双语美文欣赏《 做你自己》
“一般般”通过精心收集,向本站投稿了8篇双语美文欣赏《 做你自己》,下面是小编为大家整理后的双语美文欣赏《 做你自己》,仅供参考,大家一起来看看吧。
篇1:双语美文:做你自己
In every school a “top” crowd sets the pace, while the others follow their lead.Let’s say the top crowd decides that it is smart to wear bright red sweaters. Pretty soon everybody is wearing a bright red sweater. There is nothing wrong with that, except the fact that on some people a bright red sweater is extremely unbecoming. The situation can even become dangerous, if the top crowd decides that it is smart to drink or to drive cars at seventy miles an hour. Then the people who follow the lead are endangering their lives. They are like the sheep being led to the butcher.
每个学校都有“领头”的人群集,而其他人则跟着他们的领导。一旦这些领头学生决定以穿鲜红色羊毛衫为时尚,很快大家都穿红色的毛衣。这样是没有错的,但事实上有些人穿鲜红的毛衣是极不相称的。这种情况甚至会变得危险,如果领头学生决定喝酒或者每小时七十英里的速度开车是明智的。那些跟随领头学生的人就是在浪费自己的生命。他们就像被领到屠夫前的'羊群。
Now, chances are that you have come across situations like these more than once in your life; chances are that one time or another you probably did something you knew to be wrong. You may have excused yourself by saying, “Gee, the crowd does it.” Well, let the crowd do it, but don’t do it yourself. Learn to say, “No.”
现在,你很有可能在你的生活不止一次遇到这样的情况;可能你时不时也会做一些你知道是错的事情。你可能会为自己开脱说,“哎呀,大家都这样做。“嗯,让大家去做,但你自己不要做。学会说,“不。”
Develop your own standards and your own judgment. If you know the crowd is planning something you disagree with, have the courage to bow out politely. You’ll have the satisfaction of standing on your own two feet. Remember this in your heart, you are the unique one in the world, just be yourself.
要有自己的标准和判断。如果你知道大家正在计划一件你不赞成的事情,要勇气有礼貌地退出。你会以坚持自己的意愿而自豪的。请记住,你在这世界上是独一无二的,只要做你自己。
篇2:美文欣赏《善待别人,善待自己》双语
美文欣赏《善待别人,善待自己》双语
If you want to know how others treat you, the best starting place is to look at how you treat others.
如果你想知道其他人如何对待你,最好的起点是看你如何对待别人。
And if you don't like the way you're treated, there's only one course of action—to change your own behavior, because you can't change anyone else's.
如果你不喜欢别人对待你的方式,只有改变自己行为这一个行动路线,因为你不能改变别人。
Relationships function like a mirror--eventually that change will reflect back onto how you are treated.
人际关系交往就像一面镜子,最终你对待别人这个改变会映射到别人怎么对待你。
Here are nine important principles to remember about how to treat others:
这里5项关于如何对待别人的重要原则需要铭记:
1. Instead of judging people by their past, stand by them and help them build their future.
1. 与其通过过去评价别人,不如与他们肩并肩帮助他们建立未来。
Everyone has a past. Some are a source of pride, and others are best left behind. But whatever their past, people do change and grow, so instead of judging, stand by and support them as they move toward their future. Treat them with respect and make their journey your own.
每人都有过去。有些是自豪之源,其他最好留在过去。但是无论他们的过去是什么,人们确实在改变和成长,所以与其评价过去,不如在他们走向未来时肩并肩地支持他们。满怀尊重地对待他们并把他们的旅程当作你自己的。
2. Listen with curiosity, speak with candor, and act with integrity.
2. 带着好奇倾听,坦白地讲话并正直地行动。
Listening and curiosity allow relationships to thrive. Speaking your truth allows people to be honest with themselves and with you, and acting with integrity keeps relationships on a high standard. Relationships need curiosity to grow, candor to deepen, and integrity to continue.
倾听与好奇让人际关系生根发芽。真实地表达让人们诚实地面对自己和你,并正直地行动保持人际关系在一个高标准。人际关系需要好奇来维持、坦率来增进、正直来继续。
3. Treat everyone with kindness--not because they are kindhearted, but because you are.
3. 友善地对待每一个人,并非因为他们心地善良,而是因为你是这样的人。
One of the greatest gifts we can give another is kindness. If someone is in need, lend a helping hand. Don't do it only for the people you like and respect--that's easy--but also for the ones who drive you crazy and those you don't even know. True kindness lies in the act of giving without the expectation of getting something in return.
我们能给别人的最好的礼物之一是友善。如果别人需要,帮一把手。不要因为是你喜欢或尊重的人才帮,那比较简单,而是要对那些使你发疯或者不知道的人也要如此。真正的友善在于真诚地付出而不要求回报。
4. Don't try to make yourself great by making someone else look small.
4. 不要试图使别人渺小来成就自己的伟大。
The moment you think you have the right to belittle others because you are better than they are is the moment you prove you have no power. People tend to make others feel how they themselves feel, whether it's great or small. If you can't offer help, support, or love, at least do everything in your power not to hurt them or make them feel small. Treat everyone you meet with honor.
