大。但是也不简单。进复试之后还是要继续复习,我是因为焦虑,学不进去没办法。下午面试就是先抽签。三个教室。一个教室一个老师。依次走一圈就行了。老师的问题都不一样。比如问对你抽到的签号有什么想法没。怎样才能成为一个好的翻译。你为什么要报川外的MTI。“走进川外走向世界”怎么翻译。你读过什么外国文学作品吗。你对重庆和川外的印象啊。各种各样。基本上没有特别专业的问题。刚好是我喜欢的。刚开始还担心老师会问翻译理论,我完全不知道任何理论。所以,我觉得,进复试之后老师看的都是你的表达能力,口语听力这些。理论这些东西都是可以后来学的。但是读到大学毕业如果英语发音或者听力有问题,就不大好改了吧。这次笔译进面试有100多,但是后来除开推免只录了60几个。淘汰率还是很吓人的。
希望明年考试的同学都能考上!
大学网考研频道。篇6:四川外语学院翻译硕士笔译考研经验
四川外语学院翻译硕士笔译考研经验分享
我是4月21号中午知道自己被拟录取了。说实话,并没有太激动的感觉。反而有种如释重负的感觉。我心理素质不行,属于焦虑性人格障碍。从初试成绩出来,到国家线出来,再到川外出复试名单,再到出录取名单。我是一路焦虑过来的。然后过了几天,我就想着在论坛上写点东西,写给自己,也算写给以后考MTI的年轻人。但是那几天一直在武汉,酒店里只有网线没电脑。51假期回家,发现家里宽带欠费停机。又安装了联通的宽带才回归网络世界。于是就拖到了现在。
我是湖北一所二类院校的冷门专业(非英语)的。所以,如果有因为自己学校或者专业不好而犹豫要不要报考MTI的就坚定信心努力复习就行了。有人说复试会歧视非英语专业或者非名校的。但是我觉得,只要你的表现足够好,这些都是浮云。我在复试的时候就主动说我不是英专的学生。老师就问我什么专业。我就抓住机会还给他们科普了一下我的“牛逼”专业。所以,信心很重要。我复试的时候也遇到一个山东的同学,他说自己是三本的。所以说,只要你想考,努力了,成绩之外的因素都是浮云。
为什么要报考MTI笔译呢。第一我对自己的专业毫无兴趣。大学四年几乎什么也没学到。第二我觉得自己还算比较喜欢英语。第三不考研我就只有找专业方面的工作而我很讨厌。第四我抗压性不行,没准备好进入社会。第五笔译应该比口译竞争小一点。第五翻译硕士不考数学和二外。最开始我之所以报川外只是因为我想去重庆。我老家和重庆接壤。方言,生活方式,饮食习惯都和重庆一样。在重庆读书,离家也近。回家或者照顾父母也方便。后来买了很多学校的真题做,发现川外的题目最简单。尤其是汉语百科,几乎是高中的文学历史地理就可以搞定。不像其他很多学校还有翻译术语的名词解释之类的。另外我觉得,MTI考川外比考重庆大学或者其他非名校的一类院校要更有优势。毕竟川外是专门的外语类院校,全国就那么几个。再差也不会差到哪儿去。好好读出来,在西南地区混应该还是可以的。废话就说这么多,我来说说我是怎么复习的。
如果我说我其实不算太认真不知道会不会有人说我装。但事实是,我确实不能算太认真的那类人。在学校,我经常能看到很多同学提着一个考研班发的袋子,装着很多书,拿着一个大水杯。风尘仆仆,满面愁容在图书馆和食堂穿梭。我知道我不是这些同学的对手。因为我无法做到像他们一样。我把自己定义为效率型选手。每天规定多少任务,完成了我就玩。绝对不会多花一分钟看书。我具体说说我自己的各科复习情况。
一、政治。由于高中学的文科,感觉政治编点口水话的功夫还是没有丢的。我大概11月开始看政治。就是买的.任汝芬序列一和序列二。每天看一点,做一点。看完对一下答案就行了。然后就是最后个把月,我报了一个冲刺班。我感觉作用还是有的,常红利老师讲课确实不错,也挺幽默。后来我还在新浪关注了他的微博,发现他确实是个负责的老师,不是单纯的生意人。冲刺班发了很多资料,常红利老师都会讲解。然后我就背答案和那些套话。所以复习效率不错,但是我认真程度不行。最后也才考60几分。不过川外只要总分上国家线之后政治分数就没用了。全看其他三门课的成绩。所以这样说来,考川外的话,专业课比政治重要多了。
