笔译实习报告总结
“ahlovegglove”通过精心收集,向本站投稿了17篇笔译实习报告总结,下面是小编为大家整理后的笔译实习报告总结,以供大家参考借鉴!
篇1:笔译实习报告
这次笔译实训是作为英语专业学生以来一次正式的笔译实训机会。尽管之前也有过翻译课,但多是理论知识的学习,实践操作机会很少。这次实训是对之前理论学习的检验。检验了近四年来英语学习的综合能力。实训过程中遇到了不少问题,但在发现问题解决问题的过程中,我可谓获益匪浅。
拿到译文原稿之后,首先要对译文理解,正如傅雷所说:“任何作品,不精读四五遍,绝不动笔??将原作连同思想,感情,气氛情调化为我用,方能谈到翻译”。这个环节是翻译的关键环节,在理解的基础上才能翻译出达意的文章。本篇译文是英国现代作家康拉德的作品,讲述的主要是水仙号上发生的故事,其中突出的人物有唐金、惠特、辛格里顿等人物。我要译的是第一章的部分,也是
主要人物纷纷出场的部分。在这部分,作者用了大量的笔墨对人物进行刻画,并且对船上的夜景进行了描绘。理解中要突破几个问题:
一、小说是第三人称手法,文中人物大多用“他”来代替,因此我必 须理清“他”具体指的是哪个人物。
二、文中出现了大量单词零碎的拼写形式或古英语的形式,成为理解
的主要障碍。通过每周二与老师会面提问,以及老师细心的反馈回答,这一问题也迎刃而解。
三、一些词汇借助手头工具无法查阅,因此通过网络在线词典,以及
一些英语学习网站,这个问题也得到了解决。
理解了译文后,我正式开始着手翻译,翻译之中对一些译文的处理有一些心得体会:
一、一些有许多后置定语或修饰语的长句,如果将这些修饰语直接缀
在被修饰语前,译文显得太过冗长。如果将这些修饰语变成一个个并列小句,一一翻译,效果就大不一样了。如“Another new hand?a man with shifty eyes and a yellow hatched face, who had been listening open-mouthed in the shadow of the midship locker?”如果将修饰语全堆到人物前,有点头重脚轻。相反译为“另一个新手,长着一双诡异的眼睛和一张瘦削的黄脸,一直躲在位于船中心的储物室阴影处,长着嘴巴倾听着”,会舒服点。
二、一些句子隐藏着比喻,虽没有明显的喻词,但其实是有内在的比
喻的意味的,翻译时需要体现出来,如“the gust of their benevolence”其实是说“他们的仁慈像一阵风”而不是“他们的一阵仁慈”。又如文中讲到辛格里顿“the body of the old athlete”并非是说辛格里顿是运动员,而是说他的体格像一个老运动员一样健壮。
三、在一些词汇的选择上,正如周煦良所说:“字典上的字符等于化
学符号,某个英文字,译成中文某字等于水是H2O。我们在译文中要用的是水,而非H2O。”这就要求在联系上下文的基础上,结合语境正确选择词义。如文中多处出现“observe”并非是“观察,遵守”等常义,而是评论的意思,又如“those west Indian nigger run fine and large”,这里“run”明显为系动词,是不能用常义解释的,根据上下文应该是讲那些西印第安黑
人长得结实高大。
四、由于中英文存在用语的差异,因此要符合目标语的用语的习惯。如时间状语在英文置于句末,在中文中习惯置于句首,即“在某地某人发生了某事”。
经过近一周的翻译,最终译稿终于完成,经老师改过,还是发现了许多不足之处:
一、一些抽象名词的词义用的不规范或不恰当。如“degradation and furies”按原义翻译为“堕落与盛怒”在原文中确实很生硬,但“屈辱和愤恨”便得体多了。“dispassionately”译为“冷静”比“毫不动情地”更合语境以及叙述对象的性格特点。
二、人物名字运用混乱,前后没有统一。这也是由于在编辑后没有检查造成的。
三、标点符号拘泥原文,而没有按照中文意义表述的需要使用。还有“的”、“地”、“得”使用混乱。
四、文中一些地方,由于确实找不到词义,体会不出意思就直接漏译。还有些句子翻译的生硬,太过欧化。这也是文中最难把握的地方,因为这涉及到中西文化的差异。
经过老师指正,我认真加以修改,尽量使译文更通顺更规范。同时经过维期五周的笔译实训,深感作为英语学习者在学习中存在许多不足:
一、词汇量不足,词汇是一个积累的过程,并非只是为了应付考试而去被动记忆,应该随时随地,每天坚持积累。
二、翻译和写作都体现一个英语学习者的综合能力,而扎实的语言功底是硬件,不仅要牢固掌握英语词汇,语法,句法,中文功底也要好,要注重培养语感和驾驭语言的能力。
三、在英语学习中太拘泥于课本,而很少阅读。作为英语学习者,要想做好翻译,跨越文化差异的鸿沟,必须涉猎群书,特别是阅读原著,了解中西文化差异在语言上的表现。
四、最重要的就是态度问题,选择了语言学习,就要树立终身学习的目标,要有毅力耐力坚持下去。要抱着热爱的态度,积极的学习,并积极实践。
以上便是我本次实训的心得体会。在此要特别感谢朱老师的帮助指导,使我顺利完成了实训任务同时又获益匪浅。还要感谢小组成员,其间给我提供许多翻译技巧,提高了翻译的效率。
篇2:商务英语笔译实习报告
一.实习目的
1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程,
二.实习内容
6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。
这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面,
在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。
三,实习总结
通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。
人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!
相关阅读:商务英语专业毕业生实习报告、商务英语文员实习周记、商务英语专业实习总结
篇3:笔译实习总结范本
在这次笔译实习中,我接触到了涉及不同领域、不同文体的文章,有旅游文化资源、报刊议论文和关于水利水电的科普文章,并且初步了解到字幕校对工作是怎样来做的。这些材料没有很强的文学性,比较偏重实用性。于是,在翻译这些文章的时候需要考虑到用途、受众甚至是文化等多重因素,在收集、筛选相关信息以及表达时也要有较强的针对性。
大量的翻译材料让我感觉自己遨游在英语和汉语的文字世界中,语言和思维都需要时不时地来回转换。做英译汉的时候理解是一个难点,而汉译英则很挑战英语功底,让我绞尽脑汁地想把汉语转换成地道的英语。由于自己的知识储备太有限了,我需要查很多资料,除了查词典之外,做的最多就是在百度上输入“_是什么意思”、“_用英语怎么说”这样的方法,试图在论坛和百度知道上找到相关的信息并综合筛选。为了验证在百度、句酷、爱词霸和词海中筛选出来的英语表达是否地道,也经常会谷歌上输入关键词(“_”:uk/s)。
这次实习的翻译任务相对较重,感觉比较吃力。主要原因还是自己获取信息的能力有限,一开始搜索各种信息、使用各种工具时思路不够清晰,结果往往是打开了n个网页也还是没找到自己想要的信息。注意到这一点之后,只在任务栏里留下6个网页待用:百度、谷歌、爱词霸、句酷、海词、freedictionary,其余的网页打开之后如果没有“发现目标”就立刻关掉,以免扰乱思路,这样效率就大大提高。
翻译不只是一门技术,更是一种艺术,只靠“查”当然是不够的,更要有一定的判断力、鉴赏力、创造力。需要对查到的信息精挑细选、加工,必要的时候需要自己创造,比如文章题目的翻译。当然创造也不是凭空的,需要参考很多的资料,有根据地造,不能胡编乱造,但在浏览过何种信息之后,有时也要从中“走出”,进行独立的思考,也许会有“顿悟”,这样的创造或许更好。
“创造”在翻译中无处不在,因为翻译本身就是基于原文的再创造,字对字地翻译断然是不可取的。翻译的过程中需要首先充分解读原文,在自己脑子里形成系统的idea,再采用合适的形式完整地输出。这个过程中还要考虑到英汉两种语言的语用习惯、文字特点等。比如在英译汉时需要把一些静态动词动态化,长句拆分成竹节一样的小短句,加上很多修饰等,而汉译英则需要“去雕饰”,短句合并成复杂的长句,还要把很多动词名词化,把“活蹦乱跳”的文字炼得文文静静。
翻译不仅是文字的转换,也涉及到文化的转换,思维的转换,这一点上欠缺较大,还需要在以后的学习和生活中日积月累。在这次实习中我尽量去考虑文化和思维的转换,但不免还是有很多疏漏的地方,有待改进。
翻译不仅是脑力活,也是体力活,长时间坐在电脑前面对“海量的信息”,有时还需要浏览网站上蚂蚁一样的字母,实在有点抓狂。不过,任何事情都是熟能生巧,相信做的多了,思路清了,积累的多了,一定能驾轻就熟。
篇4:商务英语笔译个人实习报告
脑知识和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。
在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓 不积硅步无以至千里 。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。
通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。
人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!
商务英语笔译个人实习报告范文篇3
实习目的:
为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识.提高实际操作技能.丰富实际工作和社会经验.掌握操作技能.将所学知识运用于实际工作.
实习内容:
按照老师的安排.我制定了相应的实习计划.在这个公司里我的主要工作是总经理助理.协助总经理做一些日常工作.比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等.
实习心得体会:
两个月的实习.让我学到了很多在书本上没学过的东西.也让我对这个社会有了更多深入的了解.我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:
交际能力:善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力.说到底.助理其实也是一种服务人员.而服务人员就必须懂得如何与他人接触. 他人 既包括外部的客户.也包括内部的同事和领导.我们必须要学会如何与他人建立和维持关系.学会倾听别人的意见表达自己的想法.注重交往艺术.能够区别不同性别.不同场合.不同年龄.不同文化背景的人应采取交往方式.对自己一定要有正确的定位.才能在工作中提供优质的服务.