你认为自己比他们好所以有权利贬低他们的时刻就是你证明自己没有权力的时候。无论那感觉是伟大还是渺小,人们倾向于使别人感觉他们所感觉的。如果你不能提供帮助、支持或者关爱,至少在你权力内做一些事情不伤害他们或者使他们感觉渺小的事情。尊重地对待你见到的每一个人。
5. Remember, everyone has a story.
5. 记住,每人都有故事。
It may be something they've gone through in the past or something they're still dealing with, but remember that behavior doesn't happen in a vacuum. Everyone has inner battles and issues. Withhold judgment and instead offer the consideration you'd like to receive.
它可能是他们过去经历的或者一些他们仍在处理的事,但记住行为不凭空产生。每人都有内在的斗争与问题。保留判断而不是提供你想得到的体贴。
篇3:如何对自己诚实双语美文欣赏
如何对自己诚实双语美文欣赏
My grandparents believed you were either honest or you weren’t.There was no in between.
They had a simple motto hanging on heir living-room wall:“Life is like a field of newly fallen snow;where I choose to walk every step will show.”They didn’t have to talk about it—they demonstrated the motto by the way they lived.They understood instinctively that integrity means having a personal standard of morality and ethics that does not sell out to selfishness and that is not relative to the situation at hand.
Integrity is an inner standard for judging your behavior.Unfortunately,integrity is in short supply today—and getting scarcer.But it is the real bottom line in every area of society.And it is something we must demand of ourselves. A good test for this value is to look at what I call the Integrity Trial, which consists of three key principles:Stand firmly for your convictions in the face of personal pressure.When you know you’re right, you can’t back down. Always give others credit that is rightfully theirs. Don’t be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are. Be honest and open about who you really are.People who lack genuine core values rely on external factors—their looks or status—in order to feel good about themselves.Inevitably they will do everything they can to preserve this appearance, but they will do very little, to develop their inner value and personal growth. So be yourself. Don’t engage in a personal cover-up of areas that are unpleasing in your life. When it’s tough, do it tough. In other words, face reality and be adult in your responses to life’s challenges.Self-respect and a clear conscience are powerful components of integrity and are the basis for enriching your relationships with others.Integrity means you do what you do because it’s right and not just fashionable or politically correct. A life of principle, of not giving in to the seductive sirens of easy morality, will always win the day. It will take you forward into the 21st century without having to check your tacks in a rearview mirror. My grandparents taught me that.
我的爷爷和奶奶认为,你要么是诚实的,要么不是,不可能介于两者之间。
在他们起居室的墙上挂着一幅简单易懂的座右铭:“生活好像一片刚刚落满白雪的土地;我走到哪里,我的每一个脚印就会出现在哪里。”他们无需就此加以评说—一他们是以身体力行的方式来证实这幅座右铭的。 他们本能的理解是,诚实意味着具备一定的'伦理道德标准,既不看风使舵,也不随着眼下的形势而转移。
诚实是判断你行为的内在标准。遗憾的是,如今,诚实处在短缺状态——甚至越来越稀罕。然而,它却是社会各个领域真正的思想底线,而且是我们必须要求自己严格做到的。检验这种价值标准的一个有效方法是,参看我所指的诚实考验,其中包括三条主要原则:在个人压力面前,要坚定信念。当你知道你做得对的时候,你就不能退缩。对那些值得赞扬的人要常常给予肯定。切莫害怕那些可能有更好主意的或者那些可能比你更聪明的人。真诚、坦率地展示真实的你。那些缺乏真正的基本价值观念的人,为了使自己感觉良好而依靠外在因素----相貌或社会地位。他们势必尽一切可能来保全这种表面形象,却很少会去培养自己内在的价值和注重个人的成长。 因此,要展示你的真面目。不要设法掩盖你生活中令人不快的方方面面。艰难时刻要顽强。换言之,要正视现实。面对生活的挑战,要老成持重,应付有方。 自尊和问心无愧是构成诚实的强有力的成分,是丰富你与他人关系的基础。诚实意味着去做你认为对的事,而不仅仅是为了赶时髦或在政治上不出错。坚持原则,不屈从于持享乐人生观的女妖的诱惑,这样的人生观将战无不胜。它将使你问心无愧地走向21世纪。这是祖父母教导我的。
词汇:
1.motto n. 座右铭, 箴言
“Think before you act” is my motto.
“三思而后行”是我的座右铭。
2.instinctively adv. (出于)本能地
He instinctively grabbed the knife.
他本能地抓住了刀子。
3.conviction n. 定罪, 信服, 坚信
I have the conviction that he is right.
我深信他是对的。
4.unpleasing adj. 不愉快的
Parts of old paintings which appear unpleasing to later artists are sometimes painted out.
在以往的油画当中那些被后来的艺术家认为不满意的部分常常被涂掉。
5.seductive adj. 诱惑的, 引人注意的, 有魅力的
Her figure was slighter and therefore more seductive than Natalie.
她的身段比较苗条,因此比娜塔丽更加诱人。
6.siren 塞壬(古希腊传说中半人半鸟的女海妖,惯以美妙的歌声引诱水手,使他们的船只或触礁或驶入危险水域)
篇4:自己的人生,只有自己能安排(双语)美文欣赏
自己的人生,只有自己能安排(双语)美文欣赏
On a bench in Regen ’s Park, London, on October 7, 1970, a young man studying for MBA degree at London Business School met an Irish girl who first arrived in London.