二、英语。川外的题目简单是相对的。比如基础英语就比较难。基础英语我的复习就是做专八资料。每天做一套专八就差不多了。我还买了一个留学词汇书。每天背25个单词。虽然到现在基本上全忘记了但是感觉考试的时候还是起到不少作用的。单词始终是第一位的。记不得单词怎么翻译。然后最后一个月买了一本雅思的写作书,背了一点范文和模版。最后我基础英语68分。我感觉川外的题目你做专八的题目就绰绰有余了。至少难度上绝对够了。
三、百科。川外的百科题目真的很简单。高中如果选的文科的话就更简单了。最后两篇文章难度也不大。所以我也不知道该怎么复习。因为百科确实没复习。不过考其他学校的同学估计就得下点功夫了。
四、翻译。整体感觉难度也不大。虽然我分数很低。词组翻译基本上都是比较常见的。还有当时很火的“叙利亚危机”这个词的翻译。所以,看新闻关注热点很重要。在我平常的复习中我订得有中国日报,上面有很多比较热的词组自己要多留心。但是除开一些中国特色的词组翻译之外,中国日报的利用价值不大。文章大部分都是中国人写的,完全是中文写作习惯。看点什么经济学人和新闻周刊就很好。虽然我看不懂,但是看的时候查单词也是复习啊。然后每天一篇中译英,一篇英译中就行了。无聊的时候看看小说,或者看张培基老先生翻译的经典文章。比如有天我就看张培基先生翻译的朱自清先生的《背影》,当时在图书馆,立马就眼眶湿润了。想着,可要考上研究生让家里的老父亲开心一下。动力又来了。
我的初试复习就是这样。绝对不是最用功的人。能考上估计也有一丝幸运的成分吧。
最后说说复试。上午笔试下午面试。有些是第二天面试。笔试就是英译中,中译英各一篇。难度不大。但是也不简单。进复试之后还是要继续复习,我是因为焦虑,学不进去没办法。下午面试就是先抽签。三个教室。一个教室一个老师。依次走一圈就行了。老师的问题都不一样。比如问对你抽到的签号有什么想法没。怎样才能成为一个好的翻译。你为什么要报川外的MTI。“走进川外走向世界”怎么翻译。你读过什么外国文学作品吗。你对重庆和川外的印象啊。各种各样。基本上没有特别专业的问题。刚好是我喜欢的。刚开始还担心老师会问翻译理论,我完全不知道任何理论。所以,我觉得,进复试之后老师看的都是你的表达能力,口语听力这些。理论这些东西都是可以后来学的。但是读到大学毕业如果英语发音或者听力有问题,就不大好改了吧。这次笔译进面试有100多,但是后来除开推免只录了60几个。淘汰率还是很吓人的。
希望明年考试的同学都能考上!
。篇7:翻译硕士考研经验:选学校及调剂
一、关于择校
在我之前写的经验贴里曾经简单提过我的择校原因。择校的原因可多可少,说白了其实就一条,遵从自己的内心。当然,这条不适合那些听从父母命令考研的人。以下谨代表个人意见。
158所学校,分四类,两个档次。综合类(清华、北大etc.)、理工类(北航、南航etc.)、师范经贸类(北师、华师、对外贸etc.)、外语类(北外、北语etc.)。就英语专业来说,外语类最好,师范经贸类的英语一般都不差,综合类看英语在学校的地位,理工类最差。两个档次,我是按照MTI及英语实力分的,第一个档次:北上广外及北大、厦大、南大、解放军外国语学院等,第二个档次:剩下所有学校。第二个档次里学校实力当然也有区别的,在此不细分、不细说。
第一个档次里能学出来是真正的牛人,当然对外贸的国际会议口译学出来也是大牛。北外高翻考三年才考上不稀奇。厦大的高翻跟北外一样,是最早成立的。一定有人觉得奇怪,为什么我会把解放军外国语放在第一个档次里。上专八辅导的时候一个老师说了自己的经历。他在上外上学的时候去这个学校参观,遇到一个学生在练听力。这个学生很谦虚的说请学长帮他听一下,他听了之后才知道自己真是弱爆了。听力背景里很大的杂音,根本不是我们平时听的什么VOA、BBC清晰可辨、语音纯正的英语。也许老师讲的有点夸张,但那才是真正的学英语。能让一个优秀的上外学生感到自己很渺小的学校是多么不可小觑啊!没有十分深厚的功底和自信,请慎重考虑第一档次学校。