合作能力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明.无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作.另外.做一名助理还应当有全局观念.较强的协调沟通意识.学会与供应商协商.与同事合作.充分发挥不同角色的作用.利用现有的各种因素为公司提供满意的服务.发挥助理的中介、纽带作用.
学习能力:在我看来.整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程.也是一个学习的过程.助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式.我们如果越了解他人的期望.就越能为他人提供优质的服务.而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力.有较强的适应能力.我刚到单位的第二天.副总就要求我为公司写一份商业计划书.但我连商业计划书的格式是什么都不知道.最后只有闷在办公室通过上网查询.才学习到商业计划书的写作方式.该计划书完成后.虽然在实际内容上与副总要求的有所差距.但我的学习能力却得到了用人单位的肯定.
教育、说服能力:在工作过程中.助理往往会成为经理和其他工作人员之间的 传声筒 .负责着将上级的指示传达给下级.将下级意见反馈给上级的任务.如何给有效的促进二者之间的交流.助理就必须通过语言去吸引人.打动人.说服人的能力.懂得清晰.简洁.明了的表达中心思想.为上下级提供准确易懂的信息.也就是说.在这样一个信息沟通的过程中.个人沟通能力直接影响着沟通的结果.
企业环境.顾客知识:在工作过程中.对企业内部环境.对市场情况.对顾客的特点掌握的越全面.就越能为单位提供满意的服务.平时工作时要善于观察.还要学会换位思考.根据企业本身的特点调整自己的服务方式.可以使我们的工作更顺利的完成.平常工作不忙的时候.我都会到各个部门去转转.像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等.这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况.还可以更快的让我溶入这个环境.毕业实习报告
文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通.我认为文化修养也是应必备的素质.具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流.
技术性能力:技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领.有些公司往往通过培训.使工作人员掌握一定的操作程序.适应岗位的需要.而对于某些新招聘的人员来说.具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求.作为我们专业的学生.我们的优势技能就是对英语的熟练运用.我之所以能够应征到这个公司来做助理.很大程度上也是因为这个优势.
管理能力:我们在工作过程中.需要与别人建立联系.管理别人.激励别人.处理冲突.控制情绪等等.这一切都与管理能力有关.对于大部分学生来说.会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的.但是市场导向的管理体制中.企业组织从 金字塔 型组织结构转变为 倒金字塔 型组织结构.服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线.所以说.管理能力不再是高层管理人员的 专利 而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力.
对外语系实习的就业建议:
经过这次实习.我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合.这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势.但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:
加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候必过的一关.只要招我们这个专业毕业生的用人单位.首先要检验的就是我们的口语.虽然我们系里请来了外教.安排了许多的口语课.但我们开口的机会其实很少.而且其中有些外交也是名不副实的.口语课其实成了花架子.希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题.毕竟.一口流利的口语是许多学生所追求的.这也是我们的 门面 .
多增加学会实习的次数.增强学生的实际动手能力:我们学习的知识偏重于理论.实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距.动手能力差是我们的普遍特点.我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用.我们日常所学的课程中.像《外贸函电》这类实用价值非常大.但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的.所以.我认为我们应当多开一些实习课.让学生有更多的机会走出去.刚毕业的大学生既然没有什么工作经验.那么就应该在实习经历上为自己加分.
篇5:商务英语笔译个人实习报告
商务英语笔译个人实习报告
一.实习目的
1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。
二.实习内容
6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的`专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。
这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。
在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。
篇6:外语口笔译实习报告
实习报告
外国语学院 级 英语笔译
大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从7月到12月,我在xx有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。
一、工作任务
公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:
(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。
根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相
对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到
过,因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些
词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍
微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量
多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证
准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就
感。
(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游
区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务
旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到
地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大
学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是
还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心
的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。
(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药
材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分
专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过
程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学习,充实自己,扩展知识。
(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。
二、困难和解决办法
在该公司我遇到的主要问题是:
专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。
解决方法:
查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。在实习期间,我是用的专业词典包括:《his药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字典》、《汉英医疗卫生词典》、《中国旅游大辞典》、《中国旅游分类词典》、《新英汉旅游词典》等等,还查阅了血多在线翻译,比如谷歌、有道、金山词霸、cnki等等。
三、总结
作为一名实习生,我们首先要端正自己的心态,心态决定我们的工作状态,不要认为“我们还是在校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到早退,有事没事可以经常请假。相反,我们应该把自己看成公司的正式员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。在工作当中,我深深体会到学校和社会的不同,学校生活较轻松,然而工作中,身负众多责任,不能有任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响,充分明白了理论结合实际的现实意义,以及在工作中不断提升自身素质的重要性。
通过这次的工作,我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大,对翻译能力和专业知识的掌握都有要求,这次的工作让我认识到自身的不足,以前我总以为翻译是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践的时候,才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我要表达的时候,找不到对应的单词,或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走,翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。这份实习工作让我受益匪浅,它对我的专业技能有了一个强化提升的作用,也是一个很重要的跳板,它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了很多东西,很多是让我受益终身的东西。
翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对译员的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!这次工作也增加了我做一名合格翻译工作者的信心。我对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直进步,使自己在翻译领域有所作为。篇三:笔译实习(实习报告) (2012~第 2 学期)
实习名称:笔译实习
专 业:学 号: 姓 名: 实习地点: 峨眉校区 实习时间: 实习成绩:
指导教师(签字):
西南交通大学峨眉校区
9 月 6 日
篇7:外语口笔译实习报告
级笔译技能实习总结
Summary of Translation Practice
The three-week practice of translation skills finally comes to a halt. Undoubtedly, I learnt lots of knowledge during the course of practice. Thanks to the practice of C-E&E-C Translation, I got more translation skills and theories and grew to like it, even though it was time-consuming and intelligence-consuming . Although I encountered some barriers and felt depressed at first, I persisted to the last minute. After finishing a pile of materials, I really had a sense of achievement, since I had never translated so many articles.
The practice started on 30th October lasting for three weeks. It was divided into three stages, which meant that we had different tasks each week. At first, we were assigned to translate the Chinese introduction of “The Hong Kong Story”. Honestly speaking, after reading the original article, I was confused and depressed, because the material was demanding and unfamiliar to me. Thanks to a variety of translation assistant software, I figured out general frame of the version. Nevertheless, I still met some difficulties that were beyond my imagination, such as professional terms and complex sentences. Lastly, we had a panel discussion to find the most accurate expression. Through the first task, I contemplated that translation was a demanding job which required vast accumulation of English vocabulary and idiomatic English expressions, instead of translating word by word.
The second work was about the history of Hong Kong, which was more difficult for me. It included abundant characteristic Chinese elements that had no equal expression in English. To solve these problems, I looked through many references, but I was not totally satisfied with my translation. I knew there was a big gap before I handled English very skillfully. I began to think what differences were between English and Chinese? How could we translate Chinese into English without
losing cultural deposits of China? My answer was reading, for only through gaining more knowledge, could I make the version natural and vivid. What’s more, I was aware of the history of Hong Kong in details, especially the years when it became a colony ruled by English and eventually it came back to the motherland, which motivated my patriotism.
The next work was to translate a specification of a kind of car named Cruze. Though I had read many specifications before, I still had no idea how to translate it. I couldn’t decide that what translating style was the most appropriate. Fortunately, I found out an integrated specification on the website that contributed to my translation a lot, since the car it introduced was quite similar to the Cruze. To some extent, it was the most complexed translation among three, because it required operation of many aspects about the car. Therefore, when translating it, I had to figure out what did the professional term refer to. What a demanding job it was! Depressed by the specification, I had best do desultory reading about real-life English.
Frankly speaking, on the moment that I knew we were required to translate so many materials as a group, it really shocked me. We chose the most efficient way to finish the translation, namely we shared out the work and cooperated with one another. Each member had different tasks, which set aside much time for us to make discussions, so as to find the most suitable expression. As the saying goes, a fence three piles, 3 to help a hero. Therefore, the translation produced by a group was much better than that done by one person. The practice also testified the power of teams work. When we searched English reference in the internet, we found that few catered to our, we had to translate by our own ways. Through the practice, we came to contact with translation skills and theories. Thanks to it, we had a perfect chance to apply those theories to practice. It was not only a chance to improve ourselves, but also an alarm to warm us the very importance of our translation skills. The practice was only to exam our study and ability which let us know better about ourselves.
Concluded the practice in the process during harvest as four aspects: first of all, through direct involvement in the operation of process, learned practical and to further deepen the understanding of theoretical knowledge, so that both theory and practical knowledge enhanced, successfully completed the practical task of the practice. Secondly, it improves the actual ability to work, employment and the future has some valuable experience. Third, I saw the enthusiasm with us when we communicated with each other about the translation. Lastly, the accumulation of the material was for
the thesis and data.
At the end of the practice, I filled with a thousand regrets for I still don’t have a perfect command of English even I have learnt it for about 15 years. It was in fresh year that I realized that when we chose English we were supposed to figure out which one was the most suitable. Therefore, I am not able to use English skillfully like Chinese. Nevertheless, the practice was a wonderful opportunity for me to put what I had learnt before into practice, thus my pros and cons appeared gradually during the practice. It was a big step for us and we ought to cherish every precious practice. By the practice in this term, I realized that it brought me a lot of practice whether it is in theory of knowledge of the real-life knowledge that benefited me greatly. I recognized the master of the professional knowledge in school is insufficient, hence, I suggest that it should participate in more social practice, to broaden our horizons, improve our overall qualities, and so on.
In the end, I would like to thank Mrs. Tan who spent much time going over our translation and pointing out our mistakes, which promoted our abilities to find the best answers. I want to thank my classmates for who respond me as soon as possible when I got into trouble and turned to them. Without them, I cannot complete my practice smoothly.