1970年的10月7日,在伦敦摄政公园的一个长椅上,一位在伦敦商学院读MBA的小伙子,遇见了一位初到伦敦的爱尔兰姑娘。
The young man was about to graduate from the business school and become a nine-to-fiver.
男生马上要从商学院毕业,眼看着就要过上“朝九晚五”的生活了。
As a matter of fact, he was going to become an engineer at Chrysler Corporation.
事实上,他正要去汽车公司克莱斯勒做一名工程师。
However, his life trajectory was about to change because of the girl in front of him.
然而,他的这个人生轨迹即将因为眼前的这个女孩而改变。
The two of them fell in love at first sight and married a year later.
他们两人一见钟情,并在一年后结婚了。
Normally, they would probably each get a stable job and live a middle-class life day in and day out.
按照正常的生活轨迹,他们大概会各自找一份安定的工作,然后过着每天千篇 一律的中产阶级生活。
But they think they want more freedom in their life.
但他们觉得,自己还没过够自由自在的生活。
As a result, the young couple bought a small car a year later and started an overland journey through Europe and Asia.
于是,这对小夫妻在一年后买了一辆小破车,开始了一场横跨欧亚大陆的'旅行。
Eventually, they crossed the whole Oceania and arrived in Australia.
最终,他们穿过大洋洲,来到了澳大利亚;
Here they met with many other people who want to travel on their own, all of whom are eager to know the details of their travels.
在这里,他们碰到了其他很多也想自助旅行的人,这些人都很急切地想知道他们旅行的各种细节。
So the couple published a book to share their travel experiences.
于是,这对小夫妻出版了一本书,来专门讲述自己的旅游经历。
In the end, they opened a company that popularized all kinds of travel knowledge and experience and thus became the richest backpackers in the world.
最终,他们开了一家公司,普及各种旅游知识、分享各种旅游经验,并因此成为了世界上最富有的背包客。
The young man is called Tony Wheeler, and the Irish girl is Mauren Wheeler.
这个男生,叫做托尼·惠勒,这个爱尔兰姑娘,叫做莫琳·惠勒。
That is how Lonely Planet was born.
孤独星球这家公司,就此诞生。
篇5:经典美文:做你自己
经典美文:做你自己
As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, “Not to be touched!”
I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
“I, uh, I want to climb the stonewalls,” I said hesitantly. Everyone looked up. “Can I climb the stonewalls?” Instantly a chorus went up from the women in the room. “Heavens, no!” they cried in dismay. “You'll hurt yourself!” I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. “Hold on just a minute,” I heard him say, “Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself.”
“Scoot,” he said to me with a wink, “and come and see me when you get back.” For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. “Fred,” he said, grinning, “you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are.”
Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, “There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are.”
英语经典美文翻译:
我小时候最喜欢在爷爷的农场里度过每个星期天的下午。爷爷的农场在宾夕法尼亚州西部。农场四周都围上了绵延几英里的石墙。房子和谷仓给我这个城市男孩带来了无穷的快乐时光。我习惯了城里整洁的客厅,似乎在低声说:“不要摸!”。
我仍能记得我8岁那年一天下午的情景。因为我第一次去农场,所以我很想上那农场四周的那些石墙。可我的父母是绝不会同意的。这些墙年深日 ,有的石头不见了,有的石头松动倒塌了。然而,我渴望这些墙的欲望非常强烈。一个春天的下午,我鼓足勇气,走进客厅,大人们午饭后都聚在这里。
“我,呃,我想爬那石墙,”我犹豫地说道。大家都抬起头。“我能去爬那些石墙吗?”屋里的女人们马上齐声叫了起来。“天哪,不能!”她们惊慌地叫首,“你会伤着自己的`!”我并没有太失望,我早就预料会是这样的回答。但还没等我离开客厅,爷爷低沉的声音拦住了我。“等一会儿,”我听到他说“让孩子爬那些石墙吧。他必须学会自己做一些事。”
“快走吧,”他对我眨眨眼说。“你回来后找我。”接下来的两个半小时,我爬上了这些古老的石墙,别提有多肝硬变。后来,我把自己冒险经历告诉了爷爷。我永远也不会忘记他说过的话。“弗雷德,”他咧着嘴笑道。“你做了一回自己,你让这个日子因此而变得不同凡响。永远记住,整个世界只有一个你,而且我喜欢真实的你。”
许多年过去了,现在我主持的电视节目《罗杰斯先生的街坊四邻》,全美国几百万儿童都会收看。几年过后,节目已经发生了一些变化,但有一点没变:几乎每期节日后我都会传递给孩子这样一个信息,“这个世界上只有一个你,人们都喜欢真实的你。”
篇6:双语美文欣赏
关于双语美文欣赏
One of the most inspiring quotes I ever heard regarding perseverance was by Brian Tracy. He said: “The difference between successful people and unsuccessful people is that successful people fail many more times than unsuccessful people.”我听过的关于“毅力”的最鼓舞人心的一句名言,出自布赖恩-特蕾西之口。他说:“成功者和失败者的区别是,成功者比失败者要经历更多的失败。”
I personally experienced the wisdom of that understanding right after my first book was published. Like many authors, I envisioned hundreds of bookstore customers lining up for me to benevolently sign copies for them.我的第一本书出版之后的亲身经历让我对这句名言的智慧有了深刻的理解。与许多作者一样,我也曾想象有几百个我的书迷朋友在书店里排起长龙,期待着我亲切地为他们签名。
I’m afraid to say, it didn’t quite happen like that.然而,我得说,这一幕并没有发生。