真心想学习的人,最好选择综合类或师范类经贸类英语专业好的学校。想去名校、实力尚可的人,最好选择综合类英语专业差或不受重视的学校或者西部学校,但因为学校牌子好也不好考。想混文凭的`人,本校有MTI的考本校,或者就近选择普通211理工学校。个人不推荐理工类学校,虽然竞争相对小,但是出身尴尬,容易受到质疑。不过重视英语的理工院校另当别论,例如上理工重点建设MTI。总之,学出来之后如果不是在地方混,看的还是个人实力。个人能力强了别人不会太在意你的出身。极其在意出身的公司就那几个,如果有人执意要去就当我以上全是废话。
地域很重要,学英语一线城市机会多,经济发展快的地方机会多。西部有好院校,但是有多少机会呢?翻译是练出来的,学是远远不够的。调剂的时候发现有兰州大学,我没有考虑。985的光环可能照亮你一时,但照不亮你一生。
跨考的人不需要担心学校会歧视,除非是在调剂阶段有的学校有硬性规定。但要注意学校简章的要求,跨考是否需要过四六级之类的。同等学力我从来没研究过,反正条条框框似乎不少。
最后,我想说学英语不要迷信211、985高校,师范经贸类的不少学校比这些高校强。例如,西工大的同学曾经说他们老师二级都没过。
二、关于调剂
在准备阶段不要想调剂的事情。不过需要考虑一下所选学校的分数线。例如,厦大不招应届生后我在北师与交大间选择,北师的分数线比国家线低20分,如果没进学校复试或复试被刷就华丽的悲剧了。于是选择了交大。虽然当时根本没意识到还有调剂这回事,但事实证明这一选择让我还有机会和朋友们相聚魔都。
经历过调剂的人基本上都是千疮百孔,五味陈杂。调剂版块有不少好贴指导你怎么再嫁。作为一个经历过调剂的人,感觉有些并不是前人说的那样。对于MTI调剂来说,找导师是没用的。广撒网太耗费精力,不如就盯住3、4个学校,2个比较好的热门的,2个作为后备的。要趁早倒是真的,尤其是有些学校有预调剂系统的、调剂系统试运行阶段就把调剂信息放上去的,比如上外贸、上海海事。打电话也是挺不靠谱的,我从来没打通过。基本上就是看每个学校发布的调剂信息,提前申请,寄材料之类的。你能做的最多的就是耐心的等。我不是特别积极联系学校的那种,收到了2个学校的复试通知,一个是填过预调剂信息的东华大学(此学校三番四次打电话最后让我恶心的不行),一个是申请的早(也可能上外贸倾向捡第一志愿是上海高校的)。我一表姐当年就没这么好运了,她考厦大经济类分数超高复试被刷了,不知怎么搞的调剂到广西某个学校了,自然是不去。在大学四年,从没听说过本专业考研有调剂成功的,理工类倒是好调剂的很。
总结:生于忧患,死于安乐。在选择的时候眼光要长远,有忧患意识。不是每一次付出都有结果,但每一个成功都意味着无数的付出。每个人都面临可能的失败,在出发的时候就请大家做好遇到最坏结果的心理准备。即使没考上,在这个付出的过程中你也会学到很多,懂得很多。世事无常,我们能为自己做的就是做最好的自己。
相关文章链接:
篇8:上海大学翻译硕士考研个人经验
上海大学翻译硕士考研个人经验分享
先自我介绍下。南京某普通本科学校的附属的三本。考上海大学翻译硕士的。有幸被录取了。初试分数393 ,复试的面试不是很好。不过总分还可以。
先说下个人的考研经历。决定考研的时候是大三下学期。差不多是4月份。当时对考研概念很模糊,考什么都不知道。不想考语言学和文学是因为我觉得那两门太虚了,没什么实用价值,况且还要看二外,个人觉得不值得。后来就觉得考翻译硕士。一开始对翻硕不是很了解,于是就去论坛里潜水看看这方面的东东。决定考上大是因为英语在上海由用武之地。有句话说,学英语的一定要去北上广。决定之后就开始搜集一些资料什么的。可惜的是一点都没有找到去年的题目。
关于上海大学翻译硕士难度的问题,我认为是适中的,不属于太难的。首先上海大学时211,国内综合排名也算是前列,所以上大的声誉还是很好的。不知道为什么上大翻硕的知名度就是不怎么高,比起苏州大学来说,没有苏大热门。个人觉得,考上我觉得还是比较容易的。相比于苏州大学,我觉得考上海大学比较好,都是211 ,但难度上海大学稍微比苏大简单,其次地理位置比较重要。还有就是学费每年一万,无公费名额的。
