英文抒情诗
“wij000”通过精心收集,向本站投稿了11篇英文抒情诗,下面小编给大家整理后的英文抒情诗,供大家阅读参考。
篇1:英文抒情诗
Home-Thoughts, From Abroad
By robert Browing
Oh, to be in England
Now that April's there,
And whoever wakes in England
Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
In England - now!!
And after April, when May follows,
And the whitethroat builds, and all the swallows!
Hark, where my blossomed pear-tree in the hedge
Leans to the field and scatters on the clover
Blossoms and dewdrops - at the bent spray's edge -
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
Lest you should think he never could recapture
The first fine careless rapture!
And though the fields look rough with hoary dew,
All will be gay when noontide wakes anew
The buttercups, the little children's dower
- Far brighter than this gaudy melon-flower!
篇2:英文抒情诗
The Soldier
by Rupert Brooke( 1887-1915)
If I should die, think only this of me:
That there some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's,breathing English air,
Washed by the rivers, blessed by the suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts a peace, under an English heaven.
篇3:英文抒情诗
A RED, RED ROSE
By Robert Burns
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho's it were ten thousand mile!
红玫瑰
郭沫若 译
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开晓韵风,
吾爱吾爱如管线,
其声悠扬而玲珑;
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
篇4:英文抒情诗
Jonathan Bing
By Betrice Curtis Brown
Poor old Jonathan Bing
Went out in his carriage to visit the King,
But everyone pointed and said, “Look at that!
Jonathan Bing has forgotten his hat!”
(He'd forgotten his hat!)
Poor old Jonathan Bing
Went home and put on a new hat for the King,
But by the palace the soldier said, “Hi!
You can't see the King; you've forgotten your tie!”
(He'd forgotten his tie!)
Poor old Jonathan Bing,
He put on a beautiful tie for the King,
But when he arrived, and Archbishop said, “Ho!
You can't come to court in pajamas, you know!”
Poor old Jonathan Bing
Went home and addressed a short note to the King:
“If you please will excuse me, I won't come to tea;
For home's the best place for all people like me!”
篇5:英文抒情诗
The Coming OF Light
by Mark Strand
Even this late it happens:
the coming of love, the coming of light.
You wake and the candles are lit as if by themselves,
stars gather, dreams pour into your pillows,
sending up warm bouquets of air.
Even this late the bones of the body shine
and tomorrow's dust flares into breath.
译文:
光的到来
马克.斯特兰德
纵然这一切姗姗来迟:
爱的降临,光的到来。
你醒了,烛光仿佛不点自明,
星辰汇集,美梦涌入你的枕头里,
升起一缕缕温馨的芬芳。
纵然来迟,周身的骨骼仍旧光彩熠熠
而明日的尘埃闪耀着融入呼吸。
篇6:英文抒情诗
The Last Rose of Summer(夏日最后的玫瑰)
'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
夏日最后的玫瑰
夏日最后的玫瑰
这是夏日最后的玫瑰,
独自绽放着,
所有昔日动人的同伴
都已凋落残逝。
身旁没有同类的花朵,
没有半个玫瑰苞,
映衬她的红润,
分担她的忧愁。
我不会离开孤零零的你,
让你孤单地憔悴,
既然美丽的同伴都已入睡,
去吧!你也和她们一起躺着。
为此,我撒落一些
叶子在花床上
那儿,也是你花园的同伴
无声无息躺着的地方。
不久我也可能追随朋友而去,
当友谊渐逝,
像从灿烂之爱情圈中
掉落的宝石。
当忠诚的友人远去,
所爱的人飞走,
啊!谁还愿留在
这寒冷的世上独自凄凉?
篇7:英文抒情诗
Trees
by Joyce Kilmer
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth’s sweet flowing breast
A three that looks at God all day
And lifts her leafy arms to pray
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair
Upon whose bosom snow has lain
Who intimately lives with rain
Poems are made by fools like me
But only god can make a tree
译文:
咏树
乔伊斯.基尔默
永远见不到一首诗,我想
能够可爱得像棵树一样。
树嘴饥渴地紧贴着大地
胸膛里流淌的乳水如蜜。
树木一整天仰望着上帝,
为祈祷举起繁茂的手臂。
树的头发里也许戴上了
夏日中知更鸟儿筑的巢。
一朵朵雪花扑进她胸怀,
一滴滴雨水与她亲又爱。
做诗的个个像我是蠢货,
树木只能是上帝的创作。
篇8:英文抒情诗
The Fountain
By James Bussel Lowell
Into the sunshine,
Full of the light,
Leaping and flashing
From morn till night!