篇8:外语口笔译实习报告
实训报告
实训名称:笔译实训
实训人: 王丹
指导老师:朱建祥
实训地点:校内实训,本班教室、图书馆、教研室等。
实训时间:11月12日——月14日(11—15周) 实训小组:朱建祥老师指导的小组
实训成员:师冰冰,孙玉聪,汤师琼,汤笑,田书慧,王丹,王富生姐,王婉,
杨丽娟,杨胜楠,章翠
实训目的:通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结
合,为以后的工作和学习奠定初步的知识。
实训内容:翻译一本英国原版小说的一部分
实训过程:第11周:完成并上交文章大意(约为所分配原文的五分之一长度为
宜)的翻译。
第12、13周:完成并上交初稿。
第14周:完成并上交二稿。
第15周:完成并上交终稿和实训报告。
实训总结:
这次笔译实训是作为英语专业学生以来一次正式的笔译实训机会。尽管之前也有过翻译课,但多是理论知识的学习,实践操作机会很少。这次实训是对之前理论学习的检验。检验了近四年来英语学习的综合能力。实训过程中遇到了不少问题,但在发现问题解决问题的过程中,我可谓获益匪浅。
拿到译文原稿之后,首先要对译文理解,正如傅雷所说:“任何作品,不精读四五遍,绝不动笔??将原作连同思想,感情,气氛情调化为我用,方能谈到翻译”。这个环节是翻译的关键环节,在理解的基础上才能翻译出达意的文章。本篇译文是英国现代作家康拉德的作品,讲述的主要是水仙号上发生的故事,其中突出的人物有唐金、惠特、辛格里顿等人物。我要译的是第一章的部分,也是
主要人物纷纷出场的部分。在这部分,作者用了大量的笔墨对人物进行刻画,并且对船上的夜景进行了描绘。理解中要突破几个问题:
一、小说是第三人称手法,文中人物大多用“他”来代替,因此我必 须理清“他”具体指的是哪个人物。
二、文中出现了大量单词零碎的拼写形式或古英语的形式,成为理解
的主要障碍。通过每周二与老师会面提问,以及老师细心的反馈回答,这一问题也迎刃而解。
三、一些词汇借助手头工具无法查阅,因此通过网络在线词典,以及
一些英语学习网站,这个问题也得到了解决。
理解了译文后,我正式开始着手翻译,翻译之中对一些译文的处理有一些心得体会:
一、一些有许多后置定语或修饰语的长句,如果将这些修饰语直接缀
在被修饰语前,译文显得太过冗长。如果将这些修饰语变成一个个并列小句,一一翻译,效果就大不一样了。如“Another new hand?a man with shifty eyes and a yellow hatched face, who had been listening open-mouthed in the shadow of the midship locker?”如果将修饰语全堆到人物前,有点头重脚轻。相反译为“另一个新手,长着一双诡异的眼睛和一张瘦削的黄脸,一直躲在位于船中心的储物室阴影处,长着嘴巴倾听着”,会舒服点。
二、一些句子隐藏着比喻,虽没有明显的喻词,但其实是有内在的比
喻的意味的,翻译时需要体现出来,如“the gust of their benevolence”其实是说“他们的仁慈像一阵风”而不是“他们的一阵仁慈”。又如文中讲到辛格里顿“the body of the old athlete”并非是说辛格里顿是运动员,而是说他的体格像一个老运动员一样健壮。
三、在一些词汇的选择上,正如周煦良所说:“字典上的字符等于化
学符号,某个英文字,译成中文某字等于水是H2O。我们在译文中要用的是水,而非H2O。”这就要求在联系上下文的基础上,结合语境正确选择词义。如文中多处出现“observe”并非是“观察,遵守”等常义,而是评论的意思,又如“those west Indian nigger run fine and large”,这里“run”明显为系动词,是不能用常义解释的,根据上下文应该是讲那些西印第安黑
人长得结实高大。
四、由于中英文存在用语的差异,因此要符合目标语的用语的习惯。如时间状语在英文置于句末,在中文中习惯置于句首,即“在某地某人发生了某事”。
经过近一周的翻译,最终译稿终于完成,经老师改过,还是发现了许多不足之处:
一、一些抽象名词的词义用的不规范或不恰当。如“degradation and furies”按原义翻译为“堕落与盛怒”在原文中确实很生硬,但“屈辱和愤恨”便得体多了。“dispassionately”译为“冷静”比“毫不动情地”更合语境以及叙述对象的性格特点。
二、人物名字运用混乱,前后没有统一。这也是由于在编辑后没有检查造成的。
三、标点符号拘泥原文,而没有按照中文意义表述的需要使用。还有“的”、“地”、“得”使用混乱。
四、文中一些地方,由于确实找不到词义,体会不出意思就直接漏译。还有些句子翻译的生硬,太过欧化。这也是文中最难把握的地方,因为这涉及到中西文化的差异。
经过老师指正,我认真加以修改,尽量使译文更通顺更规范。同时经过维期五周的笔译实训,深感作为英语学习者在学习中存在许多不足:
一、词汇量不足,词汇是一个积累的过程,并非只是为了应付考试而去被动记忆,应该随时随地,每天坚持积累。
二、翻译和写作都体现一个英语学习者的综合能力,而扎实的语言功底是硬件,不仅要牢固掌握英语词汇,语法,句法,中文功底也要好,要注重培养语感和驾驭语言的能力。
三、在英语学习中太拘泥于课本,而很少阅读。作为英语学习者,要想做好翻译,跨越文化差异的鸿沟,必须涉猎群书,特别是阅读原著,了解中西文化差异在语言上的表现。
四、最重要的就是态度问题,选择了语言学习,就要树立终身学习的目标,要有毅力耐力坚持下去。要抱着热爱的态度,积极的学习,并积极实
践。
以上便是我本次实训的心得体会。在此要特别感谢朱老师的帮助指导,使我顺利完成了实训任务同时又获益匪浅。还要感谢小组成员,其间给我提供许多翻译技巧,提高了翻译的效率。
篇9:外语口笔译实习报告
外国语学院 2012级 英语笔译 大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学
年的上半学期,我开始了实习的日子。从年7月到2016年12月,我在xx有限公司完
成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有
的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我
极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的`要求,既充分巩固了大
学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知
识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的
调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人
才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。
一、工作任务
公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包
括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:
(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。 根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相 对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到 过,因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些 词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍 微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量 多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证 准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就 感。
(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游 区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务 旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到 地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大 学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是 还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心 的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。
(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药 材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分 专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过 程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学习,充实自己,扩展知识。
(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。
二、困难和解决办法
在该公司我遇到的主要问题是:专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致 有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。解决方法:
查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量
的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。
在实习期间,我是用的专业词典包括:《his药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字
典》、《汉英医疗卫生词典》、《中国旅游大辞典》、《中国旅游分类词典》、《新英汉旅游词典》
等等,还查阅了血多在线翻译,比如谷歌、有道、金山词霸、cnki等等。
三、总结
作为一名实习生,我们首先要端正自己的心态,心态决定我们的工作状态,不要认为“我
们还是在校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到早退,有事没事可以经常请假。
相反,我们应该把自己看成公司的正式员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。
在工作当中,我深深体会到学校和社会的不同,学校生活较轻松,然而工作中,身负众多责
任,不能有任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响,
充分明白了理论结合实际的现实意义,以及在工作中不断提升自身素质的重要性。 通过这次的工作,我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大,对翻
译能力和专业知识的掌握都有要求,这次的工作让我认识到自身的不足,以前我总以为翻译
是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践
的时候,才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我要表达的时候,找不
到对应的单词,或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单,
要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。
在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走,翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。
这份实习工作让我受益匪浅,它对我的专业技能有了一个强化提升的作用,也是一个很重要
的跳板,它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了
很多东西,很多是让我受益终身的东西。 (2012~第 2 学期) 实习名称:笔译实习专 业:学 号: 姓 名: 实习地点: 峨眉校区 实
