欢迎来到个人简历网!永久域名:gerenjianli.cn (个人简历全拼+cn)
当前位置:首页 > 范文大全 > 实用文>带汉语翻译简短的英文笑话

带汉语翻译简短的英文笑话

2022-09-16 08:36:58 收藏本文 下载本文

“不如睡觉”通过精心收集,向本站投稿了10篇带汉语翻译简短的英文笑话,下面是小编为大家整理后的带汉语翻译简短的英文笑话,仅供参考,大家一起来看看吧。

带汉语翻译简短的英文笑话

篇1:带汉语翻译简短的英文笑话

带汉语翻译简短的英文笑话

笑话是民族文化及社会生活中不可缺少的一环,从古至今都拥有广大的受众,深受人们喜爱。本文是本网提供的简短的英文笑话带汉语翻译,希望对大家有帮助!

简短的英文笑话带汉语翻译【1】:我想你嫁给农夫琼斯

Old Farmer Johnson was dying.

老农约翰逊就要死了。

The family was standing around his bed.

他的家人都站在床边。

With a low voice he said to his wife: “When I'm dead I want you to marry farmer Jones.”

他声音低沉地对妻子说:“我死后,我想你嫁给农夫琼斯。”

Wife: “No, I can't marry anyone after you.”

妻子说:“不,在你死后,我不能嫁给任何人。”

Johnson: “But I want you to.”

约翰逊:“但我希望你这么做。”

Wife: “But why?”

妻子:“为什么?”

Johnson: “Jones once cheated me in a horse deal!”

约翰逊:“因为琼斯曾在一笔贩马的交易中欺骗了我。”

简短的英文笑话带汉语翻译【2】:看这只死去的小鸟

A brunette and a blonde are walking along in a park one morning.

一天早晨,一位黑人女人和一位金发女郎正走在公园里。

Suddenly, the brunette notices a dead bird.

突然,黑人女人发现了一只死去的小鸟。

“Awww, look at the dead birdie,” she says sadly.

“哦!看这只死去的'小鸟。”她悲伤地说。

The blonde stops, looks up into the sky, and says, “Where? Where?”

金发女郎停下了脚步,她抬头望着天空,问道:“哪,在那?”

简短的英文笑话带汉语翻译【3】:我认为我是一只鸡

Psychiatrist: What's your problem?

精神病医师:你哪里不舒服?

Patient: I think I'm a chicken.

病人:我认为我是一只鸡。

Psychiatrist: How long has this been going on?

精神病医师:这种情况从什么时候开始的?

Patient: Ever since I was an egg!

病人:从我还是一只蛋的时候开始。

篇2:英语笑话带翻译

It's a fine sunny day in the forest, and a rabbit is sitting outside his burrow, tippy-tapping on his typewriter. Along comes a fox, out for a walk.

这是一个阳光灿烂的晴朗日子,森林里一只小兔子坐在洞穴外,在打字机上敲敲打打。这时一只散步的狐狸走了过来。

Fox: “What are you working on?”

狐狸:“你在做什么呢?”

Rabbit: “My thesis.”

兔子:“写我的论文。”

Fox: “Hmmm. What's it about?”

狐狸:“唔,是关于什么的?”

Rabbit: “Oh, I'm writing about how rabbits eat foxes.”

兔子:“噢,我在写兔子是怎样吃掉狐狸的。”

Fox: “That's ridiculous! Any fool knows that rabbits don't eat foxes.”

狐狸:“你太搞笑了吧!谁都知道兔子不吃狐狸。”

Rabbit: “Sure they do, and I can prove it. Come with me.”

兔子:“兔子当然吃,我能证明的。跟我来。”

They both disappear into the rabbit's burrow. After a few minutes, the rabbit returns, alone, to his typewriter and resumes typing.

它们一起消失在兔子的洞穴里,几分钟后只有兔子独自出来了。它回到打字机前继续敲打。

Soon, a wolf comes along and stops to watch the hardworking rabbit.

很快,一只狼走了过来,停下看着兔子奋力工作。

Wolf: “What's that you're writing?”

狼:“你在写什么呢?”