I was living in Atlanta at the time and arranged my first signing at The Phoenix and Dragon, the largest inspirational bookstore in the city. The store was celebrating its 15th anniversary and had authors scheduled to appear throughout the three-day event. I was scheduled Sunday at 5pm, the last day and time slot of the celebration.那时我住在亚特兰大,正在为我的第一次签名售书活动做准备。这次签名售书活动被安排在龙凤书店举行,那是亚特兰大市最大的励志书书店。为了庆祝书店开业15周年,书店邀请了一些作家陆续在为期3天的庆祝活动中亮相。我被安排在星期天下午5点出席活动—那是三天庆祝活动的最后一天,也是活动的一段间隙。
Brimming with anticipation, I was put into a private signing room in the beautiful store, and for the next hour and a half, had little more to do than to read my own book and wonder for what purpose in the world I had felt so driven to spend four years writing it.那天,我满怀期待。我被安排在漂亮的龙凤书店的一个专用签名室里。可是在接下来的一个半小时里,我除了百无聊赖地翻看自己的书之外,没有其他事情可做。我不禁问自己,究竟是什么促使我花了四年的时间来写作这本书。
Despite a nice sign placed outside the room exhibiting images of both me and my book, The 9 Insights of the Wealthy Soul, not a single customer entered the room. As each minute passed, I became increasingly anxious.签名室的外面摆着一块漂亮抢眼的广告牌,上面展示着我的头像,以及我的书——《富足灵魂的九大顿悟》,然而却没有一个客人走进这个房间。随着时间一分一秒地过去,我变得越来越焦虑不安。
Do they not like the title? I wondered. Do they not like the book cover?他们不喜欢我的书名吗?我充满疑问。还是不喜欢书的封面设计?
After 90 minutes of this torture, I was absolutely distraught.这种折磨持续了90分钟以后,我彻底疯掉了。
For the four years writing the book, I had felt a sense of mission and purpose like never before in my life. Working a full 8 to 9 hour day in my clinic, I had lived on a strict regimen during the four years of getting into bed by 9:30pm, so I could quiet my mind and feel a sense of surrender before turning out the lights at 11. I would sleep with that silent potentiality, so I could wake up at 5:30 in the morning and have two pristine hours of writing before heading into my clinic.在著书的4年时间里,我有一种前所未有的使命感和目标感。那时,我每天在诊所工作8到9个小时。那4年里,我的作息时间极为严格,每天晚上9点半准时上床,以便在11点熄灯之前的这段时间里,能使大脑平静下来,体会一种抛开杂念,交出身心的感觉。带着这种沉默的潜在力量入睡,我就可以在早上5点半起床,利用完整的两个小时来写作,然后再前往诊所。
Before I ever began each writing session, I would close my eyes for 10 minutes and end my meditation whispering, “Please grant me the words to touch just one person’s life.”每次提笔写新内容之前,我都会闭目沉思10分钟,然后低声说:“请赐予我一种力量,让我的文字能够感动一位读者。”
I truly was inspired, and despite my ascetic lifestyle, I knew that’s what I had to do to maintain the grace in my words with which I wanted my readers to eventually be touched.写作时,我确实是文思泉涌。虽然我过着苦行僧般的生活,但我深知为保持文字的优美流畅我必须这么做,我希望我的文字最终能够感动读者。
Now, sitting there alone at my first book signing, I wondered if my entire life wasn’t just a big joke. I watched the minutes agonizingly tick by on a clock on the wall. At 6:25pm, just before the store’s closing, defeated, I began to get myself ready to leave.然而现在,我孤单一人坐在这里,举行自己的第一次签名售书活动。我开始怀疑自己的人生是不是一个天大的玩笑。我苦闷地盯着墙上的时钟,指针走了一圈又一圈。到了下午6点25分,书店马上就要关门了。我备受打击,开始准备离开。
At that moment, just when I couldn’t feel any worse, a middle-aged couple walked into the room. Trying to regain my composure, I managed to hide my emotions and introduced myself and my book:这时,就在我情绪低落到极点的时候,一对中年夫妇走了进来。我一边强作镇定,极力掩饰失落的`情绪,一边向他们介绍我自己和我的新书。
“Well,” I started hesitantly, “It’s called The 9 Insights of the Wealthy Soul, and it’s a story of a WWII pilot, my dad, and the lessons he was giving me in wealth accumulation while he was facing a terminal illness. And each lesson in the story becomes a much deeper lesson about life and death, and finding the greatest spiritual meaning anytime we are facing our greatest adversities.”“嗯,”我开始解说,语气有些犹豫,“这本书的名字叫《富足灵魂的九大顿悟》,讲述的是我父亲—一位二战飞行员,在患了晚期重病的时候,教我积累人生财富的故事。从这个故事里得到的每一个教诲,都成为一个对生死有更深刻理解的教诲,这些教诲也讲到当我们面对自己最大的不幸时,该怎样寻求最大的精神慰藉。”
Both the man and the woman’s eyes were now glued on me. There was something different about the way they were looking at me that I couldn’t quite identify. But I didn’t know what else to say. However, additional words were unnecessary.夫妇俩的眼睛都紧紧地盯着我。他们看我的眼神有点异样,至于怎么个异样法,我说不上来。但我又不知要说些什么。反正此刻再说什么,也是多余的。