关于参考书的问题,很多人很看重。我一开始准备考的时候也比较在意,但是后来的时候我就不再关心这个问题了。我觉得看不看无所谓。我一本都没买,更没看过。首先,考研的卷子是灵活的,不可能出现在参考书中一模一样的题目。就算你把整本书看完,也是不可能有原题的。其次,我觉得英语都是相通的。不管看什么书,你都能学到很多。没必要就飞的看指定的书。只要你看的英语资料多,积累的单词量够大,你就可以了。
关于怎么复习的问题。其实真正复习的时间是从9月中旬以后到1月初的时候。之前的大三下学期和暑假根本就进入不了状态。总的来说就是两门。政治和英语 。百科那东东是平时积累的,还好本人兴趣爱好广泛,懂的东西比较多。所以就放在最后一个月看看的,也没怎么系统的准备百科,就是网上下载了个关于中国文化的一些常识看了看。重要的是作文比较麻烦。。本人文采不好。。字也很挫。。百度文库里下载了很多“议论文教程”和“范文”,还有一些名人名句等,大部分都没看。总之这门呢,大家可以不用着急准备,到最后看,以作文为主吧。还有就是对一些经常出现在报纸上的如雷贯耳的名词要到百度百科去看。比如今年就考到“亚太经合组织”,“市场经济”,“李商隐”,“佛教”这些比较常见的名词解释。不是选择形式。还有就是把中国的所有节日的来历好好看看。比如上大考到选择题是重阳节,为什么叫“重阳节”。总之这门复习比较难照顾到所有方面,考到的内容涉及到,历史、文化、政治、地理、习俗等等。
本人的政治复习比较简单。没有报什么班,就是自己看网上20块钱买的 4本盗版的红宝书 ,的。纸张不怎么好。将就看。主要就是看大纲解析和1600道题目。可惜的是1600道那本书 我一半都没看。。还有就是任老湿的序列三,这本也是的。不是买的,别人送的。我连真题和模拟题都没买,时政也没看。不过本人高中文科出身。有点底子。我学政治的方法就是高中的那套――读出来 !经常早上跑到教学楼的顶楼去读政治。效果很好的。千万别他妹的报什么辅导班,只要你能把大纲解析给看透了,闭着眼睛都能想出什么内容。那么你就不用担心了。所谓的辅导班就是把简单问题复杂化。明明很容易理解,他非得给你延伸点东西,那完全是没必要的。一开始是2个星期背一遍书,全书背了4遍,到最后就是4天就把书看一遍。最后政治考了75 。还可以,就是时政最后两题多选全错了……高估自己对新闻的理解了。总之呢,就是看透、多背。好处很多的。我考政治的时候时间都不够用的,大题目写的太多了。提醒一句,如果你真想考研,那么政治自己看。如果你考研决心不是很大,那么就随你了。还有就是不要跟风,要有主见!不要看别人报了班就跟风。我是从不跟风的人,所以考上了。
关于英语的复习。本人的英语还算可以,口语比较好。因为本人比较喜欢李阳疯狂英语的做法就是读英语,虽然没那么疯狂。但是从大二到大四还是背了不少的新闻文章和专四听力。大概70篇左右。我觉得读出来可以增强你的语感 而且 记单词也比较容易。。我大三的时候开始积累单词,有个单词本。然后网上下载了很多的新闻材料,打印出来。只要有不会的单词我就去查牛津字典 然后写下来。至今已经积累了6500个单词。所做翻译的时候比较顺畅。
到后期的时候,开始看中国日报,这个东西非常重要。很多热门词汇或者热门新闻,包括时政新闻等 都有。你可以学到很多的生词。还有就是看了ZF工作报告。这个事必须的。主要是看一些专业名词的表达。比如“菜篮子工程”、“保障房建设”、“财政支付转移”等等。还有就是金圣才主编的一个些列的.书,叫做英语专业考研真题的,具体的忘记了。在各个学校的图书馆都有。这本书把很多名校的题目都集结了起来,很有价值的。还有就是 翻译硕士英语系列的书。个人觉得,这本书完全是东拼西凑起来的。和前面那本书友很多的重合,不建议大家买,两本可以随便买一本就够了。本人翻译基础考了127还算可以。个人觉得是背书背的多,翻译的时候比较地道的缘故。所以,大家考翻译硕士一定要背一些文章作为外汇储备,提高翻译能力。很多人都觉得看美剧能够提高英语水平,我觉得纯属扯淡……理论是能提高英语水平,实际情况是没多大作用。你要是不读英语,怎么可能会提高口语?就凭眼睛看吗?!