Rabbit: “I'm doing a thesis on how rabbits eat wolves.”

兔子:“我在写论文,关于兔子如何吃掉狼。”

Wolf: “You don't expect to get such rubbish published, do you?”

狼:“你不会指望这种垃圾论文被发表吧!”

Rabbit: “No problem. Do you want to see why?”

兔子:“能发表,你想知道为什么吗?”

The rabbit and the wolf go into the burrow, and again the rabbit returns by himself, after a few minutes, and goes back to typing.

兔子和狼一起进了洞穴,而兔子又一次独自走了出来。几分钟后它继续打字。

Inside the rabbit's burrow: In one corner, there is a pile of fox bones. In another corner, a pile of wolf bones. On the other side of the room, a huge lion is belching and picking his teeth.

兔子洞穴里:一个角落里是一堆狐狸骨头,另一角落里是一堆狼骨头。而另一侧是一只狮子,它边打着饱嗝,边剔着牙齿。

It doesn't matter what you choose for a thesis subject.

论文的题目选什么无关紧要。

It doesn't matter what you use for data.

你用什么作为例证数据也无关紧要。

What does matter is who you have for a thesis advisor.

真正重要的是:你的论文导师是谁!

篇3:英语笑话带翻译

Tom: Mom, can I have two pieces of cake, please?

Mom: Certainly -- take this piece and cut it two!

汤姆:妈妈,我可以吃两块蛋糕吗?

妈妈:当然可以----拿这块蛋糕把它切成两块吧!

篇4:英文谚语的汉语翻译

英文谚语的汉语翻译

有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。

这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。

Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是“The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。

语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的.。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:

Pride comes before a fall.骄兵必败。

Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。

Two is company,but three is none.两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。

Walls have ear.隔墙有耳。

Enough is as good as a feast.知足常乐。

有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:

Two can play the game.孤掌难鸣。

Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。

Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。

The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。

Putting the cart before the horse.本末倒置。

有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。

In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。

Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。

Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。

One cannot make an omelette without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。

如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。

God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。

Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。

Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。

这与另一谚语: Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.“己所不欲勿施于人”很相似。

Money talks.钱能通神。

有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:

You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.

如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。

总之,即使像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。

篇5:英语小笑话带翻译

1。ass and man

驴和买驴的人

A man wanted to buy an ass。 He went to the market, and saw a likely one。 But he wanted to

test him first。 So he took the ass home, and put him into the stable with the other asses。

The new ass looked around, and immediately went to choose a place next to the laziest ass in

the stable。 When the man saw this he put a halter on the ass at once, and gave him back to

his owner。 The owner felt quite surprised。 He asked the man, “Why are you back so soon? Have

you tested him already?” “I don't want to test him any more,” replied the man, “From the

panion he chose for himself, I could see what sort of animal he is。”

中文:一个买主到市场上去买驴,他看中一头外表不错的驴,可是他想要牵走试一试。他把驴牵回家,放

在自我其他的驴之间,这驴四处看看,立即走向一头好吃懒做的驴旁边。于是,买驴的人立刻给那头驴套

上辔头,牵去还给驴的卖主。卖主感到很奇怪,他问买主:“你怎样这么快就回来了?”买主说:“不必

再试了,从他所选择什么样的朋友来看,我已经明白他是什么样了。”

2。A mother mouse

老鼠的第二语言也重要

A mother mouse was out for a stroll with her babies when she

spotted a cat crouched behind a bush。 She watched the cat, and

the cat watched the mice。

Mother mouse barked fiercely, “Woof, woof, woof!” The cat

was so terrified that it ran for it's life。

Mother mouse turned to her babies and said, “Now, do you

understand the value of a second language?”

一只母老鼠带着孩子出来散步,突然她看见一只猫正在灌木丛中虎视耽耽。

母老鼠向着猫叫道:“汪,汪,汪”,猫听了十分害怕,拼命跑走了。

母老鼠回过头洋洋自得的对孩子说:“此刻你明白外语的重要性了吧。”

3。The Looney Bin

疯人院

Late one night at the insane asylum (疯人院)one inmate shouted, “I am Napoleon!”

Another one said, “How do you know?”