The couple turned to each other, and the husband nodded solemnly to his wife. She then told me, “I think we’ll get the book.” My heart began to pound. But instinctively, despite the impulse to jump in the air and wring their hands to thank them for being my first readers, I realized the woman was trying to say something else.夫妇俩对望了一下,然后丈夫严肃地朝妻子点了点头。接着那位妻子对我说:“我们想买下这本书。”我的心开始“怦怦”地狂跳起来。尽管出于本能,我有种雀跃腾空的冲动,并想紧紧握住他们的手以感谢他们做我的第一批读者,但我意识到那位女士似乎还有别的话要说。
“The reason we’re buying it,” she said hesitantly, “is because our son committed suicide two years ago.” She took my hand. “Maybe your story will help us get over it.”“我们之所以决定买这本书,”她有些犹豫地说,“是因为我们的儿子两年前自杀了。”她握住我的手。“也许你的书能帮助我们抚平心灵的创伤。”
I felt my eyes glisten. I was speechless.我感到自己的眼里泛着泪光,一时无语。
In that moment, I knew if I never sold another copy of the book, my four years of writing it had served its purpose. My prayer of asking for the words to touch just one person’s life had already been answered.那一刻,我知道,即便我只卖出这一本书,我四年的写作也有了回报。我曾经祈求自己的文字能打动一个人,现在我如愿了。
Although I would have many more challenging years until my book caught on and saw substantial distribution, this couple’s story was all the motivation I needed at that point to keep me moving ahead.尽管经过多年的挑战和考验以后,我的书才终于引起人们的注意,成为畅销书,但在当时,这对夫妇的故事就是支撑我继续前行的全部动力。
Thanks to them, I would come to the realization that the greatest of lives are made all in the same way: One challenge... one hurdle... one step... and one small victory at a time.感谢他们,我后来意识到,那些最伟大的人都有着相同的经历:一次挑战……一次困难……一次突破……每次都是一小步的成功。
篇7:双语美文欣赏
Of all the wonderful gifts that we've been given, one of the greatest is freedom.
在众多的我们天生被赋予的美妙礼物中,自由是最伟大的礼物之一。
As much as we may deny it we are free in this life. We are free in what we think, free in what we feel, free in what we say, and free in what we do. Yes, life may give us some very difficult circumstances at times, but we are still free in how we choose to react to them.
就如我们常常会否认这一点,我们有自由掌握自己的生活确实是不争的事实。我们可以自由地思考,自由地感受,发表自由言论,做自己想做的事。是的,有时生活会让我们处境艰难,但我们仍然可以自由选择如何应对困境。
Many people in this life deny their freedom. They sit back in their misery and blame it on their parents, or their childhood, their health, or their financial problems. They never once stand up and take responsibility for their own lives and their own happiness.
有许多人否认他们的自由。他们只是颓废地坐在那里,抱怨他们的父母,或他们的孩子,或他们的身体状况,或他们的经济危机。他们从未勇敢地站起来去为自己的生活及自己的快乐真正地负起责任来。
The truth is that we've been given the power to choose love and joy in our lives no matter what happens to us. No one has ever been or will ever be strong enough to take our freedom away from us.
而事实是我们天生就被赋予了选择爱与欢乐的力量,不管我们的生活中发生任何事。没有任何人(以前没有,将来也不会)有足够强大的力量可以将我们的自由掠走。
You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith. Don't deny your freedom, rejoice in it, cherish it, and use it every day of your life! Remember, you are free to create the type of life you have always wanted, the choice is up to you…
您正在收听的是Faith轻松电台,我是Faith。请不要拒绝你的自由,和自由一起欢悦吧,珍惜自由,每天都去充分地利用你的自由! 记住:你有自由创造你一直憧憬着的生活,选择权就在你手里……
美文欣赏:你可以选择自己想过的生活
Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:
生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。但是你总有选择的余地。从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在这里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。
In I had the worst year of my life.
是我生活中最艰难的一年。
I worked in a finance job that I hated and I lived in a concrete jungle city with little greenery. I occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. I was searching for happiness and had no idea where to find it.
我做着讨厌的财务工作,住在难寻绿色的高楼林立的城市。我忙于无意义的交往,在一些肤浅表面的东西上大笔开销。我寻找快乐,却又不知道它在哪里。
Then I fell ill with Chronic Fatigue Syndrome (CFS) and became virtually bed bound. I had to quit my job and subsequently was left with no income. I lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. I eventually regained my physical health, but not long after that I got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.