我学习也没什么计划,从9月份开始看。由于9与刚刚开学,我也没状态,也不经常去考研教室。直到过了十一国庆节才真正定下心。每天去教室,不过时间还是抓的不紧。我也不给自己制定每天看什么,早上去了就去读书政治或者英语。晚上和下午就去看看中国日报,积累单词。有时候下午也会读书或者读单词,这种状态持续到12月,冬天的时候真不想起床啊。每天都是8点半左右起来,舍友是7点。上午只能看个2小时左右,中午还得午睡一小时……2点钟去教室。我主要的复习时间是在晚上。我发现晚上学习效率比较高,晚上有时候会到11点。晚上大概学4到5个小时。到最后有点躁动,于是自己贴了张纸条在桌上激励自己。很起作用,这个大家可以模仿……
总的来说,我复习的过程算是轻松的,没什么第一轮,第二轮,第三轮的……我觉得辅导机构太能忽悠人了。让3月就开始上课,完全没必要。政治我是大概背了3个月。当然不是每天,到最后两个星期我是天天背……所以考起来比较顺手。我记得考政治时我还翘着二郎腿太那里抖呢……结果时间不够用了!英语呢,就是主要是大三下学期和大四上学期积累了很多单词和背的文章。百科就是平时了,最后看看作文……
要说经验的话,就是多看中国日报和英语新闻积累单词,多背文章,一培养语感和翻译的地道性。政治就是背背……
个人认为考研没有传说中那么难的,关键是坚持下来就有结果了。预祝的同学们考出好成绩!
大学网考研频道。篇9:我的考研心得 福建师范大学翻译硕士初试经验
我的考研心得 福建师范大学翻译硕士初试经验
我是边工作边准备考研的。确实很累。一开始都会很迷茫。
(一)第一科政治。
我是用任汝芬然后后来又买了红宝书,其实红宝书可以不用买。
我买了也是没看,因为最后阶段我都用的是肖秀荣最后四套题。
所以还是推荐大家直接用肖秀荣系列,不过肖秀荣的时事是一题都没考到。
肖四的话一般是问答题猜中一道原题,其他的虽然不是原题但是问答题还是要熟背。
到时候可以套。
当然,你要在理解的基础上背,我一个舍友政治都没怎么读照样能考上六十分。
最后冲刺阶段很重要。
(二)第二科是翻硕英语。
语法题今年倒是考了很多,我是都选得很心虚就对了。
以为会考陌生单词多些,记单词我看的是北京环球时代英语专业考研,一天计划看10页。还有英语笔译综合能力二级,英语笔译实务二级,这两本上有语法选择题。可以拿来练练手。
然后是阅读题。以前很多人说这部分可以参考专八的难度。
我觉着吧,就是文章长度长了点,有几页,是今年考的比较简单吗?前两篇选择题答案都在文中能找得到。后两篇问答题,呃……我是看着文章抄一些下来的,写的有点乱七八糟。
最后是作文。老实说,今年的作文,登上月球对我们人类日常生活的影响。我看到的时候是懵了,这篇作文是写到我内伤,专八星火作文100篇我因为没时间我只看了前面几篇,最后几天早上六点起来背作文。临考之前要记下几个好词好句。
(三)第三科是翻译基础。
第一部分是热词和缩略词,热词很坑爹。我打印中国日报上的热词,一个词都没有考到。
做的时候又觉得好像在哪里见过,错了N个……缩略词今年考的都在师大历年真题上。
再来英译中,今年考的是散文。刚开始我有看张培基散文选,有三本。我只看了第一本。
去年10月份的时候我就把这几本丢下了,因为实在不够时间。
英语笔译综合能力二级,英语笔译实务二级上面的翻译题可以参考。
二级翻译水平高些,三级的翻译水平很普通。中译英就是政府工作报告了,我本来以为内容没多少,结果10月份才发现一年的报告有60多页。结果我来不及念了只看了几份,也没有熟读。到最后时间紧迫都放弃了跟自己恨恨的说说临时发挥算了……因为真的读的快崩溃了。
(四)第四科是百科。
第一部分名词解释。
论坛上有人整理百科解释的3个文档,下载然后打印下来。
但是要自己去更新最新热词,平时要看新闻。
师大历年真题非常重要,今年就重复考了里面少说也有10个词吧。
近年来都有涉及中国文学,比如解释一下庄子,孔雀东南飞这类的名词。
应用文我买的是《新编应用文》这本书,题材很全,但是我对这部分也是很困扰。
到最后憋不出来了不是刚好题目是涉及翻译的重要性吗?
我就把莫言搬出来了,说什么也要翻译得当才能得到世界认同,充分说明翻译很重要。
最后就是大作文,我看的是高考作文。
还有我觉得写得不错的一本书叫《人生要敢于奋斗》,上市里图书馆的时候看到的。
题材不错,文采也是挺好的。
今年考的'是从20看中国道德底线。
我原本猜的作文题是谈腐败……有点挂钩。
作文我就写了钓鱼岛,还有薄熙来案还有那个救学生的最美女教师诸如此类的题材。
平时多看新闻绝对没有错,然后我也有看China daily上的英语文章。
作文一般不会让你谈人生什么的,一般是社会性作文,时事是务必重视的!