习时间: 实习成绩: 指导教师(签字): 西南交通大学峨眉校区
9 月 6 日
篇10:实习报告总结精选
20某某年某月某日到某月某日,我在某某市人民法院进行了为期一个多月的毕业实习。首先,在这里我想向所有为我的实习提供帮助和指导的荥阳市人民法院的工作人员及我的指导老师致谢,感谢你们为我的顺利实习所作的帮助和努力。虽然只有短短的一个多月时间,但是我却感悟很深,收获颇多。
一、实习概况
根据法院老师的建议及我的意愿,本次实习,我被安排在民一庭。在实习中我的主要岗位是书记员和法官助理。具体工作内容是,办公室日常事务处理、参加案件旁听和调解、整理装订案卷、书写法律文书等。在此次实习中,我认真遵守各项规章制度,虚心地向法官们学习,并与他们建立了良好的关系,积累了社会经验,让我终生受益。与此同时,我也看了许多实际案例和一些专业书籍与杂志,让我初步地进入了角色。负责带我实习的法官们都很耐心地指导我、精心地为我答疑解惑,让我学到了一些实实在在的本领。按照实习计划,我圆满地完成了实习任务。
二、实习主要内容
(一)旁听庭审
荥阳市人民法院作为基层法院,案件比较多,而民一庭又是全法院管辖的事最多最杂的,所以几乎每天都有开庭。通过旁听案件,我对民事的审判特点和程序有了详细的了解,懂得了审理民事案件关键在于化解当事人的矛盾,和刑事案件着重体现国家强制力惩罚犯罪不同,民事案件理想状态应是让双方当事人共赢而又不失法律的尊严,这一点就对法官的个人素质要求很高。
旁听时,我认真听取了每一案件的来龙去脉,原、被告双方的事实,理论依据和法律依据,分别做好了笔记,把当中的重点记录下来,之后通过翻阅课本和法律条文,增强理解。这一过程让我懂得如何运用法律来保护自身利益,而且也借此机会了解到每宗案件纠纷的特点,使我认识到要知道每一案件的真相必须要通过的了解和分析,才能明白事情的事实。
(二)整理和翻阅卷宗
案卷整理在法院工作中也是必不可少的,每个审结的案件都要及时订卷归档,以备日后查阅。整理案卷也为我提供了接触各类案件的机会。例如,在档案整理中,我发现特别多的离婚纠纷。让我能够从一个整体、全面的角度去看问题。而且,通过认真查阅和整理浓缩了多方工作流程的卷宗之后,我还了解到一个案件的具体工作程序,并从中体会到案件审理的基本思路。在上述提及的每一个流程,平时工作中都不能大意和马虎,这体现了法律工作的严谨性。虽然整理和翻阅卷宗看起来是一件很普通的工作,但这也是一件非常重要的事情,对于了解,分析每个案件关键起重要的作用。
(三)学习法律文书的制作和书写
法律文书的制作和书写在很多法院工作中都有所涉及,可是说是最基本的。这些法律文书包括判决书,起诉书,庭审笔录,合议庭笔录等。虽然它们都有一个固定化的模式框架,但是其中的内容却是需要根据每个案件的情节来构建的,不能一概而论,这需要要求十分仔细和认真地抓住每一个具体细节问题,简明扼要,思路要清晰,逻辑思维要严密,突出重点。所以法律文书的制作者需要有高素质,高深专业知识,而做这一工作,有利于训练大脑思维,提高文字的表达能力。
(四)送达法律文书
原先总以为送达文书是一件很简单的事情,现在才知道不是那么回事,每件事都有它的难处和方法,一份传票送给被告有时要送很多次被告才肯接受,就是签收个送达回证就要给他们解释半天,因为在那些不懂法的人眼里,签字是件很慎重的事情,他们心里在想,这签了字是不是就判了啊,会不会对自己不利,有人甚至把门关起来故意不让我们进去,给他耐心的解释半天,给他说明送达回证签收只是表明你收到传票和开庭通知了。现在才体会到中国法治进程缓慢的程度了,普法教育任重道远。
三、实习体会
(一)总结收获
首先,巩固理论知识,提高业务素质。任何理论知识,终究都要通过实践的检验。法学是一门学术型、理论性学科,更是一个应用型、实践性的工具,我们系统学习法律知识已有近四年的时间,在这期间法律基础知识进一步扎实、理论水平也有明显提高,但是对于实务接触甚少,所学理论知识无法在实践中得到验证,不仅不能发现不足,而且反过来影响了理论水平的进一步提高。通过参加这次毕业实习,以理论为基础,实践内容与理论知识相结合,在实践中加深了对理论的理解,在实务工作中学会了理论的运用,而且不断提升法律素养和实务水平。
其次,对法院工作有了更加直观深刻的了解。第一,法院工作的重要性。法院工作直接关系社会公平正义的实现。所以每个案件都需要以公正客观的心态对待,确保受害人利益得到切实保障,被告人得到应有惩罚,正义得到伸张。第二,法院工作的复杂性和严谨性。实践中的案例,案件事实具有诸多模糊之处,而且还有许多其他因素需要考虑,每个案件都需要法官耗费大量的心血反复推敲、斟酌,有的甚至通过数次合议仍不能达成统一意见。
在这种情况下则需提交审判委员会定夺。第三,法官工作的艰辛。真实的法官不仅要面对案件双方的双重压力,还要抵御来自不同方面的拉拢诱惑。实习期间,经常遇到群众上访、静坐,甚至冲击法院,法官的工作环境需要更加切实的保障。
再次,提高了适应能力,交际能力。以前在象牙塔的保护下安然自得,可是到法院之后,天天要应对不同的环境和场合,接触形形色色的人,不得不努力使自己做好,表现好,才能在这里如鱼得水。通过这次实习,提高了我对环境的应变、适应能力;另外,做事先做人,我明白了如何与人相处是现代社会做人的一个最基本的问题。作为一个实习生,我们不仅只是把领导交给我们的事做好,更要有眼力,有积极的态度,只有这样才能真正地有所收获。无论是跟领导、同事、律师还是当事人接触,都要端正自己的态度,摆清自己的位置。
(二)分析不足
首先,自身存在的一些不足。
1.理论知识匮乏、实践能力低下。
在旁听过程中,我发现很多简单的案件,自己都不会分析、解决;或者曾经学过的东西却拿不出来,不会用。而审判员和律师对整个案件的驾驭能力以及他们清晰的思路,严谨作风,严密的逻辑语言令我羡慕和惊叹。想起自己学习了一年的法律,真切的想到了自己仅有的专业知识是远远不够的。所以在往后的学习中,在加强理论修养,学习好法律知识的同时,更需要积累实际办案经验和社会阅历。
2.应变能力差。
在实习期间,我发现,如果遇到紧急情况或者在比较严肃的环境下,我的反应总是比较迟钝,也是心理素质不够好所引起的。这方面是需要多加注意和锻炼的。
3.做事效率比较低。
我做事比较慢,以前我总找借口说是因为自己做的比较细致,追求完美,可是我发现其实效率和质量不总是成反比的,我要努力使自己在最短的时间里做出最漂亮的工作。
其次,法院自身存在一些问题。
1.庭审走过场。
2.久调不决问题严重。为了构建和谐社会,如今法院大力倡导调解优先,更有的法院还给法官下达调解率,作为目标责任制考核业绩。所以法官对当事人不愿调解的案件,久拖不决。
3.现有的法官素质仍有欠缺。4.执行问题仍然很难。在实习期间目睹了许多案子有了判决却仍得不到应有的赔偿。究其原因,并非一方面,有法律自身存在的问题,有法官的职业素质当然也有当事人自己法律素养的欠缺。
四、展望未来
两个多月的法院实习使我深刻地体会到:法律是一门实践性很强的学科,它仅有基本的专业知识是远远不够的,它更需要的是实务操作、办案经验和社会阅历,作一名法官不仅需要有独立的法律人格,更需要有崇高的法律素养。
首先,时刻加强自身学习。
对于我这样一个即将步入社会的学生而言,需要学习的东西很多,周围的同事就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”。另外,还要不断加强法律知识的学习。随着社会环境的巨大变化以及我国法治的逐渐完善,每年有许多部法律法规出台。如果满足于现状,你会发现你所掌握的法律知识很快就会过时。作为一名法律人,必须有足够强的学习能力,时刻注意把握法律的最新动向。
其次,加强法院自身建设。
法院在平时暴露出来的问题也是不容忽视的。如律师、法官的职业水平较低;法院的工作独立性不强,经常会受到来自各方面的压力甚至干涉等等问题。法院自身也要立足于这些不足,加强素质建设;另外,作为准法律人,我们应树立信心,满怀责任,为中国的法制建设添砖加瓦。
最后,加强普法工作。
作为基层人民法院,普通群众的法律意识和法律观念薄弱,在这个物欲横流的社会,我们更要重视法制宣传与教育工作。我们的普法活动不能只做表面文章,要深入实际,真真正正的让人们了解法律的含义、知道法规的具体意义。并在这个基础上,逐步确立人们对法律的信仰,确立法律神圣地位,只有这样我们建设法治社会才有希望。
这一个月短暂而又充实的实习,是我走向社会的一座桥梁,为以后步入社会打好了基础。实习结束了,但我感觉并不是那么轻松似的,我觉得自己面临着更多的压力与挑战。在法院实习的这段工作经历让我看到了未来职业的发展方向,教我懂得了如何独立生活,如何凭借法律人的智慧和真诚赢得他人的尊敬和信赖,如何尽己所能关心需要帮助的人。经历就是一种美丽,经历就是一种积累,这短短的两个多月使我变得自信而富足。最后我要说的是:实习的收获就是悟出了一个道理,路还很长,要学的东西还有很多!
篇11:实习报告总结精选
我在某某公司实习的某某星期期间,在学校老师、企业领导的指导和帮助下,顺利地完成了这个十分有意义课程并且收获很大。以下是我的实习报告总结:
通过这段时间的生产实习,我从无知到认知,到深入了解了公司和社会,从开始的磕磕碰碰到后来的工作起来还算顺利。在整个实习过程中,我每天都有很多的新的体会,想说的很多,我总结下来主要有以下几点:
一、严格遵守公司章制度
在学校里学习生活,虽然有一些校园纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是非常懒散和不受控制的。因为这校园纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度,这些制度就像高压电线一样,如果触犯它们,就会受到惩罚,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个非常职业、非常有素质的职业者,必须积极地去面对自己的工作,认真刻苦的来把工作做好,想尽一切办法把自己的工作做的完美。而作为一个职业者,认真负责、积极进取的态度会是自己发奋工作的原动力。所以,要成功地进行实习,必须首先树立去认真负责、刻苦、积极进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。
二、多听、多看、多想、多做、少说
我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度。态度对了,即使自己以前没学过的知识也可以在工作中逐渐的掌握。态度不好,就算自己有知识基础也不会把工作做好,我刚到这个岗位工作,根本不清楚该做些什么,并且这和我在学校读的专业没有必然的联系,刚开始我觉得很头痛,可经过工作过程中多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应该怎样做,然后自己亲自动手去多做,终于在短短几天里对工作有了一个较系统的认识,慢慢的自己也可以完成相关的工作了,光用嘴巴去说是不行的,所以,我们今后不管干什么都要端正自己的态度,这样才能把事情做好。
三、少埋怨
有的人会觉得公司这里不好那里不好,同事也不好相处工作也不如愿,经常埋怨,这样只会影响自己的工作情绪,不但做不好工作,还增加了自己的压力,所以,我们应该少埋怨,要看到公司好的一面,对存在的问题应该想办法去解决而不是去埋怨,这样才能保持工作的激情。
以上是我的实习工作总结,经过这次实习,我从中学到了很多课本没有的东西,在就业心态上我也有很大改变,以前我总想找一份适合自己爱好,专业对口的工作,可现在我知道找工作很难,要专业对口更难,很多东西我们初到社会才接触。
所以我现在不能再像以前那样等待更好机会的到来,要建立起先就业再择业的就业观。应尽快丢掉对学校的依赖心理,学会在社会上独立,敢于参加与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。
再就是时常要保持一颗学习、思考的心。作为一位大学生,最重要的就是自己学习和思考的能力。在企业这样一个新环境中,由我们很多值得学习、值得思考的地方,这就需要自己保持一颗学习、思考的心。首先在技术方面,要刻苦的补充自己的不足,认真地对待工作,时时刻刻的思考和学习。
同时,在企业的环境中,更要注重学习企业先进的管理和人文文化,以丰富自己的社会知识和管理文化知识。
这样,可以为自己日后的职业生涯打下良好的基础。
篇12: 总结实习报告
两周时间相对于我们的一生来说也许不值一提,然而这两周时间却给了我一种寿命延长了的感觉,从而在心中占有很重的份量。金工实习是一门不同寻常的课程,既是知识的学习,又是动手能力的训练,还是技术的熟练,更是修养的提升――细心、耐心、认真负责。汗水滑落,手臂酸痛,腰酸背痛,那算什么,难道还不抵我们掌握的不少知识和技术吗?如今我感觉自己成长了,生命在宽度上得到了延伸。今生难忘金工实习的点点滴滴――累?充实?感叹?……
在我心中实习是快乐的,不管是实习操作,还是培养安全意识,又或者是和同学的分工合作。的确,有些工种会很累,而且会要求你重做。但试想一下,当你流过汗水、抱怨过后完成一项作业的时候就不会兴奋不已吗?那可是付出努力后收获的喜悦,一种由心底发出的高尚的喜悦!