然后我患上了慢性疲劳综合症,几乎到了卧床不起的地步。我不得不辞掉工作,同时也就断了财源。我和那时仅相处了3个月的男友住在一起,经济上完全依赖于他,我们的关系承受着巨大压力。终于我恢复健康,但不久,我接到家里的电话,父亲的癌症急剧恶化,已经住进了临终关怀中心。
I left the city and I went home to be with him.
我离开了城市,回家陪父亲。
He died 6 months later.
6个月之后,他去世了。
My father was a complete inspiration to me. He was always so strong that, for a minute after he drew his last breath, I honestly thought he would come back to life. I couldn’t believe I would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.
父亲的事让我彻底清醒。他一直很强壮,在他咽气之后一分钟里,我真的认为,他会活过来。我不能相信,我再也不能依偎在他温暖的怀抱里,享受他宽大的胸怀带给我的安全感。
The grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother, but we had each other.
母亲和我们5个兄弟姐妹极为难过,但至少我们还拥有彼此。
But my oldest sister at that time complained of a bad back. It got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.
但是,那时我大姐开始抱怨着背痛,2个月后,因疼痛加剧也住进了医院。
They discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.
医生们检查发现,她已是骨癌晚期,对此他们已无能为力。
She died 1 month later.
1个月之后,她也走了。
I could never put into words the loss of my sister in my life.
大姐的逝去让我陷入难以形容的痛苦之中。
She was a walking, talking angel and my favourite person in the whole world. If someone could have asked me the worst thing that could ever happen, it would have been losing her.
在这个世界上,她是一个能走路、会说话的天使,我最喜欢的人。如果有人问我,世界上发生的最坏的事情是什么,那就是失去她。
She was my soul-mate and I never thought I would journey this lifetime without her.
她是我的灵魂伴侣,我从来没有想过,我会走过没有她陪伴的生命旅程。
The Moment Of Deliberate Choice
抉择时刻
The shock and extreme heart break brought me to my knees. The pain was so great and my world just looked desolate. I had no real home, no money, no job, and no friends that cared. Not one person had even sent me a sympathy card for my loss.
我被打击和极度的心痛击挎了。强烈的痛苦使世界在我眼中变得如此凄凉。我没有真正意义上的家,没有钱,没有工作,也没有关心我的朋友。没有一个人因我失去亲人而寄给我慰问卡。
I made an attempt of my own life and I ended up in hospital.
我尝试着活下去,结果住进了医院。
I remember lying in the hospital bed, looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face. She stayed with me all night long.
我记得,躺在病床上,看着天花板,看到姐姐美丽的面庞。她整夜守候着我。
I realised during that night that I had a choice. I could choose to end my life or I could choose to live it.
那天晚上,我意识到我可以选择。要么结束生命,要么活下去。
I looked in my sister’s eyes and I made a decision not to go with her just yet. That I would stay and complete my journey here.
望着姐姐的眼睛,我决定不跟她走。我要留下来,走完我的生命旅程。
I also made the decision that, I wouldn’t just live any life. I would live the life that I absolutely LOVE and nothing less.
同时,我还决定,不只为生活而生活,我要完全以自己想要的方式生活。
In that moment, the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time. As if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.
在那一刻,这一想法第一次清晰得如同一盏在黑暗闪烁的明灯。好像脚下的地球版块变换了,每一样东西在我眼前都真实得前所未有。
美文赏析:打开心门拥抱生活
We often close ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.
生活发生不幸时,我们常常会关上心门;世界不仅没能慰藉我们,反倒使我们更加消沉。我们假装一切仿佛都不曾发生,以此试图忘却伤痛,可就算隐藏得再好,最终也还是骗不了自己。既然如此,何不尝试打开心门,拥抱生活中的各种可能,让世界感化我们呢?
Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. The items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.
当恐惧与焦虑来袭时,我们应该退后一步,重新反思自己的言行。下面六个方法有助于你更完满透彻地敞开心扉。
1. Breathe into pain
直面痛苦
Whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. When the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. When we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.
当生活中出现痛苦的事情时,别再逃跑或隐藏痛苦,试着拥抱它吧;当悲伤来袭时,试着深呼吸,然后直面它。如果我们一味逃避生活中的悲伤,悲伤只会变得更强烈更真实——悲伤原本只是稍纵即逝的情绪,我们却固执地耿耿于怀。
By utilizing our breath we soften our experiences. If we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.
深呼吸能减缓我们的感受。屏住呼吸,生活停滞;呼出呼吸,更多新奇与经历又将拉开序幕。
2. Embrace the uncomfortable
拥抱不安
We all know what that twinge of anxiety feels like. We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. We can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.
我们都经历过焦灼的煎熬感,也都感受过恐惧造成的生理反应:脖子僵硬、胃酸翻腾。其实,我们有能力面对这些痛苦的感受,从中领悟到出路。
The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. When we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. The next time you have this feeling of being truly uncomfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. Act in spite of the fear.
我们的第一反应总是逃避——以为否认不安情绪的存在就能万事大吉,可这也恰好妨碍了我们经历最需要的生活体验。下次感到不安时,不管有多害怕,也请试着勇敢面对吧。
3. Ask your heart what it wants
倾听内心
We’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. Instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?