要打印的东西有点多,我上淘宝打印了60多块。
再嗦几句:
我是每天工作回家5点左右下班,回家吃完饭马上钻进房间。前几个月一般都是准时11点睡,最后两三个礼拜12点睡。但是也要适时放松下,期间我去了厦门玩。考前两周我去了电影院看《泰濉罚要劳逸结合,读累了就去睡觉,因为困得时候读也没有效率!
为了保持体力我都会餐餐吃很多,所以期间我没瘦反而是胖了6斤!
培训班我没有参加,都是自己在家里读。
平时经常上论坛看看有没有什么最新消息或者最新资料。
在校生要抓紧机会,不要像我一样工作了才考,非常累。
考研贵在坚持,心态一定要自己调整,带着轻松的心情准备就不会觉得苦。
很惭愧,我有时候读着读着就会哭,但是真的学到了很多,多苦我都觉得很值得!
真正在读的时间其实就是最后一个月,但是你前几个月要把内容先熟悉大体内容。
篇10:考研专业:翻译硕士
考研专业:翻译硕士
设置方案
一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。
二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master ofTranslation and Interpreting”,英文缩写为MTI.
三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。
十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的'研究报告、实验报告或研究论文等形式。
十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。
十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。
十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
报考条件
(一)中华人民共和国公民
(二)拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。
(三)年龄一般不超过40周岁(1971年8月31日以后出生者),报考委托培养和自筹经费的考生年龄不限。
(四)身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。
(五)已获硕士或博士学位的人员只准报考委托培养或自筹经费硕士生。
(六)考生的学历必须符合下列条件之一:
1.国家承认学历的应届本科毕业生;
2.具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;
3.获得国家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到9月1日,下同),达到与大学本科毕业生同等学力,且符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体业务要求的人员;
4.国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科毕业生同等学力身份报考;
5.已获硕士、博士学位的人员。
自考生和网络教育学生须在报名现场确认截止日期前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
篇11:会计专业硕士考研复习经验
会计专业硕士考研复习经验
只是一点感想而已,跟大家说说自己的心里话,也不是什么经验。今年自己既学了学硕,又学了会计专硕,会计专硕十月份转的。九月份找到了工作,过一阵要出国交流。
大家复习一定要有效率,看着自习室里很多人都在学,但是我告诉你真正复习有效率的没有几个,很多人都到最后时间都特别紧张,制定计划并严格执行是好方法。
复习的时候要把握重点,数学的教材,英语的真题和单词(英语真题做的次数越多越好,单词我只背了我不会的,到最后我真的没有不会的,心里话,我背的是学说的单词)
如果不是天才哈,暑假的时候一定别放弃学习,假期在学校呆了两个月,那段时间腿还瘸了,走路都不行,但是依然坚持了下来,在没有浴池,没有食堂的情况下,那段时间虽然很苦逼,但是坚持下来,感觉自己有了很大的进步,尤其是英语和经济学专业课,上路了心态要好,必须的,我去年也在这个坛子里看了学姐学长的经验,很多人都说剩者为王,现在看来,我觉得还是心态为王才是,心态好才是王道。
真题真心有用,乱七八糟的.消息啊还有什么题啊都不如真题,尤其是英语和数学。
考专硕的同学一定要在考场把握好时间和准确率的问题,这是关键,我考的是某211专业大牛学校,我不是炫耀,考研无论考什么学校付出的心血都是一样的,没有任何差别,就算是你考上了研究生,学校也不会给你带来太多,真正有用的是你研究生期间的努力。我继续说,考场很多人都很快打完了卷子,如果不是打酱油,那么可以看出会计专硕的竞争压力有多大,自行想象吧。