虽然短短的两周时间我们不可能掌握很多的工种,但我们了解的也不少。每个工种有哪些程序,有哪些知识点,如何操作,要注意哪些安全问题,都随着学习与实践印在了我们心中。尽管这些还很皮毛,但对各个工种的初步认识是很必要的。此时此刻,实习的经过又一幕幕地放映在我眼前……
安全意思
安全课是我们的第一堂课。安全在生产中首要的,因而我们不能忽视。我们被老师带到了一间多媒体教室看录像。录像首先给我们介绍了部分工种及流程,同时也说了实习中应该注意的问题,像要按时上班,佩戴胸章,不能穿凉鞋、拖鞋,男女生都不能穿短裤,女生不能穿裙子,头发长的要戴安全帽,等等。接着是一些安全事故的录像以及可能存在的安全隐患,让我们在实习的过程中能够提高警惕,防止意外的发生。工业安全知识是工业高层管理人员和开发人员的必备知识,对于草拟或一个企业的安全条例,减少工业污染,防火防爆等方面来说是非常重要的知识,如果不掌握的话,不但会被人斥为无知,有时还会发生重大事故。这堂课实在是太重要了,要不然我们这些糊涂虫说不定还会闹出更离谱的事故来。可一堂课下来我们都感到有点害怕了,然而老师笑着告诉我们,只要掌握了正确的方法,按要求操作是不会有意外发生的。总算放松了些,但我们又如何能保证我们的操作是符合要求的呢?还是不放心啊。
第一个工种相信无论对谁来说都是难以忘怀的。电焊气焊,我们g2组实习的第一个工种。听完安全教育我们便奔向目的地,此时我们的心情是好奇、兴奋与紧张的混合体――想学习,了解有关知识却又怕出现刚看过的安全事故(不能使用违规电器,不能满身汗水地工作,否则有触电的危险)。然而,我们还是静静地坐了下来听师傅讲解电焊的知识:焊接是一种通过对金属加热或加热加压同时进行,把金属加热到熔化或半熔化状态,从而把金属连接在一起的一种工艺方法……焊条电弧焊的设备……焊条的分类和保管……焊接头和坡口形式……焊接种类……焊接方法……基本操作及安全……焊接的优点和缺点……在师傅的指导下,我们穿上防护衣,分组实践了。现在已经不再那么紧张了,因为知道只要规范操作是不会出事的。于是引弧,焊接,我们开始操作了。隔着面罩我们还是能看到弧光的,惨白的,耀眼的,于是我们的手就带着这诱人的弧光走,希望能走出让我们满意的路。就这样由不会到会,由歪歪扭扭到基本直线,再由粗细不均到基本均匀,手发抖到平稳。然后听师傅一声称赞,我们真是乐飞了天。这只是电焊,还有气焊呢,就不多说了。经过这一天我们知道了什么是焊接,该如何操作,要注意哪些安全问题……
累与喜悦
许是每个人都会谈到最累的工种吧,据统计钳工是独占鳌头,而对于我也不例外。也许不了解的人会觉得奇怪,不过就动动钳子嘛,又什么累的?我想这主要是因为他并不了解这个工种具体是做什么的才这么说的。且让我来介绍一下吧:钳工是手持工具对金属进行切削加工的方法,工具简单和手工操作是它的两大特点。钳工的主要工具有木制钳工台、虎钳、划针、划规、划针盘、方箱、样冲、手锯、錾子、手锤、锉刀、钻床、麻花钻、铰刀、丝锥和铰杠、板牙和板牙架等。钳工的基本操作有划线、锯削、錾削、锉削、钻孔、铰孔、攻螺纹、套螺纹等。下面就我们的实践来说说吧。我们的目标就是制作一个螺母,六边形螺母。首先我们选择自己的工具,这很关键,因为工具选不好会事倍功半的。然后我们分步进行:①选好圆柱坏件,划线,锯一段约12mm的圆柱(因为要求螺母厚度为10mm,所以要保留一定的余量) 。在这里我就吃了没选好工具的苦头了,因为所选的手锯旋不了很紧,导致锯了一个多小时。这里安装锯条要求锯齿朝前,起锯稍小于15度角,锯速在40次每分钟左右。在锯的过程中我们既要维持我们的手锯水平,又要保证它竖直向下。这是比较难的,不小心很可能就要重来。有多少同学锯到手酸了,汗流出来了,但大家都是歇歇马上又接着锯。长吁一口气是同学们锯完的共同反应。②将两个圆周面用锉刀锉平,并使其厚度为10mm。首先要保持锉刀的水平,不然锉出来的面就不是水平的。而且要注意进行交叉锉,保证平面别小看这一步,大部分同学就这一步累得不行了,手酸了,甚至麻了,让你想干脆放弃。而我在这里才真正体会到了金工实习的累:握锉刀的手掌红了,紫了,还隐隐作痛;来回拉动的手臂酸了,麻了,甚至使不出力气来;头上,身上汗水不断往外冒。常常,我又把平面锉成了中间高边缘低,于是又要继续锉。然而我知道,这是考验我的时候了,所以累了我就让自己休息一下接着干,烦了我会对自己说现在就不想做了,以后还怎么办事,耐心与恒心是很重要的。于是就在这受挫与自我鼓励中我完成了操作,那两个平面呀,它们的每一锉都包含着我的汗水与微笑。③找圆心,画圆,画正六边形(过程中要打样冲点)。④按线把圆柱锉成底面为正六边形的柱体。⑤锉其中一个底面的圆角,要求锉刀与水平面成约30度角,刀具路线为圆弧,使最上的平面如圆形。这是最能引起我的兴趣的操作,将一个六边形锉成圆,这还是一项艺术。⑥钻孔,扩孔,攻螺纹。钻孔和扩孔时要注意对准圆心和加紧工件,否则孔会钻歪的。我对自己的这一步操作最满意啦,因为无论钻孔还是扩孔我都能对准了中心。攻螺纹时应进退交替,使铁屑能及时送出。⑦装配。只有能装配上的才算合格的螺纹。套上螺栓的那一刻,连我自己也弄不清自己是什么心情了,是石头落地?还是燕子掠水?或者应该说是苦乐交集。再看着师傅给自己的作业打了个不错的分数,那种汗水与欢笑掺杂在一起的喜悦更是无法言喻。
感叹
最令我们惊叹的是将近全自动化的数控铣工。为什么?请听我解释:数控铣工是使用数控机床对工件进行铣削加工。在这里主要的特色是数据控制,只要我们编好程序,通过计算机调用输出,不用手工控制就可以将整个工件按要求加工出来。尽管我们没有机会见到加工的真实情况,但通过录像我们惊叹数控的方便与快速,甚至感叹之前的工种为什么就没使用数控呢。但我明白,想钳工,虽然比较辛苦,但却是生产中必不可少的一项工艺。
上述只是我们实习的部分内容,除此之外我们还领略了铸造,数控板金,车工,刨工,cadrp,数车,电火花特色。工种不多,但我想我们主要是了解生产如何进行,一些工种的操作,然后是动手实践。所以十天的实习对我们来说是及其重要宝贵的!
我的看法
很感谢学校给我们安排了这么一门课程,让我们了解到生产上的各种工种。通过实习我们扩展了我们的知识面,锻炼了我们的动手能力。只是部分工种的设备缺乏,本应个人操作的要两个人一起操作,这样握往往造成有些只有看的份,因为他的搭档包揽了将近所有的操作。有些工种对工种的有关知识讲解比较详细,但缺乏甚至没有机会实践;而有些工种得到了实践,但对其知识的了解却较肤浅,比如一些需要编程的工种。两人甚至两人以上合作的操作我觉得是很必要的,因为在生产上合作是无处不在的,因而我们要加强与他人合作的能力。我感觉对各种工种的实际应用还不是很了解,尽管对工种的工具,操作等已经了解。我们实习的设备部分已经很残旧了,或者说不能用了,我觉得应及时更新。中和各个工种,每个工种都能得到实践并加深了解。
尽管时间飞逝,尽管以后我们的路还很长,但金工实习的这一段记忆是永远不会退色的!让我再感受这特别的日子,这美好的时光!
