欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>博浪沙原文、翻译及赏析

博浪沙原文、翻译及赏析

2024-06-19 07:40:50 收藏本文 下载本文

“wlt636”通过精心收集,向本站投稿了9篇博浪沙原文、翻译及赏析,以下是小编帮大家整理后的博浪沙原文、翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

博浪沙原文、翻译及赏析

篇1:博浪沙原文、翻译及赏析

博浪沙元朝

陈孚

一击车中胆气豪,祖龙社稷已惊摇;

如何十二金人外,犹有人间铁未销?

《博浪沙》译文

在千军万马中奋起向秦始皇的一击,多有胆量和气势。震惊并动摇了秦王朝的统治。

他怎么也想不到十二个金人之外。人世间居然还有铜铁没有熔销?

《博浪沙》注释

①博浪沙:古地名。在今河南原阳县东南。秦始皇灭韩国后,韩世臣之后张良图谋复国,结交刺客,趁秦始皇东巡时抛大铁椎(同“槌”)狙击之。

②祖龙:指秦始皇。南朝宋·裴骃《史记集解》引东汉苏林的解释:“祖,始也;龙,人君像。谓始皇也。”

③如何:为什么。十二金人:秦始皇统一天下后,恐六国起兵造反,下令收缴天下的兵器,铸成十二金人。

④犹有:还有。铁未销:铁器没有销毁。

篇2:博浪沙原文、翻译及赏析

这是一首托古见志的咏史诗。第一句,破题突兀高远,把博浪沙一事概括殆尽,主人公形象塑造的恰到好处,余下的场面任凭别人去感受,去想象。绝句由于篇幅短小,往往采用这种抓住要点的写法。“击”字如惊涛拍岸,“豪”字则气势冲霄。第二句,转入议论,书事雄胆遒劲,抓住“祖龙社稷”的本质紧紧不放,是“击”的目的和效果。第三句,引证出奇探幽,运用十二金人这一个典故,转入一个新意境,令人惊愕。第四句,诗人故作问句,深切显示出对秦始皇的.冷嘲热讽,且干脆利落,从容自然,“铁未销”言有尽而意无穷,含蓄隽永,耐人寻味。

这首诗就是抨击秦王朝企图消灭农民武装的暴虐政策,哪里有压迫哪里就有反抗,与人民作对的都没有好下场,妙设讥刺,词新语尖,道人未道。这种刻意翻新,以议论为主的诗风,正是元初某些诗人受宋诗影响的具体表现。

《博浪沙》创作背景

该诗具体创作年份未知。诗人所生活的元朝与秦朝的残暴统治具有相似性,尤其对文化和文人予以严酷打击,在这样的大背景下作者写作了这首诗。

篇3:博浪沙,博浪沙陈孚,博浪沙的意思,博浪沙赏析

博浪沙,博浪沙陈孚,博浪沙的意思,博浪沙赏析 -诗词大全

博浪沙

作者:陈孚  朝代:元  体裁:七绝   一击车中胆气豪,

祖龙社稷已惊摇;

如何十二金人外,

犹有人间铁未销?

篇4:屈原怀沙原文及翻译赏析

屈原怀沙原文及翻译赏析

怀沙,有人说这是也是屈原的一首绝名词,由于诗人的思想太过理想化,受不了奸人的迫害现实的黑暗与不如意,于是最终选择了抱沙沉海,以此唤醒楚王和人民,从这一点上说,可以说诗人是太过沉痛无法承受现实!

九歌 河伯

屈原的天问翻译

怀沙原文:

滔滔孟夏兮,

草木莽莽。

伤怀永哀兮,

汩徂南土。

眴兮杳杳,

孔静幽默。

郁结纡轸兮,

离愍而长鞠。

抚情效志兮,

冤屈而自抑。

刓方以为圜兮,

常度未替。

易初本迪兮,

君子所鄙。

章画志墨兮,

前图未改。

内厚质正兮,

大人所晟。

巧倕不斵兮,

孰察其揆正?

玄文处幽兮,

蒙瞍谓之不章。

离娄微睇兮,

瞽谓之不明。

变白以为黑兮,

倒上以为下。

凤皇在笯兮,

鸡鹜翔舞。

同糅玉石兮,

一概而相量。

夫惟党人鄙固兮,

羌不知余之所臧。

任重载盛兮,

陷滞而不济。

怀瑾握瑜兮,

穷不知所示。

邑犬群吠兮,

吠所怪也。

非俊疑杰兮,

固庸态也。

文质疏内兮,

众不知余之异采。

材朴委积兮,

莫知余之所有。

重仁袭义兮,

谨厚以为丰。

重华不可遻兮,

孰知余之从容!