会计专硕有风险,入行需谨慎,不要觉得他的题目比学硕的英语数学简单,这样的想法不要有,初试简单,大家都简单,复试呢,这里涉及很多因素的,好好考虑吧,筒子们。
以后还会坚持考研的,祝福大家都能考上 。
篇12:汉语国际教育硕士考研经验
汉语国际教育硕士考研经验 --勤思考研提供
考研经验NO.1准备篇
1.心理准备
“工欲善其事必先利其器”,对于考研首先得有心理准备。老调重弹,总结为四心:决心、耐心、恒心、信心。这些不用赘述,都是受过高等教育的,理论大家都知道,重要的是要付诸实践。要管得住自己,克服惰性。最好能找到一到两个研友,可以是本专业的,也可以是其他专业,不建议找异性研友(当然有男女朋友一起考研除外)。
2.专业选择
我觉得首先是选择专业,如果你很不喜欢自己所学专业,或者你有非常热爱的专业,那么你才考虑跨专业,而且跨度要合理。比如理工跨专业“经管文”偶见,但反过来绝对凤毛麟角。同类的专业跨度较小(比如制药工程和化学工程),相比要容易些。在决定跨专业前,你一定要对你想报考的专业有较详细的了解,因为当你深入了解后你可能就改变了心意。专业决定后再选择招生单位(学校或者研究所)。在选择招生单位时,以下几个方面是需要认真考虑的。
1)质量高低。在质量高的单位你可以学到更多东西,更高的平台也会给你更多的机会。判断质量通常可以参照这几个方面:所报专业的排名,导师质量,近年来学术成就,科研经费等。
2)名气大小。名气往往是单位质量的外在指标。名气大的单位,通常有利于研究生的学习、研究,也有利于就业。
3)自身实力。各招生单位由于质量高低,地理位置等原因,同一专业的报考人数差异很大。结合自身实力,尽量避开竞争焦点,提高自己录取概率。最终目标的选择,其实是专业选择和学校选择的综合。
4)意向工作地。一般本地的企业倾向于聘用本地院校的毕业生,所以这点也需要考虑。
3.学习方法
静心+坚持+合理计划+及时巩固(融合自己的学习方法)
开始复习不在于早,而在于你是否全身心投入。大多数人是在大三暑假开始投入复习(有的开学后才开始),此时距考试还有半年,时间足够了。但千万记住一旦开始认真复习,就要全身心的投入,就像高速运转起来的齿轮一样,保持一种连贯性,千万不要停停歇歇。一开始复习的时候可以每天5小时,逐渐递增,但进入状态之后至少要保证每天有8~10小时的复习时间,智商高点的可以6~8小时。也没必要每天12小时花在复习上,长期的话大多数人都受不了。我复习时每天8点左右起床(早了起不来),洗漱完就去自习室,路上买点吃的。中午吃完饭回宿舍午休(有时候还开电脑上会儿网),下午两点半左右去自习室。5点左右晚饭,吃完饭就去自习室,手机上会儿网再开始学习,晚上10点到10点40间回宿舍,12点左右睡觉。
自习的时候不能浮躁,心要静,否则很难面对长期的枯燥复习。考研过程不乏犹豫忐忑纠结之事,只有你坚持复习,最后才可能成功。要有一个合理的复习计划。计划既要定时,也要定量(把每天的任务要定好并按时完成)。计划分为总计划、分期计划和每天计划。从开始复习到考试之前,一共有多少时间,什么阶段做什么,这是总计划。每本书的每一遍花多长时间看完,在什么时间段看完,这是分期计划。每天各科复习参考书要看多少页,这是每天的计划。三者缺一不可,每天的计划可以变动,但分期计划千万别完不成或者拖期,否则你会发现任务越积越多。最后让你焦头烂额,无从下手。复习过的知识点要及时巩固,特别是专业课和数学。半个月不看,好多东西都模糊了。巩固的方法可以通过做练习题并分析,或者看自己整理的笔记或者就看教材。
NO.2英语篇
英语是一门应引起充分重视的科目,每年很多人因为英语不过线而惨败而归。确切地说,考研英语难度是相当高的。不少人喜欢拿考研英语和六级进行比较。当然,两个考试侧重点不同(考研英语更重读、写能力),但一句话足以区分:六级能过的考研英语不一定能过;考研英语能过的过六级基本没问题。值得注意的是英语真题的作用比其他几门要重要得多,一定要反复研究,达到每个单词都认识,每句话都能理解,每篇文章都能翻译,能做到这几点,英语过线轻而易举。
资料推荐:
1)单词:考研网校考研英语词汇乱序版+便携版两本。建议这两本都购买,乱序的比标准的`好。便携的可以随身带着,零碎时间看看。星火的也不错。
2)真题:英语真题非常重要,推荐两本,最好都买了。张剑的黄皮书和考研网校的考研英语历年真题。最近一两年的要留到最后一个月再下手,可以检验自己,并提醒自己那些地方需要特别注意。
3)阅读:建议买一本阅读的书,比如考研网校的,或者胡敏的。每天做几个,日积月累。但只是练手,和真题不是一个档次的。
4)写作:书店有很多写作方面的专项书,比如考研网校和星火的。到后期还有一些小册子,可以买一本看看,不要信什么押题。“押题人的成功就是命题人的失败”。