篇13: 总结实习报告
一、实习单位及岗位简介
我在的实习单位是唐山市路北区群众信访局,这是上大学以来的第二次实习,它是一个政府机构,可以说这个机构接待工作是很重要的。条例所称信访,是公民、法人或其他组织向各级人民政府、县级以上人民政府工作部门反映情况,提出建议、意见或者投诉请求,依法由有关行政机关处理的活动,信访局的办事原则是:热情、依法、负责、奉献。
群众来信访办理工作也要有一个程序。当人民群众来信时,先审阅,然后登记,最后就要按程序进行办理。当人民群众来访时,要填写来访登记卡,由接待人员将接待卡叫到指定人员受理,然后进行接谈,要注意的是集体访时(即5人以上)要先推选5名代表进行接谈,最后联系相关部门进行调查处理。
我在路北区群众信访局实习,主要负责的工作有接打电话,整理录入资料,用复印机和打印机处理一些资料,接待上访人员,负责各种文件、材料登记、分发、传送上报等,在我的能力范围和同事无暇顾及的时间内,帮同事处理一些琐事。
二、实习过程概述
刚刚到单位时对一切都感觉新鲜而陌生,由于没有什么工作经验,只是实习了一次,实际动手能力较差,缺乏实际经验,开始只是一些琐碎的事,比如帮忙打扫办公室,整理资料把资料摆放整齐,前些天主要是以看为主,感觉很轻松没什么压力,对同事和工作业务渐渐熟悉后所做的也就多了,帮同事接电话并记录下重要信息,接待上访人员帮助他们填表格,平复他们激动的情绪,后期还帮同事准备会议资料,组织开会,在同事和领导之间传送资料,并把重要的送去档案室保存好。
因为现在是年终毕竟还是比平时工作忙,年终要写总结、开会,在信访局实习期间的文字录入和接待上访人员等工作提高了我的实际操作技能,培养了我的人际交往能力,将所学知识用到了工作中,把文秘理论知识进一步的提高和巩固,,圆满的完成了实习任务。
三、实习主要情况及体会
在信访局短短的两星期,所从事的工作不尽相同,基本分为以下部分:
1、来到信访局后心里又紧张又激动,怕有些事做不好,但做了两天之后就没有那种感觉了,工作前期就像老师说的以看为主,只是早早的来到办公室整理资料,把办公室打扫干净,感觉自己所学的知识似乎没什么能和实际工作任务联系上,但一切都熟悉后就没这种感觉了,工作越来越得心应手了。
2、工作了两天之后就开始帮同事接电话。接电话时语气要温和,而且要随时拿笔准备记下来,要懂得分辨信息的轻重缓急,把紧急的事当时就报告给领导留待领导处理,接电话时要把需要记录的记在一个登记簿上。这就体现了秘书人员办事要有准确性,准确是对工作质量的要求。接电话时用词要准确,记录信息也要准确,力求每一个环节都不发生差错,否则就会贻误工作甚至酿成难以弥补的损失,而且要迅速,别人打来电话也就短短的几分钟必须要记录下该记的。任何目标的实现都离不开两个因素:一个是准确一个是时限。而准确和迅速也是秘书工作的基本原则。秘书人员办事必须具有很强的时效意识,要迅速行动不能拖拖拉拉。
3、当然我在信访局实习中不可能只接电话,因为年终要开会,准备会议资料并且要打印然后再去复印室复印很多份,这就用上了我平时所学的,学校开了办公自动化这门课程,也锻炼了我们的打字速度,所以这次并没有很吃力的就完成了任务。作为现代化的企业微机使用是办公室人员必备的素质。在这还学会了使用复印机,懂得了多学知识的重要性.正如学过的理论知识里讲的对立与统一的秘书工作规律,就是技与学的统一规律,其中技指对设备的使用及熟练程度,学就是指自身的知识储备,在这次实习中既用到了技也用到了学,提高了我的实际动手能力。
篇14:总结实习报告
学生姓名:
学 号: 专 业:
年 级:
指导老师: 徐勇 3115307074 林学 2x11级 余坤勇
福建农林大学林学院
福建农林大学土地利用动态监测及林地现状专题图的编制
一、实习目的任务及要求
实习目的及任务:作为本专业学生重要的实践环节之一,要求学生理论联系实际,应用本课程所学的理论知识来分析和解决实际问题,主要任务将课程理论、平时实验内容结合应用,培养学生综合实践能力,提高理论与实践相结合的实践能力,掌握GPS的定位并进行野外考察样点数据采集方法,进而监督分类,分析土地利用的动态变化,建立专题图的方法。通过对本课程中所学习的相关内容进行初步的实践,使学生实践本课程中所需的基本技术和技能,达到理论联系实际的效果,并以此作为学生走向社会的主要培训途径之一,为学生进行毕业实习和顺利地走入社会奠定基础。
实习要求:使得学生通过实习,能够熟悉3S技术的主要支撑设备并学会使用,能够应用3S技术解决林业中的实际问题。要求学生进行归纳总结,编写出完整的实习报告以及相应的图件。为学习后续课程和以后从事本专业工程技术和科学研究工作打下基础。
二、实习时间
2x12月9日——2x13年12月15日
三、实习地点
校内、田家炳楼707#“3S技术实验室”。
四、实习材料
手持GPS、农林大学2x03、2x快鸟遥感影像、农林大学及附近林业小班分布参考文件、遥感软件ERDAS、地理信息系统软件ArcGIS
五、实习主要内容
一、GPS野外地物坐标采集
1、对03、09年农大遥感图像进行地理矫正
2、建立采集点图层并矫正
3、截取农大地图
二、监督分类
1、制定土地利用分类系统
2、建立分类模板
3、执行监督分类
4、目视解译修正
5、2x09年的精度评价
三、福建农林大学土地利用动态演变分析
1、土地利用动态图的制作
2、土地利用面积变化分析
四、福建农林大学林地专题图制作
1、福建农林大学林地数据库构建
2、福建农林大学林业小班基本图制作
3、福建农林大学林业林相图制作
六、实习具体步骤
(一)GPS地物类型点的采集
每7-8人为一小组,共用一台持GPS,根据国土资源局土地类型的划分类别进行土地利用状况特征点的采点(参见表1),共收集阔叶林、竹林、草地、耕地、居民区5种地物的坐标,所采点要覆盖全校范围,记录各地物公里网坐标,每人40个点,并按要求录入到Excel表格中。
表1 福建农林大学土地利用类型划分
(二)遥感影像地理配准
1、启动ERDAS,打开一个视窗,添加“FAFU2x09”这个图层→点击“Image Info” →点击“Edit”,选中“Delete Projection” →点击“Edit”,选中“Delete Map Model”,关闭视窗,对“FAFU2x03”进行同步处理。
2、启动ArcMap,添加“reference”和处理后的“FAFU2x09”这两张图,找到“地理配准”工具栏,点击“图层”,选中“FAFU2x09”,点击“添加点”,在“FAFU2x09”图层中选一个点后,再到“reference”图层中选一个同名地物点,如此操作,对准地图东南西本四个方向,选择4个点,然后点击“地理配准”,选中“纠正”,输出到个人的目录文件下面,更改名字为“nd09”,保存为“IMAGINE Image”的格式,移除“FAFU2x09”图层,然后将“FAFU2x03”图层添加进来,进行同步处理,改为为“nd03”。
3、将“nd09.img”用ERDAS打开,点击“AOI”,选中“tools”点击多边形图标,将农大勾选出来,然后点击“file”,选中“save”中的“AOI Layer As”,将该“AOI”文件保存到个人目录下面。接着选中“DataPrep”,找到该菜单栏中的“Subset Image”,在“Input File”中放入“nd09.img”,Output Flie到个人目录下面,然后找到“AOI”选项,将保存过的AOI文件导入,得到“jnd09.img”,同步处理“nd03.img”。
(三)遥感图像监督分类
1、对通过手持GPS获得的数据进行修正
启动ArcMap,将“nd09”图层和用采集点建立的Excel表格添加进来,右键点击采集点表格图标,选中“显示XY数据”,将“X字段”中选择“X”, “Y字段”中选择“Y”,然后确定,再右击“Sheet2$个事件”,选中“数据”中的“导出数据”,将“输出要输类”保存到个人目录下,并选择“shapefile”格式,将得到采集点的点图层,对该图层进行编辑,移动误差点后,点击“ArcToolbox”,选中“数据管理工具”中“要素”下的“添加XY坐标”,选中采集点的shap图层,在个人目录文件中找到 “.dbf”格式的文件,用Excel打开,将得到的新坐标复制到文本文档并命名为“xzb”保存。
2、定义分类模板(Define Signature Using signature Editor)
第一步:在视窗中显示上一步骤处理过的几何校正图像:jnd09.img
第二步:启动ERDAS,点击C1assifier目标→Signature Editor菜单项
第三步:获取分类模板信息
在resample.img图像的菜单条,单击AOI命令,打开“tools”工具栏,将图层放大,用多边形工具对水体、道路、房屋、植被、耕地和未利用地这五种地物分别截取多个区域,并将扩展AOI区域加载到Signature 分类模板属性表中,同时确定各类的名字及颜色。如果对同一个专题类型(如水体)采集了多个AOI并分别生成了模板,可以将这些模板合并,以便该分类模板具多区域的综合特性。具体做法是在Signature Editor对话框中,将该类的Signature 全部选定,然后点击合并图标 ,这时一个综合的新模板生成,原来的多个Signature 同时存在(如果没必要也可以删除)。注意随时保存模板文件signature.sig。