古固有不并兮,

岂知何其故!

汤禹久远兮,

邈而不可慕。

惩连改忿兮,

抑心而自强。

离闵而不迁兮,

原志之有像。

进路北次兮,

日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,

限之以大故。

乱曰:

浩浩沅湘,

分流汨兮。

脩路幽蔽,

道远忽兮。

曾唫恒悲兮,

永慨叹兮。

世既莫吾知兮,

人心不可谓兮。

怀质抱青,

独无匹兮。

伯乐既没,

骥焉程兮。

民生禀命,

各有所错兮。

定心广志,

余何畏惧兮!

曾伤爰哀,

永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,

人心不可谓兮。

知死不可让,

原勿爱兮。

明告君子,

吾将以为类兮。

怀沙译文:

初夏的天气盛阳,

百草万木茂畅。

我独不息地悲伤,

远远走向南方。

眼前一片苍茫,

听不出丝毫声响。

心里的忧思难忘,

何能恢复健康?

反省我的志向,

遭受委屈何妨?

我坚持我的故常,

不能圆滑而不方。

随流俗而易转移,

有志者之所卑鄙。

守绳墨而不变易,

照旧地按着规矩。

内心充实而端正,

有志者之所赞美。

工垂巧而不动斧头,

谁知他合乎正轨?

五彩而被人暗藏,

瞎子说它不漂亮。

离娄微闭着眼睛,

盲者说他的目盲。

白的要说成黑,

高的要说成低。

凤凰关进罩里,

鸡鸭说是会飞。

玉与石混在一道,

好与坏不分多少。

是那些人们的无聊,

不知道我所爱好。

责任大,担子重。

使我担任不起。

掌握着一些珍宝。

不知向谁表示。

村里的狗子成群,

不常见的便要狂吠。

把豪杰说成怪物,

是庸人们的口胃。

我文质彬彬,表里通达,

谁都不知道我的出众。

我鸿才博学,可为栋梁,

谁都不知道我的内容。

我仁之又仁,义之又义,

忠诚老实以充实自己。

舜帝已死,不可再生,

谁都不知道我雍容的气度。

自古来,贤圣不必同时,

这到底是什么道理?

夏禹和商汤已经远隔,

就追慕也不能再世。

抑制着心中的愤恨,

须求得自己的坚强。

就遭祸我也不悔改,

要为后人留下榜样。

像贪路赶掉了站口,

已到了日落黄昏时候。

姑且吐出我的悲哀,

生命已经到了尽头。

尾声:

浩荡的沅水湘水呵,

咕咕地翻波涌浪。

长远的路程阴晦,

前途是渺渺茫茫。

不断地呕吟悲伤,

永远地叹息凄凉。

世间上既没有知己,

有何人可以商量。

我为人诚心诚意,

但有谁为我佐证。

伯乐呵已经死了,

千里马有谁品评?

各人的禀赋有一定,

各人的生命有所凭。

我要坚定我的志趣,

决不会怕死贪生。

无休无止的悲哀,

令人深长叹息。

世间混浊无人了解我,

和别人没什么可说。

死就死吧,不可回避,

我不想爱惜身体。

光明磊落的先贤呵,

你们是我的楷式!

怀沙介绍:

怀沙,是楚国政治家、诗人屈原作为临终前的所作绝命词,大概意指怀抱沙石以自沉,内容为作者在讲述遭遇的不幸与感伤上始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的'觉醒,以及作者发抒临终前的浩叹与歌唱。由于屈原是战国时期楚国以宗亲而任重臣,还是楚国重要政治家,因而怀沙等文学作品成就都与政治活动有关,其作品(怀沙等)都是以长篇诗歌词为主要形式,句法内容灵活多变,句中句尾多用虚字,用来协调音节,造成起伏回宕、一唱三叹的韵致,创造彼受影响性新诗词“楚辞”。

怀沙赏析:

通读全诗,我们发现,本篇在语言上有一个十分鲜明的特点,似有别于《九章》其他篇(《橘颂》除外):全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句(加“兮”字为五言),——这显然是诗人的精心设计。作为临终前的绝命词,诗篇这样的处理,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。

屈原个人资料:

屈原(约公元前340-前278),名平,字原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。东周战国时期楚国((今湖北省秭归县)人,他是一个黄老之学的传播者。继吴起之后,在楚国另一个主张变法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。他创立了“楚辞”,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在汨罗江(一说丹江)怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人独立创作的新纪元,是我国浪漫主义诗歌的奠基人,我国第一位伟大的爱国主义诗人,世界四大文化名人之一。