Into the moonlight,
White than snow,
Wave so flower-like
When the winds blow!
Into the starlight,
Rushing in sptay,
Happy at midnight,
Happy by day.
Ever in motion,
Blithesome an cheery,
Still climbing heavenward,
Never aweary;
Clad of all weathers,
Still seeming best,
Upward or downward
Motion thy rest;
Full of a nature
Nothing can tame,
Changed every moment,
Ever the same;
Ceaseless aspiring,
Ceaseless content,
Darkness or sunshine
Thy element;
Glorious fountain!
Let my heart be fresh,
Changeful,constant,
Upward like thee!
喷泉
吉姆斯·罗素·洛维尔
射入日光,
晶莹弥漫,
跳跃闪烁,
从早至晚!
射入月光,
纯白逾雪,
如彼花开,
随**屈!
射入星光,
飞迸如霞,
夜半欣然,
星亦欣然。
常在动中,
载愉载恬,
永欲摩天,
不知疲倦;
不分晴雨,
总觉欢乐,
或上或下,
动中休息;
精力充沛,
不屈不挠,
刻刻变化,
不改其操;
不断亢杨,
不断满足,
无昼无夜,
一元太极;
灿哉喷泉,
我心榜样,
新颖多变,
恒走向上!
篇9:英文抒情诗
somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully, mysteriously) her first rose
or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(i do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain, has such small hands
有个地方我从未去过,在经验之外
有个地方我从未去过,在经验之外
愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
也有东西太靠近我使我无法触摸
哪怕我把自己关紧象捏拢手指
你最轻微的目光也很容易打开我,
一瓣儿一瓣儿开,就象春天打开
(巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
或者你的愿望是把我关起,我和
我的生命会闭上,优美地,突然地,
似乎这朵花的心里正在想象
漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
这世界上我们理解的东西没一件
能与你紧绷的纤巧相比:那种质地
用它本乡的颜色逼迫着我而且
给我死亡,永远地,随着每次呼吸
(我不知道你有什么本领能开
又能关;我心中却有东西却能够
理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
没人,哪怕雨也没有如此小巧的手
篇10:泰戈尔抒情诗 英文
Rabindranath Tagore [印]泰戈尔
In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,
在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子
Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.
如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者
Today the morning has closed its eyes ,
现在 黎明已经合眼
Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,
不理会狂啸东风的不懈呼唤
And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空
The woodlands have hushed their songs,
林地里 歌声止住
And doors are all shut at every house .
家家户户闭上了门
thou art the solitary wayfarer in this deserted street.
凄清的大街上,你这孤独的旅人
Oh my only friend,my best beloved,