The first inmate said, “God told me!”

Just then, a voice from another room shouted, “I did not!”

一天晚上,在疯人院里,一个病人说:“我是拿破仑!”另一个说:“你怎样明白?”第一个人说:“上帝对

我说的!”一会儿,一个声音从另一个房间传来:“我没说!”

Notes:

(1)Looney (俚语)疯子

(2)inmate(n。同住者,同室者(特指在医院、监狱))

(3)insane asylum (疯人院)

篇6:英语小笑话带翻译

小妹妹

Nurse: Don't you like your new baby sister, Johnnie?

保育员:约翰尼,你难道不喜欢你的小妹妹吗?

Johnnie: She's all right, but I wish she had been a boy。 Willie Smith had got a new sister, and now he'll think I'm trying to copy him。

约翰尼:那倒不是。她要是个男孩就好了。威利有了一个新生的小妹妹,此刻他该认为我又在学他的样貌了。

我教教师

Mother asked her little boy, “Darling, what did the teacher teach you today?”

母亲问她年幼的儿子:“宝贝,今日教师教了你些什么?”

“Nothing, Mum,” answered the son proundly, “instead, she asked me how much one plus two was, and I told her three。”

儿子骄傲地说:“什么都没教,妈妈。她反倒问我一加二等于几,我告诉她等于三。”

篇7:英语小笑话带翻译

She was so excited and anxious to tell him。 She said, “I've bought two presents for your birthday, dear。 I would tell you now because I can't wait until that day。 One present is a mat to put in front of my dressing table。 Another one is a bronze statuette(小雕像) for the drawing room mantelpiece。” And then she added: “Now me?”

Her husband thought for a while and then replied: “I'd better get you a new razor and some ties, so that we may exchange presents with each other。”

有个女人给她的丈夫买了生日礼物。

她很激动,并且急于要告诉她的丈夫。她说:“亲爱的,我买了两样东西给你做生日礼物。我此刻就要告诉你,因为我等不得到那一天才说。一件礼物是一个地垫,能够放在我的梳妆台前。另一件是一个青铜的小雕像,能够放在客厅的壁炉架上”她还说:“好啦,你准备给我买什么呢?”

她的丈夫想了一会就说:“我最好是给你买一个刮胡刀和几条领带。这样我们就能够互相交换礼物了。”

篇8:英语小笑话带翻译

A private didn't notice a young lieutenant and failed to salute him。 The lieutenant said sternly, “You did not salute me。 For this you must immediately salute one hundred times。”

Just then the general came up。 When he saw the poor private about to begin, he exclaimed, “What's all this?”

The lieutenant explained, “This ignoramus(无知的人) failed to salute me。 I'm making his salute one hundred times as a punishment。”

”Quite right,“ replied the general smiling, ”But do not forget, sir, that upon each occasion you are to salute return。“

有个士兵没有注意到一个年轻的陆军中尉,没有向他敬礼。中尉很严厉地对那个士兵说:“你没有向我敬礼,所以你要立刻敬100个礼。”

这时候将军过来了。他看到那个可怜的士兵就要开始敬礼时,就大声问道:“这是怎样啦?”

中尉解释说:“这个蠢货没有向我敬礼,我就罚他立刻向我敬一百个礼。”

将军笑着说:“完全正确。可是,老弟,别忘了他向你每敬一个礼,你都要回礼的啊!”

篇9:英语小笑话带翻译

While the doctor was looking over the man, his wife kept fussing(烦躁,发牢骚) andjabbering(快而含糊地说) all the time。 The doctor told her: ”Your husband must get absolute rest and quiet。“ Then he left some sleeping pills。

The man's wife asked, ”When do I dive them to my husband?“ The doctor replied, ”No, they are not for him。 They are for you。 You need them。“

有个人生病了。他的妻子请了一位医生来给他治病。

医生在给他治疗的时候,他的妻子一向大惊小怪,神神叨叨地紧张不安。医生对她说:“你的丈夫必须绝对休息和坚持安静。” 然后他就留下了一些。

她问医生:“什么时候给我丈夫吃这些药呀!”医生回答说:“不用,这些药不是给他吃的,是给你吃的,你需要。”