楚辞了解:

《楚辞》是中国第一部浪漫主义诗歌总集和骚体类文章的总集。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,书中充满了大量道家的哲学与气息。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。

篇5:采桑子·彭浪矶原文、翻译及赏析

采桑子·彭浪矶 宋朝 朱敦儒

扁舟去作江南客,旅雁孤云。万里烟尘。回首中原泪满巾。

碧山对晚汀洲冷,枫叶芦根。日落波平。愁损辞乡去国人。

篇6:采桑子·彭浪矶原文、翻译及赏析

上阕写自己背井离乡,像“旅雁孤云”一般凄苦,回首中原战火纷飞,不觉涕泪沾巾。

起首二句叙事即景自寓身世经历。乘一叶扁舟,到江南去避难作客,仰望那长空中失群的旅雁和孤零飘荡的浮云,不禁深感自己的境遇正复相类。两句融叙事、写景、抒情为一体,亦赋亦比亦兴,起得浑括自然。“万里烟尘,回首中原泪满巾”,两句写回首北望所见所感。中原失守,国士同悲。这两句直抒情怀,略无雕饰,取景阔大,声情悲壮。

下阕写眼前萧条的秋色,更增添了旅人辞乡去国的愁思。

过片“碧山对晚汀洲冷,枫叶芦根”两句,收回眼前现境。薄暮时分,泊舟矶畔,但见江中的碧山正为暮霭所笼罩,矶边的汀洲,芦根残存,枫叶飘零,满眼萧瑟冷落的景象。这里写矶边秋暮景色,带有浓厚的凄清黯淡色彩,这是词人国家残破、颠沛流离中的情绪的反映。“日落波平,愁损辞乡去国人”,两句总收,点明自己“辞乡去国”以来的心情。日落时分,往往是增加羁旅者乡愁的时刻,对于作者这样一位仓皇避难的旅人来说,他的寂寞感、凄凉感不用说是更为强烈了。渐趋平缓的`江波,这里恰恰反托出了词人不平静的心情。

全篇以景寄情,动静交错,色调苍暗。用“扁舟”、“旅雁”、“孤云”、“汀洲冷”、“枫叶芦根”等典型的深秋景物,烘托出诗人的凄楚情怀,同时也流露出了对国事的忡忡忧虑,唱出了时代的悲凉之音。

《采桑子·彭浪矶》创作背景

这首词题为“彭浪矶”,是在靖康之变后,词人离开故乡洛阳南下避难,经江西彭浪矶往两广途中创作的。

篇7:采桑子·彭浪矶原文、翻译及赏析

乘舟避难江南,就像失群的大雁,孤独的浮云。穿梭在连绵的烟尘之中,回首中原已泪满襟。

碧山对着水边的平地有丝丝凉意,看着枫树叶和芦苇根。太阳落山了水波平静了怨恨离开了家乡。

篇8:游兰溪/游沙湖原文、翻译及赏析

黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店。予买田其间,因往相田,得疾。闻麻桥人庞安常善医而聋,遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”

疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日剧饮而归。

篇9:游兰溪/游沙湖原文、翻译及赏析

离黄州东南三十里是沙湖,又叫螺蛳店。我在那里买了田地,因为去查田地的好坏,得了病。听说麻桥人庞安常善于医病,但是耳朵聋,就去他那里看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪明超过一般人,我用纸写字给他看,写不了几个,他就能够懂得我的意思。我和他开玩笑说:“我用手当嘴巴,你用眼当耳朵,我俩都是当代的怪人。”

病好之后,我和他一同去游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里左右。那里有个王羲之的洗笔池,池水很香很甜,下方靠近兰溪,溪水倒向西流。我因此作了一首诗歌:“山下兰芽儿,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干净,没有污泥。傍晚的雨潇潇下,子规鸟正在鸣啼。谁说人老了就不可能再青春年少呢?门前的溪水都还能向西边流淌!在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。”这一天,我们喝得痛快了才回去。

【博浪沙原文、翻译及赏析】相关文章:

1.观沧海原文及翻译赏析

2.权舆原文翻译及赏析

3.北门原文翻译及赏析

4.江南原文翻译及赏析

5.观沧海原文翻译及赏析

6.鹊巢原文翻译及赏析

7.《兰亭集序》原文、翻译及赏析

8.赤壁赋原文及翻译赏析

9.醉翁亭记原文、翻译及赏析

10.《泊秦淮》原文翻译及赏析

下载word文档
《博浪沙原文、翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部