5)模拟题。真题是宝,模拟题是草。到最后的时期可以做几套,不宜多。
参考复习计划(请根据自己情况合理调整)
我英语水平确实一般,上大学没什么长进。考研期间真题重视程度不够,且后期作文练习不足,所以成绩不行。那些70+,80+的才是牛人。但是他们大多英语基础不错,不信你问下TA六级考多少。这个计划适用于英语水平一般的同学。
1)5月初--暑假前:A.制定计划背单词。至少两遍,多多益善。我背单词的方法是:先把昨天背的复习一遍,再背今天的。准备一个小本子,把不会的记上,随身携带,有机会就看。有人说单词背了就忘,没用。我认为不对,背了忘是因为背的次数少。背,有可能会;不背,肯定不会。B.单词背了一两遍之后,找本阅读书做。不求快,但要认真分析。可以每天做2篇,然后分析。一本阅读书文章不要太多,100篇足矣。目的:巩固基础知识,提高阅读水平。
2)暑假放假--9月1日:这段时间除去实习、回家的时间,大约剩余一个月。背单词和做阅读,阅读做完的话再找一本做。可将大二的英语教材(或者新概念三四)拿出来复习。
3)9月1日--9月30日:每天2.5-3小时,把真题按专项做一遍(用张剑的真题),最近两年的建议别碰。抽时间巩固单词。
4)10月1日--11月10日,每天3小时。真题详细分析。争取做到达到每个单词都认识,每句话都能理解,每篇文章都能翻译。发现哪个专项薄弱就找本对应的书练。抽时间继续背单词,不求快,背就行。
5)11月10日--11月30日:每天3小时。考研网校的真题一套套做。保留最近两年的。重要的不是答案,而是找到没有注意的知识点,培养做题感觉。
6)12月1日--12月31日,每天2小时,英语大小作文专题训练。买一本考研写作的书学习。历年的优秀范文背诵几篇。收集亮点词,精彩句子。每隔几天写一篇练笔。抽时间看以前记的单词。
7)1月1日--考试。每天3小时。模拟题做两三套。保留的近两年真题掐时间做,然后修改,分析。背诵英语作文。恢复自信,保持良好状态,迎接考试。
NO.3专业课
专业课和数学一样,也是提分的一门科目。不同学校,不同专业,专业课科目不同,复习方法也不同,但都应引起足够的重视。尤其是跨专业考生。可以说,要想考上,专业课不能低。初试要上350,主要靠专业课和数学,要上400的话,每门都得好。
对于专业课,有一点很重要,那就是要抓住一切时间来复习所有知识点,尤其是在前两遍,千万不要追求所谓的重点复习,真正的重点在自己对全书充分理解后会自动浮现出来。
其实对于数学和专业课,最忌讳的是眼高手低,各种方法千万不要只挂在嘴上,而是要付诸于实践,并且在实践中找到更适于自己的方法。
备考资料
专业课本+配套习题集(部分教材有)
历年真题
题库+练习题集(如果有的话)
我专业课开始的时间比较早,复习的次数很多,最后的成绩也是我最满意的。不少人建议10月1日开学再开始复习,重点放在11月。我认为不太好,因为越到后来,时间越紧。早开始复习,能为专业课打下非常坚实的基础,同时也为后期政治的复习留出充足的时间。
1)5月初--9月1日:课本仔细看一遍,一定要细,基本每句话都看,一个点也不放过。如果这个时候你还没确定学校的话就用现在所学的版本,确定学校了就看初试规定的专业书。
2)9月1日--10月15日开学:每天2-3小时,课本再看一遍、课后题做一遍。目的:初步建立框架体系,掌握各知识点。
3)10月15日--11月15日:每天3小时,找课本对应的习题集或者所考学校本科生的考试题(如果有的话)做一遍。有时间的话就把课本跟着扫一遍。目的:提高解题能力,融会贯通。
4)11月15日--12月31日:每天2小时,把专业课历年真题做2遍以上(留最近的一两套)。有时间的话把课本再认真看一遍。这一遍复习就是要求精,一定要研究真题。历年真题中,有的是每年都考,有的则是每年都有变化。目的:和考研挂钩,探寻历年出题规律,提高考研分数,夯实基础。
5)1月1日--考试:看做过的题,总结的笔记,做留下的真题。目的:查漏补缺,保持良好状态,迎接考试。
身情况合理调整,这样效率才会更高。几点注意:第一就是单词。单词一定一定要背,而且要背出感觉,最好每个阶段都背(哪怕你背的时候打盹)。也许背的时候你会发现根本记不住,但是事后你会发现在不经意间掌握了许多单词。还有一定不要忽略谚语之类,没准写作时就用到了,总之让背单词成为一种习惯。第二就是阅读。一定要持之以恒,练习重要,分析尤甚。对某一道题目,搞清为什么选,也要搞清为什么不选,要找到自己真正信服的理由,而不是解析上给出的理由。单是练习而不分析,效果事倍功半。第三,新题型要尽早熟悉,但时间可以用的少一些。最后充分重视作文,这一项是最容易得分的,一个漂亮的单词便足以拉开一个档次。作文一般开始较晚,但还是推荐经常动笔练习,哪怕是几行字的随笔。还有就是:吃透真题!
【坚持到底 我的翻译硕士考研经验】相关文章:
9.翻译硕士复习计划
10.我的经济学考研经验






文档为doc格式