3、执行监督分类(Perform Supervised Classification)
ERDAS图标面板工具条:点击Classifier图标→Classification菜单 →Supervised Classification 菜单项
在Supervised Classification对话框中,需要确定下列参数:
→确定输入原始文件(Input Raster File):jnd09.img
→定义输出分类文件(Classified File):09fl.img
→确定分类模板文件(Input Signature File):signature.sig
→选择非参数规则(Non_parametric Rule):Feature Space
→选择叠加规则(Overlay Rule):Parametric Rule
→选择未分类规则(Unclassified Rule):Parametric Rule
→选择参数规则(Parametric Rule):Maximum Likelihood
→不选择Classify zeros(分类过程中是否包括0值)
→OK (执行监督分类,关闭supervised Classification对话框)
4、手动修改分类结果
打开分类文件“09fl.img”,在视窗中点击“Raster”,选中“Tools”,放大图层,对图中分类的颜色错误的地物用多边形工具勾划出来,并换位相应的颜色,待大致都完成后,保存编辑内容。
篇15:总结实习报告
经过这些天的实习,通过实践,使我学到了很多实践知识。通过亲身的接触,使我近距离的观察了整个房屋的建造过程,学到了很多很适用的具体的施工知识,这些知识往往是我在学校很少接触,很少注意的,但又是十分重要基础的知识。
一、实习目的
1、通过实习,了解建筑构造、结构体系及特点;了解新建筑、新结构、信施工工艺、新材料和现代化管理方法等;
2、理论联系实际,巩固和深入理解已学的理论知识(如测量、建筑材料、建筑学、建筑结构、建筑施工等),并为后续课程的学习积累感性知识;
3、通过亲身参加施工实践,培养分析问题和解决问题的独立工作能力,为将来参加工作打下基础;
4、通过工作和劳动,了解房屋施工的基本生产工艺过程中的生产技术技能;
5、了解目前我国施工技术与施工组织管理的实际水平,联系专业培养目标,树立献身社会主义现代化建设、提高我国建筑施工水平的远大志向;
6、与工人和基层生产人员密切接触,学习他们的优秀品质和先进事迹。
二、实习要求
1、看懂实习工程对象的建筑、结构施工图;
2、参加单位工程或部分工程的施工组织管理工作;
3、对组织的专业参观、专业报告都要详细记录并加以整理;
4、了解施工单位的组织管理系统、各部门的职能和相互关系,了解施工项目经理部的组成,了解格机技术人员的职责与业务范围;
5、对实习指导人员和指导教师布置的“专题作业”要及时完成并写出报告;
6、利用业余时间,结合本工地或本地区自选专题进行社会调查,写出报告。
三、实习内容
1.混凝土试块的制作。
进入工地第一天我做的第一件事就是混凝土试块的制作,混凝土试块是每层墙柱、梁板进行检验的试块,制作好后送到质检站进行试验,检测是否满足设计所需的强度要求。混凝土试块的制作其实很简单,有个塑料的试块模板盒子,内尺寸是150×150×150,正好是试块的标准尺寸要求。首先的工作是清理盒子里杂物,干净之后在盒子内壁刷上一层润滑油,防止试块与盒子粘在一起拿不出来,之后就是等商品混凝土运送车的到来,将混凝土倒进盒子里,人工用手摇匀即可,待其凝结成型倒出,并标记混凝土试块属于那一层那一部分,浇筑时间及混凝土强度,放入水中养护。养护七天以后,将试块搬到相应的楼层楼梯间,摆放整齐,被一层有六个梁板的试块,六个墙柱的试块,共十二个,我搬到每一层的时候真是很累人。
2.测量不均匀沉降。
在工地另外一个重要的工作就是测量不均匀沉降,每半个月测一次,刚到工地测量了一次,半月后又测量了一次,两次测量的结果没有很大的差别,就是沉降值比较大。不均匀沉降的测量所需的仪器是水准仪与标尺,测量过程是:
(1)调平:将水准仪放到三脚架上,放平,先是粗调平,通过调整三脚架腿高低是圆水准气泡居中,然后是精调平,调整水准仪三个螺旋支座使圆水准气泡上方反光镜内的气泡居中,然后旋转水准仪换个方向,使反光镜中气泡居中,这样水准仪就调平了,可以进行测量了;
(2)测量:测量的关键点共有九个,在塔吊上有一个基准点,在沉降缝的两边有两个关键点,一楼五个角处有五个关键点,在中间的空中花园两边共有两个关键点,将标尺先立在塔吊上的基准点上,让标尺下边与基准点的上边重合,调整水准仪视野与清晰度,读出在标尺上的读数,然后将标尺放在其他的关键点上,同样的方法读出标尺上的读数,前后读数的差值即为两点的沉降差值,其他各点的测量方法相同,得到的差值,即为不均匀沉降值。各种测量点的选设及使用,应符合下列要求∶
①基准点应选设在变形影响范围以外便于长期保存的稳定位置。使用时,应作稳定性检查或检验,并应以稳定或相对稳定的点作为测定变形的参考点。
②工作基点应选设在靠近观测目标且便于联测观测点的稳定或相对稳定位置。测定总体变形的工作基点,当按两个层次布网观测时,使用前应利用基准点或检核点对其进行稳定性检测。测定区段变形的工作基点可直接用作起算点。
3.楼板放线。
楼板放线,是用专门的仪器设备及必用的工具,将图纸上的线以及有其他作用的线真实反映到建筑实体上。放线工作用到的仪器和工具大致有:经纬仪,激光垂准仪,墨斗,墨汁,线坠,塑料平板,铅笔,小刀,对讲机,卷尺。
放线的过程大致是这样的:在一楼的控制点上架立激光垂准仪,让向下射出的激光红点射在控制点上,将其调平,在每一层都留有预留孔,激光向上射出激光到达楼上塑料平板上,通过调整垂准仪上的微调螺旋使塑料平板上显现出一个很小的很亮的红点,这就是这一楼层的控制点,将经纬仪架在红点上并对准,然后调平。然后将垂准仪移到另外一个控制点上,向上射出红点,用经纬仪观察到这个红点,固定经纬仪不要水平移动,然后两人通过打手势在望远镜能够移动的方向上画上一系列的点,画好点后,用墨斗弹线,这根墨线即为南北向控制线。然后将垂准仪移到另外一个控制点上,依照同样的方法,画出东西向控制线。其他墙线、门窗洞口线、距墙面的50控制线等根据图纸上的尺寸标注均用卷尺量出,打点后用墨斗弹线,这一施工段的放线工作基本完成。
4.模板检查。
模板检测主要有墙体模板检查和楼板模板检查。楼板模板检查主要使用卷尺测量其长宽尺寸是否与图纸上的符合。墙体模板检查主要是检查模板是否有架设偏斜,是否与墨线重合,使用的仪器及工具是水平投线仪,卷尺,标记笔。投线仪能够射出弧形的红线能够在正面,上面,下面上投出光线,向下有个红点射出,将红点对准墨线,让向前的红线对准地上的墨线,观察在模板上的红线与模板边是否重合,重合即为合格,否则不合格,向上可以看到梁的模板是否合格。将不合格的模板标记出来,让模板师傅进行校正。
四、生产实习总结
在工地实习20天的期间里,对我来讲是一个理论与实际相结合的过程,在工地现场施工员、技术负责人的指导之下,以及自已的努力积极参与工作,让自己对整个基础的做法,标准层的施工有了深入的了解与掌握。而且对整个土木工程的各个方面也有了深刻的理解和认识,并且巩固了书本上的知识,将理论运用到实际中去,从实际施工中丰富自已的理论知识。整个实习的过程时间虽短,但让自己知道了如何当一名好的技术员。整个实习的过程也让自己发现了自己理论知识上的不足,也让自己为以后的学习充满了动力。工地虽说是苦了点,但也让自己明白了一句话:“吃得苦中苦,方为人上人。”
短短20天的实习生活中,让我学会了不少东西,原来的那种心高气傲没有了,取而代之的是脚踏实地的努力工作学习。当我摆正自己的心态,从初涉社会工作的被动状态转变到开始适应社会的主动状态,以放松的心情,充沛的精力重新回到紧张的学习工作当中时。这次实习让我深刻体会到读书固然是增长知识开阔眼界的途径,但是多一些实践,畅徉于实事当中,触摸一下社会的脉搏,给自己定个位,也是一种绝好的提高自身综合素质的选择。
篇16:总结实习报告
通过这次实习,我接触到一些平时在书本上看不到、学不到的东西,让我对造船行业的现况以及前景有了更直观的认识。下面就这次实习做下总结报告,希望能够使自己在总结过程中再次熟悉学过的内容,了解自己的不足,也希望通过总结能够使自己再次回想起当时的情景,为自己坚定做一个造船人的目标提供更直接的动力吧。
沪东中华造船厂是由原先的沪东造船厂和中华造船厂两家企业合并而来,目前在全国造船行业里面也算是数一数二的。通过厂里老师傅们给我们讲解船厂的历史,我们了解了她的发展过程,认识到无论作为一个企业也好,一个人也好,如果他要发展,要在抓住机遇的同时,更要能够尽自己最大的努力来为自己的将来打拼。作为一个大型的综合企业,她有很多的分支,在国家困难的时候,靠自己的实力,靠领导者的英明决策和全厂职工的共同努力,使自己的世界造船界有了自己的立足之地。沪东的.很多船型都是世界上很有名气的,它们的研发其实都是从零开始的,靠的是师傅们艰苦的努力换来的。作为一个国家级大型企业,她有自己的任务,为社会培养了很多造船行业的精英,她从没向国家要过一分钱,却在默默的为国家做着贡献。现在该厂既承接世界各大船东的造船要求,又在为国家造军船,为我们的国防事业做着贡献。沪东人的精神感染着我们每一个人,也为我们的国家能有这样的企业感到骄傲!