噢 我唯一的朋友 我的最爱
The gates are open in my house -do not pass by like a dream.
我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走
篇11:泰戈尔抒情诗 英文
黄 昏
你啊,变作黄昏吧!
在迢遥的西山,在金灿的暮天,
静观,一眼不眨;
文静的娇美,忧郁的妩媚,
如沉思无语的妇女。
迈着轻盈的脚步 登上我的生命之舟,
伫立片时。
起航,把自己送至 昼夜的极地——
尘世的彼岸。
终止节日活动,不闻嘈杂的喧声,
不见人烟。
来吧,无声无息,化作盹意
渗透我的倦眼。
来吧,苦笑着,行至日光灼焦的年华之末,
如死亡的诺言。
发涩无泪的眼睁大,我凝眸观察
地球上的羁留——
松散发髻,用幽暗的浓密
层层将我裹住。
把你柔软清凉的手掌 像酣睡的甜蜜一样
按在我眉心,
无语地,轻柔地,用你的霓衣
遮覆我麻木的全身。
不知不觉,湿漉漉的哀切
浮上你的瞳仁,
我全身心已感到 你沉默的忧恼、
离愁的沉重。
不可摇撼的记忆
不可摇撼的记忆
如皑皑雪峰
在我无边的心原
巍然峙耸,
我的白天,
我的夜晚,
环绕幽静的雪峰
交替往返。
记忆把脚一直伸进
我的心底——
在我辽阔的心空
头颅昂起。
我的遐思
像朵彩云
围绕它畅笑、低泣,
等候施恩。
我晓梦的青藤绽生的
绿叶、花簇
欲伸出柔润的手臂
将它抓住。
雪峰摩天,
杳无人烟,
希冀的孤鸟日夜在
幽谷盘旋。
它四周是无尽的行程、
人语、歌声,
唯独中央是凝固的寂静,
恰似入定①。
纵然驰远,
峰峦犹见,
心空深深地刻了一条
荧荧雪线。
--------
①佛教名词。指坐禅时心不驰散,进入安静不动的状态。
自我奉献
我为你欢快的情歌配曲,
用我心灵滋养的甜美的
爱的旋律;和你一样,
我的喉咙也曾壅塞愁悒,
迸发悲泣;我敬献檀香、花束,
对你膜拜;把鲜红的吉祥痣
点在你眉心;我将你束缚
以奇特的手法;我新的韵律
使你喜悦的浪涛起伏奔腾。
我没有俗人性灵的傲岸,
看着母亲你绿色的慈容,
你的尘埃泥土亦为我眷恋。
尽管怨恨降生凡世的苦厄,
我绝不飞升天堂寻求解脱。
羁 绊
羁绊?不错,一切均为羁绊——
仁善,爱情,对幸福的企求……
母亲撩起胸衣,手托着丰满
的乳房,以常鲜的血浆之流
养育灵魂。对乳汁的渴望
以祈福的形式含在婴儿口中——
如同本能的饥饿、情欲、向往,
宇宙的一切属性因哀乐的无穷
而密切关连,千秋万世
各种珍贵的生命渐渐富于
灵性;年复一年新的憧憬
出现于情趣高雅的华堂。
打消啜乳的念头,把母爱之绳
举刀砍断,解脱岂不荒唐?!
泥 土
哦,泥土,你微小、寒贫,
身居低层,将最低贱的人
拥在怀里;你忍受仇恨,
不恨他人。身着灰色衣裙,
哦,修道女,你装做淡漠,
在自己的领地哺养苍生亿万。
你埋名隐姓,哦,纯洁者,
世界的眼前你昭示美艳。
你干硬,播布的是温柔;
你贫穷,奉献的是稻谷、珠玉。
万民的脚下你安之若素,
你的裙下是忘掉的一切。
你怀里不停地装进“新颖”,
史实,你也搂在胸口,哦,泥土母亲。
小 姐 姐
来自西部地区的工人在河畔
制作砖坯。雇用的一个小姑娘
天天蹲在河埠擦洗锅碗勺盘,
从早到晚来回一百次以上,
细瘦的手腕戴的两只铜镯子
把铝锅碰击得叮当作响。
她无暇照料的幼小的弟弟
光着头,一丝不挂,浑身是泥,
像一只驯养的雏鸟蹒跚行走;
乖乖地坐在河堤上等候。
小姑娘头顶着水罐归来,
左腋夹着铜盘,右手抓住
弟弟的`手。两副担子一肩挑,
小姑娘俨然是母亲的代表。
珍贵的人生
死亡有朝一日降落两眼,
巡察的完结不可避免,
好比黑夜必然消逝,
黎明又在苏醒的大地升起。
家庭游戏在喧嚷中进行,
千家万户消度苦乐的光阴。
想到此,我不禁饶有兴致
放眼浩渺无际的天地;
映入眼帘的无一物渺小,
可观的一切皆为珍宝。
珍贵呵,最不起眼的所在,
珍贵呵,处境最惨的人才。
获得的,未得的,骈肩并存,
以为微贱而未索的,也请馈赠。
智 者
我是彩翼夺目的蝴蝶,
骚人墨客却对我不屑一瞥。
我心里纳罕,求教于蜜蜂:
“你凭藉什么在诗中永恒”?
蜜蜂答道:“你确实漂亮,
但容貌美丽切莫宣扬。
我采蜜讴歌的品行
同时占据了花和诗人的心。”
印度——吉祥仙女
你摇荡着寰宇的心旌,
你承托太阳的手灿亮、洁净,
呵,哺育万民的母亲!
蔚蓝的海水洗尽你纤足的疲倦,
你头戴晶莹、洁白的雪冠,
太空吻你的秀额——喜马拉雅山,
和风吹拂你的绿裙。
你的天空升起第一轮红日,
第一声耶摩吠陀在你的净修林传播开去,
充栋的诗集,宗教、科学典籍
诞生在你的青林。
你在诸邦施舍食粮,
你善行的甘美乳浆
在恒河、朱木那河流淌,
你的恩德万世长存。
【英文抒情诗】相关文章:
1.叙事抒情诗
2.小学生抒情诗
3.小学抒情诗
4.古代爱情抒情诗
5.古今优美抒情诗
8.古代抒情诗古诗
9.叶賽宁抒情诗






文档为doc格式