我们常对未来犹疑不定,反复考虑利弊直到身心俱疲。与其一味顾虑重重,不如从局外人的角度看待决策之事。
I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.
其实很多决定或行动都是我们一念之间的结果:要是追问原因的话,恐怕我们自己也道不清说不明,只是感到直觉如此罢了。而这种直觉恰好是我们探索结果的潜在自我。
To start this process, take few deep breaths then ask, “Heart, what decision should I make here? What action feels the most right?”
开始前先做几次深呼吸,问自己:“内心认为该做什么样的决定呢?觉得采取哪个方案最恰当?”
See what comes up, then engage and evaluate the outcome.
看看自己的内心反应如何,然后全力以赴、静待结果吧。
美文赏析:生活中你错过了什么?
In this life, what did you miss?
在生活中,你错过了什么?
The wife asked the husband when she was 25. Despondently, the husband replied: 'I missed a new job opportunity.'
妻子25岁的时候这样问丈夫。丈夫沮丧地回答:“我错过了一个新的工作机会。”
When she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.
35岁时,丈夫生气地说他错过了公交车。
At 45, the husband sadly said: 'I missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.'
45岁时,丈夫悲伤地说:“我错过了见至亲最后一面的机会。”
At 55, the husband said disappointingly: 'I missed a good chance to retire.'
55岁时,丈夫失望地说:“我错过了一个退休的好机会。”
At 65, the husband hurriedly replied: 'I missed a dental appointment.'
65岁时,丈夫匆匆地回答:“我错过了和牙医的预约。”
At 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. Remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. The wife, with a smile and peaceful look, replied: 'In this life, I did not miss having you!'
75岁,妻子不再问丈夫同样的问题,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常问起的那个问题,这次他也问了妻子同样的问题,妻子笑了笑,一脸平静地说:“我这一生,没有错过你!”
The husband was full of tears. He always thought that they could be together forever. He was always busy with work and trifles. So much so he had never been thoughtful to his wife. The husband hugged the wife tightly and said: 'Over 50 years, how I had allowed myself to miss your deep love for me.'
丈夫满眼泪水,他总是认为可以和妻子白头到老,于是总是忙于工作和琐事,从没在意过妻子。他紧紧地抱住妻子说:“这50多年来,我怎么能允许自己错过了你对我的爱呢。”
In the busy city life, there are many people who are always busy with work. These people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. They are unwilling to spend times on health care. They miss the opportunity to be with their children in their growing up. They neglect the loved ones who care for them, and also their health.
在繁忙的城市生活中,有人总是忙于工作。他们整天围着工作转,甚至为了达到社会的标准,牺牲了自己的健康。他们不愿花时间来关注自己的健康,在孩子成长的过程中错失了与之共享天伦之乐的机会。他们忽视了那些关心他们的人,以及他们的健康。
Nobody knows what is going to happen one year from now.
没有人知道一年后会发生什么事情。
Life is not permanent, so always live in the now. Express your gratitude to your loved ones in words. Show your care with actions. Treat everyday as the last episode of life. In this way, when you are gone, you loved ones would have nothing to feel sorry about.
生命不是永恒的,所以活在当下吧。把你对爱人的感谢说出来,用行动证明你关心他们。把每一天当作人生的最后一个篇章,只有这样,当你离开时,你爱的人们才会没有遗憾。
美文赏析:去经历去体验 做最好最真实的自己
Truly happy and successful people get that way by becoming the best, most genuine version of themselves they can be. Not on the outside--on the inside. It's not about a brand, a reputation, a persona. It's about reality. Who you really are.
真正快乐成功的人会长成最好最真实的自己——从内心而非外表上。重要的不是品牌、名誉或者外表形象,而是真实的自我。
Sounds simple, I know. It is a simple concept. The problem is, it's very hard to do, it takes a lot of work, and it can take a lifetime to figure it out.
道理很简单,讲出来也很容易。但问题是,做起来就不简单了:这需要付诸很多努力,甚或一辈子才能实现。
Nothing worth doing in life is ever easy. If you want to do great work, it's going to take a lot of hard work to do it. And you're going to have to break out of your comfort zone and take some chances that will scare the crap out of you.
需要穷尽毕生精力的事情必定不容易。成大事者必先苦其心志。因此,你必须走出舒适区,去经历、去体验那些会让你害怕的机会。
But you know, I can't think of a better way to spend your life. I mean, what's life for if not finding yourself and trying to become the best, most genuine version of you that you can be?
况且,人这一辈子,若到头来都认不清自己、未能长成最好最真实的自己,还有什么意义呢?
That's what Steve Jobs meant when he said this at a Stanford University commencement speech:
正如史蒂夫-乔布斯在斯坦福大学的毕业典礼上所言:
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.
时间宝贵,不要虚掷光阴过着他人的生活。不要让周遭的聒噪言论蒙蔽你内心的声音。
You have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
你要相信,生活中的偶然冥冥中也能指引未来。你要心怀信念——相信你的直觉、命运、生活抑或因缘。这个方法一直给我力量,促使我过得卓然不同。
The only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.