现在沪东的主打品牌是74000吨和74500吨的散货船,11万吨的油船和VLCC以及各种纲结构。这些品牌基本垄断了国际市场,是沪东自己研发制造的,也有很多自己的专利在里面。现在沪东的主要设备包括360X92米大型干船坞1座,600吨龙门吊2台,12万吨级浮船坞、12万吨级和7万吨级船台各1座,2万吨级以下船台3座。她在软件开发和应用方面也是同行业里面比较先进的,除普遍使用瑞典 TRIBON、美国 PTC/CADDS先进的船舶设计系统软件和CAD、CAM技术等,还拥有自主研发的国内领先的HZ—CIMS中文信息管理系统。与此同时,该公司拥有各类资质认证证书百余份,并通过CCS、ABS、LR、DNV、GL等船级社的认证。正因为如此吧,沪东正在努力发展,希望凭借自己的努力来创造一个世界一流的造船基地。
在沪东我参观了各个车间,在里面我看到了正在加工的分段,使我对自己学过的知识更加的立体化,也更直观,很多以前不知道的东西现在一看就明白了。我在车间还看到了各种先进的焊接技术,让我明白了原来现在的技术是这样的,不是我想象的那样艰苦。当然或许有些地方的焊接或者舾装什么的还是要人工来完成,但是相对来说现在的造船还是比较先进的,完工效率很高。从一块一块的钢板,经过变形,焊接,组装直到涂装,让我直观的了解了造船的过程,这样的流程使我看到了图纸上所谓的那些线是什么,那些符号代表什么,对于我了解记住这个东西很有帮助,比只看图纸死记硬背强了很多。
上课的时候老师傅们给我讲了很多现在正在船厂使用的方法和工具。就拿把钢板弯曲成需要的形状这样一个看似简单的问题,其实根据不能船型和船的不同部位以及曲率的不同,其弯曲方法各异,简单的来说分机械成型和热力成型,机械又分很多种,不同的钢板。不一样的曲率起设备也不一样,机械成型的主要设备是滚弯机,用来加工板的筒形或锥形曲面;压弯机,用来弯板、折边或轿车;弯曲机,用来加工横梁、肋骨等。而热力成型则是利用化学原理来使板在不同的受热情况下弯曲成想要的形状。这些设备我们在车间都见到了,师傅们的操作也是我们认识到了现在的技术,对于一些书本上没有的东西,比如某些符号啊什么的现场师傅们也对我们进行了讲解。
总结短短两周的船厂实习生活,留给我最深刻的体会有五点:
其一,在实习之前,我已有足够的心理准备,也多少听闻一些船厂的艰苦,但在沪东厂里,我才真正感受到那是怎样的一种生活。走在加工车间,高噪音、时不时的焊渣、各种混杂的气味??相比于学校的安宁舒适,这真有天壤之别!特别是在食堂吃饭时,看着那一位位满身油污的工人,我在心里一遍遍的说,造船真苦呀!但是正如已在沪东生产一线工作多年的老工程师所说:“现场是最好的老师。”只有在造船生产一线真正做过,只有在太阳下晒过、风雨里走过,才能真正磨练自己,才能学到造船生产最有用的东西,也只有这样,才会为今后的发展奠定更坚实的基础。我也知道,这样一段时间里,必定是艰苦的,但也只有在经历在船厂生产一线的学习和锻炼后,才能真正立足于这个行业。
其二,内河造船是历经沧桑的理工大最为响亮的牌子,一届又一届的造船系毕业生走向了中国船舶工业的各条战线,引领着中国船舶工业的发展。看到工作在船舶工业一线的校友们,都让我们倍感自豪。三年来,每一次参加与船舶行业有关的会展和活动,都会遇到好多好多的工程造船人,有的已两鬓斑白,有的正当壮年,这都让我有一种非比寻常的亲切感。面对无数的前辈已经让我感到了成就和荣誉感,让我觉得工程人一定能够在这一关系到国家战略需要的重要行业里大展身手。同时,我也不知不觉感到肩上的压力,很多时候感觉自己在学校学的东西太少,甚至觉得以后工作会因为自己的专业知识不够扎实而不能胜任。正是有这样的担心和顾虑,所以我应该在剩余的时间里有方向,又针对地学习好自己专业的知识,为中国造船工业的发展贡献自己应有的一份力量。
其三,不管在船厂还是在其他企业,管理是非常之重要的,没有规矩不成方圆,没有高效的管理公司上下就是一盘散沙。沪东就是最好的例子,通过比较可以看出,单在技术和设备上沪东不知比澄西强多少,但是沪东的经济效益却远不如澄西,这就是管理上出了问题,相信沪东的高层已经看到了这一点并在努力改进。
其四,每个人只要踏入社会,不管你是否来自名校,不管曾经你多么辉煌,你唯一所能面对的现实是你只能凭借自己的努力、依靠自己的能力去奋斗,永远不会有人会对你的曾经感兴趣。昨天已过去,明天是未知数,只有把握住今天,脚踏实地,才会成就明天。
其五,每个人都要有属于自己的奋斗目标,这样才能有方向的去前进、拼搏,萧伯纳曾经说过,人生的真正欢乐是致力于一个自己认为是伟大的目标。记得在组立部实习的时候,有一次和现场的一名员工聊天,到现在我还记忆犹新,那天他很激昂、很自豪的对我说:“一个人必须要有自己的目标,然后朝着自己的目标去奋斗,最后肯定会成功。你看我,我只是一名很普通的员工,也没什么文化,两年前我给我自己定的目标就是拥有一辆属于自己的轿车,然后开着轿车上下班。之后我就很努力的去工作、去赚钱,现在停车场就有我的一辆车。”这件事情让我感触很深,同时也让我明白了许多。
通过这次的实习,我对自己的专业有了更为详尽而深刻的了解,也是对这两年大学里所学知识的巩固与运用。从这次实习中,我体会到了实际的工作与书本上的知识是有一定距离的,并且需要进一步的再学习。虽然这次实习的时间不是很长,但是,这帮助我更深层次地了解船厂以及自己以后能从事什么样的工作,为我在专业知识方面,不在局限于书本,而是有了一个比较全面的了解。俗话说,千里之行始于足下,很多最基本的专业知识,比如造船工艺往往是不能在书本上彻底理解的,所以基础的实务尤其显得重要,特别是目前的就业形势下所反映的高级技工的工作机会要远远大于大学本科生,就是因为他们的动手能力要比本科生强。从这次实习中,我体会到,如果将我在大学里所学的知识与更多的实践结合在一起,用实践来检验真理,使一个本科生具备较强的处理基本实务的能力与比较系统的专业知识,这才是我们学习与实习的真正目的。
篇17:总结实习报告
来到﹡,已有50天,50天确实让我们改变很多,进步很多,更是成熟了很多,我将从以下几个方面进行总结:
一、班主任工作
班主任工作基本上和上个月差不多,早操、早读、午睡、午读、晚读、晚睡我们都会到,每个星期一第七节都开第七节都开班会,平常是带我们的那个班主任开班会的话,大部分都是强调纪律、安全问题,经过再三强调,比开学那时已经有了很大的改变,那些小孩也慢慢习惯了初中生活,晚睡、午睡也不用那么费力了,现在班主任工作也慢慢上手了,上星期我还主持了一次班会,主题是《中学生礼仪》,主要根据南木一中的中学生礼仪来展开讲,其中最重要的三部分是上课礼仪、同学之间相处的礼仪、师生礼仪,讲到师生礼仪时还让学生上讲台讲他们在日常生活中符合和不符合中学生行为的一些案例,学生都非常踊跃,整个课堂氛围都很活跃,效果是出乎我们的意料的,后面我们总结时,也一致认为达到了我们最初的目的!总的一句话,班主任工作比较繁琐,需要耐心、细心、爱心!
二、教学工作
带我们的老师去参加国培之后就把之前的班级完全交给我们,不管是上课,测验,批改试卷都有我们负责,尽管没有老师给我们作指导,但是我们也慢慢上手了。我们历史专业的两个同学都已经上了公开课,学校领导都一致认同,对我们的评价都很高。
我上的公开课是《伐无道 诛暴秦》,学校领导对我的客观评价是:整体上比较成功,教态很自然,环节设计环环相扣,过渡比较自然,备课深入,专业知识很强,运用多媒体很成功,成功和把多媒体和黑板紧密结合,这种教学方式对学生的思辨能力有很好的培养作用,板书清晰,最大的不足就是声音太小,主要是教室四周都是空旷的,散音很严重,这里的老师上课都是带“小蜜蜂”的,不过这个意见很中肯,我乐于接受,还有一个是从考试的角度方面说得,这里的老师给我们的建议是:要靠考!尽量向考试靠近,多强调学生要多背、多记,这也是考试的必须,这也是没办法的事情,毕竟学校衡量教师的教学质量就是学生的考试成绩,但是他们给我的最终建议是:不要被他们同化了,要保持我自己的教学风格,对以后我的晋升有很大的帮助,在总结的时候,在强调考试的教学重、难就可以了!这些我都非常乐于接受,我也会在以后的教学当中努力改进,提升。
现在南木一中正在进行课改,用七年级的一个快班、一个慢班做实验班,用的是有效教学,和我们上教学法时的参与式教学不谋而合,和玉州区的EEPO有效教学是一样的,所以我们所学知识可能正好派上用场。
三、下个月的工作计划
接下来的工作就是月考、期考、运动会,元旦晚会的筹备工作,这些工作我们都会认真参与,努力提升自己,真正让自己独当一面,也请学校领导放心!
【笔译实习报告总结】相关文章:
1.it实习报告总结
2.实习报告总结
3.笔译是什么
5.实习报告总结开头
6.暑假实习报告总结
8.金工实习报告总结
10.广告实习报告总结






文档为doc格式