篇10:英语小笑话带翻译

The Use of a Handsaw

At the mall, my wife and I picked up some hardware items, including a handsaw。 We were heading back to the car when we passed a steakhouse。

Let's try it。 ” my wife suggested。 Although I felt a little foolish carrying the saw, I followed her inside。

Scanning the menu, my wife told the waitress, “ I' 11 have chopped sirloin, please。

The waitress turned to me, eyed my saw and mented, ”And I see that。 you, sir, have e for our T-bone special。

在集市上,我和妻子买了一些五金用品,包括一个手锯。我们回到汽车时刚好走过一家牛排店。 “我们尝尝吧,”我妻子提议说。尽管我觉得拿着锯有点傻乎乎的,但还是随她走了进去。 我妻子扫视了一下菜单对女招待说:“请给我来一份炒牛腰片。” 女招待转向我,看了看我的锯,说道:“我能看出,先生,你是来吃我们的T形骨特色菜的。”

A Woman's answer

A husband said to his wife, “ Why did God create women to be beautiful but foolish?”

“Well,” his wife answered at once。“ The reason is very simple。 God made us beautiful so men would love us; God made us foolish so we would marry them。”

一位丈夫对他的妻子说:“为什么上帝把妇女创造得如此美丽却又愚蠢呢?” “噢,”他的妻子立刻回答道,“原因很简单。上帝使我们如此美丽,男人才会爱我们。上帝使我们如此愚蠢,我们才会嫁给他们。”

Only One Eye to Settle On

The girl found the go-between and said, “You cheated me ! One of his eyes is not true。 Why didn't you tell me this before ?”

“I have told you。 ” said the go-between with justice on his side, When you met first, I told you that he settled on you with one eye。

姑娘找到媒人,说:“你欺骗了我。他的一只眼是假眼,你以前为什么不告诉我?” “怎样没告诉你?”媒人也不甘示弱,“你们第一回见面后,我就说,他一眼就看中你了。”

You May Select能够选择

The husband plained that his wife always cooked the same dish。

One day, the husband got home and asked his wife, “My dear, what will we eat today?”

The wife said, “You may select the dish today。”

The husband was very glad and asked, “Which dishes are there today?”

“Cabbage。”

“The others?”

“None。”

“Then how to select?”

“Eat or not eat!” the wife said。

丈夫抱怨妻子总是做同样的一种菜。

一天,丈夫回到家,问妻子:“亲爱的,今日我们吃啥菜?”

妻子回答:“今日你能够选择。” 丈夫感到十分高兴,又问:“都有哪些菜呢?”

“炒白菜。”

“还有呢?”

“没了。”

“那你要我怎样选呢?”

“吃还是不吃!”妻子一本正经地说道。

Two roaches 两只蟑螂

Two roaches were munching on garbage in an alley when one engages a discussion about a new restaurant。“I was in that new restaurant across the street,” said one。 “It's so clean! The kitchen is spotless, and the floors are gleaming white。 There is no dirt anywhere--it's so sanitary that the whole place shines。”“Please,” said the other roach frowning。 “Not while I'm eating!”

两只蟑螂正在一条小巷的垃圾堆上大吃着,其中的一只谈起了它在一家新开张的餐馆里的经历。“那时我在街对面的那家新餐馆里,”它说。“那里太干净了!厨房没有一点污渍,地面闪着白光。任何地方都没有垃圾。那里是如此干净,整个地方都在发光。”“请不要在我吃东西的时候说这个好吗?”另一只蟑螂不悦地说。

【带汉语翻译简短的英文笑话】相关文章:

1.英语小笑话带翻译

2.英文自我介绍带翻译

3.英文网名带翻译

4.带翻译英文求职信

5.英文绕口令带翻译

6.高考祝福语英文带翻译

7.端午节英文日记带翻译

8.励志英文短文带翻译

9.英文日记范文带翻译

10.英文表白情书带翻译

下载word文档
《带汉语翻译简短的英文笑话.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度: 评级1星 评级2星 评级3星 评级4星 评级5星
点击下载文档

文档为doc格式

  • 返回顶部