成大事的唯一途径就是做自己喜欢的事情。若你还没找到,那就继续追寻吧,不要停下来。
Now, let's for a moment be realistic about this. Insightful as that advice may be, it sounds a little too amorphous and challenging to resonate with today's quick-fix culture. These days, if you can't tell people exactly what to do and how to do it, it falls on deaf ears.
现在我们来实际一点:建议或许很深刻,但听完却让人无从着手,难以运用到当今的快节奏文化中。现如今,如果一个建议讲不清具体做什么、该怎么做的话,那么说了也等于白说。
Not only that, but what Jobs was talking about, what I'm talking about, requires focus and discipline, two things that are very hard to come by these days. Why? Because, focus and discipline are hard. It's so much easier to give in to distraction and instant gratification. Easy and addictive.
不仅如此,乔布斯的讲话和我要说的话都需要集中和自制——这两个品质在当今社会非常难能可贵。何以见得?因为集中和自制都不容易做到。人们很容易分散注意力、寻求即时快感——舒服且容易上瘾。
To give you a little incentive to take on the challenge, to embark on the road to self-discovery, here are three huge benefits from working to become the best, most genuine version of yourself.
为激励你迎接挑战、踏上寻求自我的旅途,我列出了成为最好最真实自己后的三大益处:
It will make you happy. Getting to know yourself will make you feel more comfortable in your own skin. It will reduce your stress and anxiety. It will make you a better spouse, a better parent, a better friend. It will make you a better person. Those are all pretty good reasons, if you ask me.
你会感到快乐。了解自己后会让你更愉悦地接受自己,减轻你的压力和焦虑,使你成为更好的'伴侣、父母、朋友,让你成为一个更美好的人。这些益处难道不够说服你为之努力吗?
Besides, you really won't achieve anything significant in life until you know the real you. Not your brand, your LinkedIn profile, how you come across, or what anyone thinks of you. The genuine you. There's one simple reason why you shouldn't try to be something you're not, and it's that you can't. The real you will come out anyway. So forget your personal brand and start spending time on figuring out who you really are and trying to become the best version of that you can be.
而且,只有了解真实的自己方能成就大事。你需要了解那个真实的你,而不是你的品牌、名誉、LinkedlIn资料、你的过去抑或他人对你的看法。为什么你不应该过他人的生活?很简单,因为首先你不是“其他人”,你的本性总有一天会现形。所以,请放开你的品牌形象,努力发掘真实自我、努力把自己经营成最好的自己吧。
美文赏析:爱情不是商品
Love Is Not Like Merchandise
爱情不是商品
A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free.”
佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿。”
This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be “stolen”. Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”.
这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。
But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
但是爱情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。
When a husband or wife is “stolen” by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件,事先已经准备接受新的伴侣了。这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西。
We tend to treat persons like goods. We even speak of the children “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.
我们往往待人如物。我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。孩子是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。
Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that “caused” the break, but the lack of a real relationship.
我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。
On the surface, many marriages seem to break up because of a “third party”. This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.
从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。
Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “come between” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.
因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自己来作主。
But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene.
但是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。
篇8:做你想做的梦双语美文
做你想做的梦双语美文
There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real!在一生有多少这样的时刻:我们对一个人朝思暮想,只想一把把他们从梦中拉出来,真切的拥抱一回!
When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don't see the one which has been opened for us.一扇通往幸福的门关闭了,另一扇幸福之门打开了,可有多少次啊,我们徘徊在那扇关闭的.门前,却忽略了那扇早已为我们开启的新的幸福之门。
Don't go for looks; they can deceive. Don't go for wealth; even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. Find the one that makes your heart smile.不要以貌取人,外貌可能会欺骗你;不要追逐财富,财富会消失的。去寻找那个让你笑口常开的人吧,一个微笑就可以使暗淡的日子豁然开朗。去追寻那个令你心灵愉悦的人吧!
Dream what you want to dream; go where you want to go; be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为你只有一次生命和一次机会去做你想做的事情。
May you have enough happiness to make you sweet, enough trials to make you strong, enough sorrow to keep you human, enough hope to make you happy.愿幸福与你永伴,使你亲切可爱;愿你历经磨难,使你坚韧不拔;愿你痛彻心肺,使你通情达理,愿你充满希望,使你幸福快乐。
The happiest of people don't necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.世界上最幸福的人并不一定拥有最好的东西,他们只是最充分利用、珍惜了他们生命中的一切。
Love begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear.爱始于微笑,育于亲吻,终于流泪。
The brightest future will always be based on a forgotten past, you can't go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.五彩缤纷的明天常常建立在对过去的遗忘之上。只有对过去的失败和伤痛不再耿耿于怀,生活才会变得更加美好。
When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you're the one who is smiling and everyone around you is crying.当你呱呱落地、啼哭不已时,周围的人却笑逐颜开;要认真的生活,只有这样,当你走到生命的尽头时,你才会含笑而眠,而周围的人却痛哭不已。
【双语美文欣赏《 做你自己》】相关文章:
1.欣赏双语美文差距
6.英语考试双语美文
7.双语美文《旅途》






文档为doc格式